Завьяловский район (Алтайский край)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Завьяловский район
Страна

Россия Россия

Статус

Муниципальный район

Входит в

Алтайский край

Административный центр

село Завьялово

Дата образования

1925

Население (2016)

18 230[1]
(0,77 %)

Плотность

8,2 чел./км²

Площадь

2223,87[2] км²

Часовой пояс

MSK+3 (UTC+6)

Код автом. номеров

22

Завья́ловский райо́н — расположен в западной части Алтайского края.

Административный центр — село Завьялово, расположенное в 250 км от Барнаула.





География

Завьяловский район расположен в восточной части Кулундинской равнины. На севере граничит с Баевским, на северо-востоке с Тюменцевским и Мамонтовским, на юге с Романовским, на западе с Благовещенским и Родинским районами. Территория района представляет собой равнинную лесостепь, в понижениях которой расположены многочисленные болота и озёра общей площадью 23,9 тысяч га.

Климат района резкоконтинентальный, умеренно тёплый, слабо увлажненный. Средняя температура января −18,2 °C, июля +19,2 °C. На территории района расположена цепь озёр в древней ложбине стока, простирающихся с юго-запада на северо-восток от села Камышенка до села Овечкино (озёра Грачиное, Артельное, Старинное, Кривое, Бакланье и другие). Группа озёр в северо западной части района (озёра Модино, Глубокое, Сладкое, Курневатое и другие).

По территории района протекает река Кулунда. Почвы — чернозёмы. Лесная растительность района представлена берёзовыми и осиновыми колками. На северо-восток от райцентра Завьялово до границы с Тюменцевским районом тянется полоса ленточного соснового бора. Травянистая растительность типично степная. Наиболее распространенными растениями являются ковыль волосатик, типчак, тонконог, морковник, полынь австрийская, полынь сиверса.

Население

Численность населения
1959[3]1996[4]1997[4]1998[4]1999[4]2000[4]2001[4]2002[4]
24 42122 90022 90023 00022 90022 90022 70022 500
2003[4]2004[4]2005[4]2006[4]2007[4]2008[4]2009[4]2010[5]
22 36822 27022 24722 08221 86821 75721 24419 305
2011[4]2012[4]2013[6]2014[7]2015[8]2016[1]
19 26618 99918 75318 42718 35418 230
5000
10 000
15 000
20 000
25 000
30 000
1996
2001
2006
2011
2016

Муниципально-территориальное устройство

В Завьяловском районе 18 населённых пунктов в составе 12 сельских поселений:

Сельские поселенияАдминистративный центрКоличество
населённых
пунктов
НаселениеПлощадь,
км2
1Гилёвский сельсовет село Гилёвка 1 1232[1] 160,44[2]
2Глубоковский сельсовет село Глубокое 3 1657[1] 304,39[2]
3Гоноховский сельсовет село Гонохово 2 1816[1] 265,17[2]
4Завьяловский сельсовет село Завьялово 2 6922[1] 302,91[2]
5Камышенский сельсовет село Камышенка 1 877[1] 128,46[2]
6Малиновский сельсовет посёлок Малиновский 1 1266[1] 21,71[2]
7Овечкинский сельсовет село Овечкино 2 729[1] 199,37[2]
8Светловский сельсовет село Светлое 1 525[1] 136,77[2]
9Тумановский сельсовет посёлок Тумановский 1 317[1] 128,83[2]
10Харитоновский сельсовет село Харитоново 1 1048[1] 251,06[2]
11Чернавский сельсовет село Чернавка 2 560[1] 129,96[2]
12Чистоозёрский сельсовет село Чистоозёрка 1 1281[1] 194,80[2]


Упразднённые населённые пункты

10 июня 2009 года был упразднён разъезд Невский[10].

Разъезд Лобзоватый Глубоковского сельсовета (в 2010 году[11]).

Экономика

Основное направление экономики — сельское хозяйство.

В 1989 году территория в 8 км от села Завьялово в районе озера Солёное (Горькое) признана курортной местностью и может быть использовано для лечения. Оздоровливающие факторы: эффект минеральной воды, радона, лечебные грязи, белая глина, а также лечебный воздух соснового бора. Однако, полноценная санаторная инфраструктура не развита. В 2006 году в Завьяловском районе, по некоторым оценкам, отдохнули и подлечились 220 тысяч человек. На настоящий момент функционирует несколько баз отдыха в районе поселка Светлый, где могут размещаться несколько тысяч человек одновременно. Размещение на базах, в основном, в палатках и летних домиках. Есть и комфортабельные дома[12]. Кроме того местные жители сдают жильё в туристический сезон. Инвесторы планируют строительство санаториев и грязелечебниц.

Транспорт

Территорию района в направлении с востока на запад пересекает железная дорога «Барнаул — Кулунда». Район имеет раз­ветвленную сеть автомобильных дорог.

Люди, связанные с районом

Напишите отзыв о статье "Завьяловский район (Алтайский край)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [www.gks.ru/dbscripts/munst/munst01/DBInet.cgi?pl=8006001 Алтайский край. Общая площадь земель муниципального образования]
  3. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus59_reg1.php Всесоюзная перепись населения 1959 года]. Проверено 10 октября 2013. [www.webcitation.org/6KGKkaTbE Архивировано из первоисточника 10 октября 2013].
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ak.gks.ru/DBINET_DG/DBInet.cgi?pl=171205 Численность постоянного населения на 1 января
  5. [akstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/akstat/resources/b69359804ea235f088bfb9189c529309/Том 1.Численность и размещение населения.pdf Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года по Алтайскому краю. Том 1. Численность и размещение населения]. Проверено 6 марта 2015. [www.webcitation.org/6WpRPTbQK Архивировано из первоисточника 6 марта 2015].
  6. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  7. [akstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/akstat/resources/db0b3b8042d06d268d4bed553db9bdfa/предварит численность.htm Алтайский край. Предварительная оценка численности населения на 1 января 2014 года и в среднем за 2013 год]. Проверено 14 мая 2014. [www.webcitation.org/6PZJQt0dD Архивировано из первоисточника 14 мая 2014].
  8. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ak.gks.ru/DBINET_DG/DBInet.cgi?pl=171105 Численность населения по муниципальным образованиям на 1 января (в том числе по населённым пунктам) по данным текущего учёта
  10. [www.fpa.su/regzakon/altay/zakon-altayskogo-kraya-ot-10-iiunya-2009-g-n-35-zs-ob-uprazdnenii-razezda-nevskiy-svetlovskogo-selsoveta-zavyalovskogo-rayona-altayskogo-kraya-i-poselka-karasevo-suzopskogo-selsoveta-soltonskogo-rayona-altayskogo-kraya-i-o-vnesenii-iz/ Закон Алтайского края от 10 июня 2009 г. № 35-ЗС "Об упразднении разъезда Невский Светловского сельсовета Завьяловского района Алтайского края и поселка Карасево Сузопского сельсовета Солтонского района Алтайского края и о внесении изменений в отдельные законы Алтайского края"]
  11. [www.garant.ru/hotlaw/altai/284137/ Закон Алтайского края от 7 октября 2010 г. № 79-ЗС «Об упразднении Железнодорожной Казармы 335 км Большепанюшевского сельсовета Алейского района Алтайского края и разъезда Лобзоватый Глубоковского сельсовета Завьяловского района Алтайского края и внесении изменений в отдельные законы Алтайского края»]
  12. [silaozer.ru/accommodation.html Проживание на базе отдыха в Завьялово]. Сила Озёр. [www.webcitation.org/68hvmBgwr Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].

Ссылки

  • [www.altairegion22.ru/rus/territory/regions/zavial/ Завьяловский район на сайте краевой администрации]
  • [www.zavyalovo-altai.ru/ Официальный сайт Завьяловского района]
  • [www.zavrn.ru/ Неофициальный сайт Завьяловского района]

Отрывок, характеризующий Завьяловский район (Алтайский край)

9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]
Наполеон поехал дальше, мечтая о той Moscou, которая так занимала его воображение, a l'oiseau qu'on rendit aux champs qui l'on vu naitre [птица, возвращенная родным полям] поскакал на аванпосты, придумывая вперед все то, чего не было и что он будет рассказывать у своих. Того же, что действительно с ним было, он не хотел рассказывать именно потому, что это казалось ему недостойным рассказа. Он выехал к казакам, расспросил, где был полк, состоявший в отряде Платова, и к вечеру же нашел своего барина Николая Ростова, стоявшего в Янкове и только что севшего верхом, чтобы с Ильиным сделать прогулку по окрестным деревням. Он дал другую лошадь Лаврушке и взял его с собой.