Гомортега

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гомортега
Научная классификация
Международное научное название

Gomortega Ruiz & Pav., 1794

Единственный вид
Gomortega keule (Molina) I.M.Johnst., 1924 — Гомортега блестящая
Ареал

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вымирающие виды
IUCN 2.3 Endangered: [www.iucnredlist.org/search ???]

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=418613 g:418613]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Gomortega&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Гоморте́га (лат. Gomortega) — род цветковых растений монотипного семейства Гомортеговые (Gomortegaceae) порядка Лавроцветные (Laurales). Единственный представитель род — вид Гоморте́га блестя́щая (лат. Gomortega keule)





Название

Род назван в честь Казимиро Гомеса де Ортега (1741—1818), испанского фармацевта и ботаника.

В синонимику вида Gomortega keule входят следующие названия[2]:

Распространение

Растение распространено в прибрежных Андах центрального Чили.

Филогенез





Piperales-Canellales




Magnoliales



Laurales




[3]

Напишите отзыв о статье "Гомортега"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. [apps.kew.org/wcsp/synonomy.do?name_id=385449 Gomortega keule]: KEW. World checklist of selected plant families] (англ.)  (Проверено 16 августа 2011)
  3. [www.amjbot.org/cgi/content/full/90/12/1758/F2 Angiosperm phylogeny based on matK sequence information — Hilu et al. 90 (12): 1758 Figure 2 — American Journal of Botany]

Ссылки

  • [www.proflora.cl/Difusion.htm Gomortega] // Hechenleitner, P., M. Gardner, P. Thomas, C. Echeverría, B. Escobar, P. Brownless н C. Martínez. 2005. Plantas Amenazadas del Centro-Sur de Chile. Distribución, Conservación y Propagación. I Edición. Universidad Austral de Chile y Real Jardín Botánico de Edimburgo, Valdivia. 188 p.
  • [www.umsl.edu/~renners/Qiuetal9genesIJPS2005.pdf]
  • [zr.molbiol.ru/i_flor_susha_vi.html]
  • [www.iucnredlist.org/search/details.php/31357/all]

Литература

  • Тахтаджян А. Л. Семейство гомортеговые (Gomortegaceae) // Жизнь растений: в 6 тт. Т. 5. Ч. 1. Цветковые растения / под ред. А. Л. Тахтаджяна. — М.: Просвещение, 1980. — С. 156.

Отрывок, характеризующий Гомортега

– А, это вы, – сказал Пьер с рассеянным и недовольным видом. – А я вот работаю, – сказал он, указывая на тетрадь с тем видом спасения от невзгод жизни, с которым смотрят несчастливые люди на свою работу.
Князь Андрей с сияющим, восторженным и обновленным к жизни лицом остановился перед Пьером и, не замечая его печального лица, с эгоизмом счастия улыбнулся ему.
– Ну, душа моя, – сказал он, – я вчера хотел сказать тебе и нынче за этим приехал к тебе. Никогда не испытывал ничего подобного. Я влюблен, мой друг.
Пьер вдруг тяжело вздохнул и повалился своим тяжелым телом на диван, подле князя Андрея.
– В Наташу Ростову, да? – сказал он.
– Да, да, в кого же? Никогда не поверил бы, но это чувство сильнее меня. Вчера я мучился, страдал, но и мученья этого я не отдам ни за что в мире. Я не жил прежде. Теперь только я живу, но я не могу жить без нее. Но может ли она любить меня?… Я стар для нее… Что ты не говоришь?…
– Я? Я? Что я говорил вам, – вдруг сказал Пьер, вставая и начиная ходить по комнате. – Я всегда это думал… Эта девушка такое сокровище, такое… Это редкая девушка… Милый друг, я вас прошу, вы не умствуйте, не сомневайтесь, женитесь, женитесь и женитесь… И я уверен, что счастливее вас не будет человека.
– Но она!
– Она любит вас.
– Не говори вздору… – сказал князь Андрей, улыбаясь и глядя в глаза Пьеру.
– Любит, я знаю, – сердито закричал Пьер.
– Нет, слушай, – сказал князь Андрей, останавливая его за руку. – Ты знаешь ли, в каком я положении? Мне нужно сказать все кому нибудь.
– Ну, ну, говорите, я очень рад, – говорил Пьер, и действительно лицо его изменилось, морщина разгладилась, и он радостно слушал князя Андрея. Князь Андрей казался и был совсем другим, новым человеком. Где была его тоска, его презрение к жизни, его разочарованность? Пьер был единственный человек, перед которым он решался высказаться; но зато он ему высказывал всё, что у него было на душе. То он легко и смело делал планы на продолжительное будущее, говорил о том, как он не может пожертвовать своим счастьем для каприза своего отца, как он заставит отца согласиться на этот брак и полюбить ее или обойдется без его согласия, то он удивлялся, как на что то странное, чуждое, от него независящее, на то чувство, которое владело им.