Дубин, Сергей Борисович
Серге́й Бори́сович Ду́бин (род. 11 июня 1972, Москва) — российский филолог, переводчик с французского, английского языков, эссеист, журналист.
Содержание
Биография
Сын Бориса Дубина. Закончил филологический факультет Московского государственного университета (1994). Кандидат филологических наук (1998), диссертация — «Сюрреалистический черный юмор и его романтические истоки».
Как журналист работал на Эхо Москвы, во France Presse, в русской службе BBC, с 2001 — в русской редакции Euronews (Лион), в настоящее время — руководитель русской службы.
Труды
Автор статей о французской литературе ХХ в., современном зарубежном кино, комментариев к сочинениям Лотреамона, А. Жарри, А.Камю. В его переводах публиковались романы А.Жарри, эссе А.Бретона, А.Камю, C.Зонтаг, О. Паса и др., составленная А.Бретоном «Антология чёрного юмора», монографии Ж.Шенье-Жандрон «Сюрреализм», Ф. Серса «Тоталитаризм и авангард» и др.
Публикации
- Лотреамон. Песни Мальдорора. Стихотворения. Лотреамон после Лотреамона. М.: Ad Marginem, 1998 ISBN 5-88059-034-8 (переводы, комментарии)
- Андре Бретон. Антология чёрного юмора. М.: Carte Blanche, 1999 ISBN 5-900504-26-3 (вступительная статья, перевод, комментарии)
- Жарри А. Убю король и другие произведения. М.: Б. С. Г. — Пресс, 2002. ISBN 5-93381-055-X (переводы, комментарии)
- Шенье-Жандрон Ж. [dali-genius.ru/library/shenye-zhandron-surrealizm.html Сюрреализм]. М.: НЛО, 2002. ISBN 5-86793-169-2
- Серс Ф. Тоталитаризм и авангард. М.: Прогресс-Традиция, 2004 ISBN 5-89826-221-0
- Краусс Р. Холостяки. М.: Прогресс-Традиция, 2004. ISBN 5-89826-224-5
- Брюкнер П. Тирания покаяния. СПб: Изд-во Ивана Лимбаха, 2009. ISBN 978-5-89059-132-6
Напишите отзыв о статье "Дубин, Сергей Борисович"
Ссылки
- [magazines.russ.ru/authors/d/sdubin/ Сергей Дубин в Журнальном зале]
Отрывок, характеризующий Дубин, Сергей Борисович
– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu'il vous donne l'amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]
– Да, разве это! – сказал князь Андрей. – Иди, Маша, я сейчас приду.
По дороге к комнате сестры, в галлерее, соединявшей один дом с другим, князь Андрей встретил мило улыбавшуюся m lle Bourienne, уже в третий раз в этот день с восторженною и наивною улыбкой попадавшуюся ему в уединенных переходах.
– Ah! je vous croyais chez vous, [Ах, я думала, вы у себя,] – сказала она, почему то краснея и опуская глаза.
Князь Андрей строго посмотрел на нее. На лице князя Андрея вдруг выразилось озлобление. Он ничего не сказал ей, но посмотрел на ее лоб и волосы, не глядя в глаза, так презрительно, что француженка покраснела и ушла, ничего не сказав.
Когда он подошел к комнате сестры, княгиня уже проснулась, и ее веселый голосок, торопивший одно слово за другим, послышался из отворенной двери. Она говорила, как будто после долгого воздержания ей хотелось вознаградить потерянное время.
– Non, mais figurez vous, la vieille comtesse Zouboff avec de fausses boucles et la bouche pleine de fausses dents, comme si elle voulait defier les annees… [Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…] Xa, xa, xa, Marieie!
Точно ту же фразу о графине Зубовой и тот же смех уже раз пять слышал при посторонних князь Андрей от своей жены.
Он тихо вошел в комнату. Княгиня, толстенькая, румяная, с работой в руках, сидела на кресле и без умолку говорила, перебирая петербургские воспоминания и даже фразы. Князь Андрей подошел, погладил ее по голове и спросил, отдохнула ли она от дороги. Она ответила и продолжала тот же разговор.