Девеси, Баддели

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Баддели Девеси
Baddeley Devesi
Генерал-губернатор Соломоновых Островов
7 июля 1978 — 7 июля 1988
Монарх: Елизавета II
Предшественник: Должность учреждена
Преемник: Джордж Леппинг
Министр иностранных дел Соломоновых Островов
1989 — 1990
Предшественник: Питер Кенилореа
Преемник: Питер Кенилореа
 
Рождение: 16 октября 1941(1941-10-16)
Восточный Татибоко, Гуадалканал
Смерть: 16 февраля 2012(2012-02-16) (70 лет)

Сэр Баддели Девеси (англ. Baddeley Devesi, 16 октября 1941, Восточный Татибоко, Гуадалканал, протекторат Британские Соломоновы острова — 16 февраля 2012) — генерал-губернатор Соломоновых Островов (1978—1988).



Биография

Получил образование в нескольких школах: Школе Св. Марии в Маровово, Школе Георга VI. Затем поступил в один из педагогических колледжей новозеландского города Окленд. В 19651966 годах работал преподавателем в школах Меланезийской миссии на Соломоновых Островах. В 19671968 годах был членом Законодательного и исполнительного совета Соломоновых Островов. В 19701972 годах работал преподавателем в Педагогическом колледже Соломоновых Островов, а в 1972 году стал секретарём-помощником по вопросам социального обеспечения. Впоследствии занимал несколько министерских постов.[1]

С 7 июля 1978 года по 7 июля 1988 года занимал пост генерал-губернатора Соломоновых Островов. С 1989 по 1991 год был министром иностранных дел и торговли, с 1990 по 1992 год — министром внутренних дел и заместителем премьер-министра. В 1992 году некоторое время занимал пост министра здравоохранения, а с 1996 по 2000 год — вновь заместителя премьер-министра и министра транспорта, коммуникаций и авиации.[1] В 2000 году ушёл из политики.[2]

Выступая в качестве одного из лидеров периода борьбы за независимость, Девеси подвергал критике Великобританию за то, что она не осуществила подготовку к передачи суверенитета островам, что в дальнейшем привело к многочисленным политическим кризисам, разразившимся в стране после получения независимости. По этому поводу он говорил: «…империя оставила после себя систему британского правосудия и парламент, но для островного государства с 4 вулканами и 70 языками».[3]

В 1993 году Девеси выступил перед Генеральной Ассамблеей ООН и выразил своё беспокойство по поводу того, что Рамочная конвенция об изменении климата недостаточно отвечает вызовам глобального потепления.[4] Кроме того, он был одним из защитников Договора Раротонга.[5]

Являлся Рыцарем Великого креста Королевского Викторианского ордена и Ордена Святого Михаила и Святого Георгия.

Напишите отзыв о статье "Девеси, Баддели"

Примечания

  1. 1 2 Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок Who427 не указан текст
  2. [www.cdnn.info/industry/i030714/i030714.html Solomon Islands crisis dates back to hasty British handover] (англ.)(недоступная ссылка — история). New Zealand Herald (July 14, 2003). Проверено 12 апреля 2010. [web.archive.org/20030729211156/www.cdnn.info/industry/i030714/i030714.html Архивировано из первоисточника 29 июля 2003].
  3. [www.policyconcepts.com/mif.pdf Asia Regional: Multinational Intervention Force to Arrive in Embattled Solomon Islands Tomorrow] (англ.). World Markets Research Centre (July 23, 2003). Проверено 12 апреля 2010. [www.webcitation.org/677pyTiHe Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012].
  4. [findarticles.com/p/articles/mi_m1309/is_n1_v30/ai_13828023/pg_24 The nations speak; caught in the throes of pervasive change, seeking effective and swift responses - United Nations General Assembly] (англ.)(недоступная ссылка — история). UN Chronicle (March 1993). Проверено 12 апреля 2010. [archive.is/0JVX Архивировано из первоисточника 9 июля 2012].
  5. [www.encyclopedia.com/doc/1G1-8886345.html Asia and the Pacific: the quest for peace pacts ... tempered optimism in '89. (state-of-the-world review)(The Nations Speak)] (англ.)(недоступная ссылка — история). UN Chronicle (March 1990). Проверено 12 апреля 2010. [web.archive.org/20110522060450/www.encyclopedia.com/doc/1G1-8886345.html Архивировано из первоисточника 22 мая 2011].

Отрывок, характеризующий Девеси, Баддели

– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.