Моубрей, Джон, 3-й герцог Норфолк

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Джон Моубрей, 3-й герцог Норфолк»)
Перейти к: навигация, поиск
Джон, 3-й герцог Норфолк Моубрей
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Джон Моубрей (англ. John de Mowbray; 12 сентября 1415 — 6 ноября 1461) — английский аристократ, видный деятель войны Алой и Белой розы; 3-й герцог Норфолк, 6-й граф Норфолк, 4-й граф Ноттингем, 10-й барон Сегрейв и 9-й барон Моубрей, лорд-маршал Англии. Сын Джона Моубрея, 2-го герцога Норфолка, и Кэтрин Невилл.





Биография

Джон был единственным ребёнком своего отца у наследовал от него в 1432 году все титулы, обширные земельные владения и должность лорда-маршала.

Во время Войн Алой и Белой Розы Джон Моубрей неоднократно переходил с одной стороны на другу. Вначале он поддерживал Йорков, сражаясь на стороне герцога Ричарда; в 1459 году, после битвы на Ладфордском мосту, он перешёл на сторону короля Генриха VI, чтобы вскоре опять вернуться к Йоркам.

После гибели Ричарда Моубрей остался верен его сыну, графу Марчу. В феврале 1461 года он сражался при Сент-Олбансе, где йоркисты потерпели поражение, а месяцем позже прибытие его отряда решило исход крупнейшего сражения войны - Битвы при Таутоне[1]. При этом неизвестно, возглавлял ли этот отряд сам герцог или он был вынужден остаться в находившемся неподалёку Понтефракте из-за болезни.

После победы Моубрей был в числе лордов, настаивавших на принятии Эдуардом Марчем короны, и в качестве лорда-маршала сыграл важную церемониальную роль во время коронации. В конце того же года герцог умер от болезни.

Семья

Джон Моубрей был женат на Элеоноре Буршье, дочери Уильям Буршье, графа д’Э, и Энн Глостерской. В этом браке родился только один сын, тоже Джон, наследовавший отцу.

Предки

Предки Томаса де Моубрея
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Джон де Моубрей, 3-й барон Моубрей
 
 
 
 
 
 
 
Джон де Моубрей, 4-й барон Моубрей
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Джоан Ланкастерская
 
 
 
 
 
 
 
Томас де Моубрей, 1-й герцог Норфолк
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Джон де Сегрейв, 4-й барон Сегрейв
 
 
 
 
 
 
 
Элизабет де Сегрейв, 5-я баронесса Сегрейв
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Маргарет, 1-я герцогиня Норфолк
 
 
 
 
 
 
 
Джон Моубрей, 2-й герцог Норфолк
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ричард Фицалан, 10-й граф Арундел
 
 
 
 
 
 
 
Ричард Фицалан, 11-й граф Арундел
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Элеонора Ланкастерская
 
 
 
 
 
 
 
Элизабет Фицалан
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Уильям де Богун, 1-й граф Нортгемптон
 
 
 
 
 
 
 
Элизабет де Богун
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Элизабет де Бадлесмер
 
 
 
 
 
 
 
Джон де Моубрей, 3-й герцог Норфолк
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ральф Невилл, 2-й барон Невилл из Рэби
 
 
 
 
 
 
 
Джон Невилл, 3-й барон Невилл из Рэби
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Элис де Одли
 
 
 
 
 
 
 
Ральф де Невилл, 1-й граф Уэстморленд
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Генри Перси, 2-й барон Перси из Алнвика
 
 
 
 
 
 
 
Мод Перси
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Идонея Клиффорд
 
 
 
 
 
 
 
Кэтрин де Невилл
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Кэтрин Суинфорд
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Джоанна Бофорт
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Напишите отзыв о статье "Моубрей, Джон, 3-й герцог Норфолк"

Примечания

  1. Royle, Trevor: The Wars of the Roses; England´s first civil war. Abacus, London, 2009, ISBN 978-0-349-11790-4, S. 449.

Отрывок, характеризующий Моубрей, Джон, 3-й герцог Норфолк

В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.