Задура, Богдан
Богдан Задура | |
польск. Bohdan Zadura | |
Збигнев Кресоватый Портрет Богдана Задуры | |
Дата рождения: |
18 февраля 1945 (79 лет) |
---|---|
Место рождения: | |
Гражданство: |
ПНР, Польша |
Род деятельности: |
поэт, прозаик, эссеист, переводчик |
Годы творчества: |
1962— |
Язык произведений: |
Бо́гдан Заду́ра (польск. Bohdan Zadura, род. 18 февраля 1945, Пулавы) — польский поэт, прозаик, эссеист, переводчик с русского, украинского, английского и венгерского языков.
Содержание
Биография
Окончил философский факультет Варшавского университета. Дебютировал как поэт в 1962. В 1970-х работал в провинциальном музее, заведовал литературной частью театра в Люблине. Был близок к журналам Akcent, Literatura na Świecie, Twórczość, с 2004 — главный редактор последнего.
Творчество
В первых книгах стихов тяготел к неоклассицизму (Я. М. Рымкевич, Е. Сито и др.). Перелом к новой манере, для которой характерна демифологизация исторической памяти, внимание к повседневному миру в его случайности и непредсказуемости, стали сборники «Старые знакомые» (1986), «Тишина» (1994).
Переводил стихи Дж. Эшбери, М. Бабича, с украинского — поэзию Дмитро Павлычко, Наталки Белоцерковец, Юрия Андруховича, Сергея Жадана, Андрея Бондаря, Галины Крук, Василя Махно, Андрея Любки, Любови Якимчук, Остапа Сливинского.
Книги
- Стихотворения
- W krajobrazie z amfor (1968)
- Podróż morska (1971)
- Pożegnanie Ostendy (1974)
- Małe muzea (1977)
- Zejście na ląd (1983)
- Starzy znajomi (1986)
- Prześwietlone zdjęcia (1990)
- Cisza (1994)
- Noc poetów. Warszawa pisarzy (1998)
- Kaszel w lipcu (2000)
- Poematy (2001)
- Wiezień i krotochwila. Wiersze z lat sześćdziesiątych (2001)
- Ptasia grypa. I inne wiersze dla kobiet i mężczyzn (2002)
- Stąd (2002)
- Kopiec kreta (2004)
- Wszystko (2008)
- Nocne życie (2010)
- Проза
- Lata spokojnego słońca (1968)
- A żeby ci nie było żal (1972)
- Patrycja i chart afgański (1976)
- Do zobaczenia w Rzymie (1980)
- Lit (1997)
- Эссе
- Radość czytania (1980)
- Tadeusz Nowak (1981)
- Daj mu tam, gdzie go nie ma (1996)
- Między wierszami (2002)
- Сводные издания
- Wiersze zebrane. — T. I—III. — Wrocław: Biuro Literackie, 2005—2006
- Proza. — T. I—II. — Wrocław: Biuro Literackie, 2005—2006
- Szkice, recenzje, felietony. — T. I—II. — Wrocław: Biuro Literackie, 2007
- Публикации на русском языке
- [www.zaxid.net/articleru/7070 Мой Львов]
- [www.novpol.ru/index.php?id=1234 Стихи в переводе Игоря Белова]
Напишите отзыв о статье "Задура, Богдан"
Ссылки
- [www.culture.pl/pl/culture/artykuly/os_zadura_bohdan (польск., англ.)]
- [www.biuroliterackie.pl/autorzy/autorzy.php?site=700&kto=zadura (польск.)]
- [www.stanislawberes.pl/Stanislaw_Beres_Fragmenty_nagran_do_TWL,nagrania,6.html Видеоинтервью]
- [magazines.russ.ru/authors/z/zadura В Журнальном зале]
Отрывок, характеризующий Задура, Богдан
На сцене были ровные доски по средине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых, в обтяжку, панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.
Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, которые изображали влюбленных, стали, улыбаясь и разводя руками, кланяться.
После деревни и в том серьезном настроении, в котором находилась Наташа, всё это было дико и удивительно ей. Она не могла следить за ходом оперы, не могла даже слышать музыку: она видела только крашеные картоны и странно наряженных мужчин и женщин, при ярком свете странно двигавшихся, говоривших и певших; она знала, что всё это должно было представлять, но всё это было так вычурно фальшиво и ненатурально, что ей становилось то совестно за актеров, то смешно на них. Она оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения, которое было в ней; но все лица были внимательны к тому, что происходило на сцене и выражали притворное, как казалось Наташе, восхищение. «Должно быть это так надобно!» думала Наташа. Она попеременно оглядывалась то на эти ряды припомаженных голов в партере, то на оголенных женщин в ложах, в особенности на свою соседку Элен, которая, совершенно раздетая, с тихой и спокойной улыбкой, не спуская глаз, смотрела на сцену, ощущая яркий свет, разлитый по всей зале и теплый, толпою согретый воздух. Наташа мало по малу начинала приходить в давно не испытанное ею состояние опьянения. Она не помнила, что она и где она и что перед ней делается. Она смотрела и думала, и самые странные мысли неожиданно, без связи, мелькали в ее голове. То ей приходила мысль вскочить на рампу и пропеть ту арию, которую пела актриса, то ей хотелось зацепить веером недалеко от нее сидевшего старичка, то перегнуться к Элен и защекотать ее.
В одну из минут, когда на сцене всё затихло, ожидая начала арии, скрипнула входная дверь партера, на той стороне где была ложа Ростовых, и зазвучали шаги запоздавшего мужчины. «Вот он Курагин!» прошептал Шиншин. Графиня Безухова улыбаясь обернулась к входящему. Наташа посмотрела по направлению глаз графини Безуховой и увидала необыкновенно красивого адъютанта, с самоуверенным и вместе учтивым видом подходящего к их ложе. Это был Анатоль Курагин, которого она давно видела и заметила на петербургском бале. Он был теперь в адъютантском мундире с одной эполетой и эксельбантом. Он шел сдержанной, молодецкой походкой, которая была бы смешна, ежели бы он не был так хорош собой и ежели бы на прекрасном лице не было бы такого выражения добродушного довольства и веселия. Несмотря на то, что действие шло, он, не торопясь, слегка побрякивая шпорами и саблей, плавно и высоко неся свою надушенную красивую голову, шел по ковру коридора. Взглянув на Наташу, он подошел к сестре, положил руку в облитой перчатке на край ее ложи, тряхнул ей головой и наклонясь спросил что то, указывая на Наташу.
- Родившиеся 18 февраля
- Родившиеся в 1945 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Люблинском воеводстве
- Поэты по алфавиту
- Поэты Польши
- Поэты XX века
- Поэты XXI века
- Писатели по алфавиту
- Писатели Польши
- Писатели XX века
- Писатели XXI века
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики Польши
- Переводчики XX века
- Переводчики XXI века
- Переводчики с русского языка
- Переводчики с украинского языка
- Переводчики с английского языка
- Переводчики с венгерского языка
- Выпускники Варшавского университета
- Редакторы по алфавиту
- Редакторы XXI века
- Редакторы Польши
- Редакторы журналов
- Лауреаты премии им. Станислава Пентака