Задура, Богдан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Богдан Задура
польск. Bohdan Zadura

Збигнев Кресоватый
Портрет Богдана Задуры
Дата рождения:

18 февраля 1945(1945-02-18) (79 лет)

Место рождения:

Пулавы

Гражданство:

ПНР, Польша

Род деятельности:

поэт, прозаик, эссеист, переводчик

Годы творчества:

1962—

Язык произведений:

польский

Бо́гдан Заду́ра (польск. Bohdan Zadura, род. 18 февраля 1945, Пулавы) — польский поэт, прозаик, эссеист, переводчик с русского, украинского, английского и венгерского языков.





Биография

Окончил философский факультет Варшавского университета. Дебютировал как поэт в 1962. В 1970-х работал в провинциальном музее, заведовал литературной частью театра в Люблине. Был близок к журналам Akcent, Literatura na Świecie, Twórczość, с 2004 — главный редактор последнего.

Творчество

В первых книгах стихов тяготел к неоклассицизму (Я. М. Рымкевич, Е. Сито и др.). Перелом к новой манере, для которой характерна демифологизация исторической памяти, внимание к повседневному миру в его случайности и непредсказуемости, стали сборники «Старые знакомые» (1986), «Тишина» (1994).

Переводил стихи Дж. Эшбери, М. Бабича, с украинского — поэзию Дмитро Павлычко, Наталки Белоцерковец, Юрия Андруховича, Сергея Жадана, Андрея Бондаря, Галины Крук, Василя Махно, Андрея Любки, Любови Якимчук, Остапа Сливинского.

Книги

Стихотворения
  • W krajobrazie z amfor (1968)
  • Podróż morska (1971)
  • Pożegnanie Ostendy (1974)
  • Małe muzea (1977)
  • Zejście na ląd (1983)
  • Starzy znajomi (1986)
  • Prześwietlone zdjęcia (1990)
  • Cisza (1994)
  • Noc poetów. Warszawa pisarzy (1998)
  • Kaszel w lipcu (2000)
  • Poematy (2001)
  • Wiezień i krotochwila. Wiersze z lat sześćdziesiątych (2001)
  • Ptasia grypa. I inne wiersze dla kobiet i mężczyzn (2002)
  • Stąd (2002)
  • Kopiec kreta (2004)
  • Wszystko (2008)
  • Nocne życie (2010)
Проза
  • Lata spokojnego słońca (1968)
  • A żeby ci nie było żal (1972)
  • Patrycja i chart afgański (1976)
  • Do zobaczenia w Rzymie (1980)
  • Lit (1997)
Эссе
  • Radość czytania (1980)
  • Tadeusz Nowak (1981)
  • Daj mu tam, gdzie go nie ma (1996)
  • Między wierszami (2002)
Сводные издания
  • Wiersze zebrane. — T. I—III. — Wrocław: Biuro Literackie, 20052006
  • Proza. — T. I—II. — Wrocław: Biuro Literackie, 2005—2006
  • Szkice, recenzje, felietony. — T. I—II. — Wrocław: Biuro Literackie, 2007
Публикации на русском языке
  • [www.zaxid.net/articleru/7070 Мой Львов]
  • [www.novpol.ru/index.php?id=1234 Стихи в переводе Игоря Белова]

Напишите отзыв о статье "Задура, Богдан"

Ссылки

  • [www.culture.pl/pl/culture/artykuly/os_zadura_bohdan (польск., англ.)]
  • [www.biuroliterackie.pl/autorzy/autorzy.php?site=700&kto=zadura (польск.)]
  • [www.stanislawberes.pl/Stanislaw_Beres_Fragmenty_nagran_do_TWL,nagrania,6.html Видеоинтервью]
  • [magazines.russ.ru/authors/z/zadura В Журнальном зале]

Отрывок, характеризующий Задура, Богдан



На сцене были ровные доски по средине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых, в обтяжку, панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.
Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, которые изображали влюбленных, стали, улыбаясь и разводя руками, кланяться.
После деревни и в том серьезном настроении, в котором находилась Наташа, всё это было дико и удивительно ей. Она не могла следить за ходом оперы, не могла даже слышать музыку: она видела только крашеные картоны и странно наряженных мужчин и женщин, при ярком свете странно двигавшихся, говоривших и певших; она знала, что всё это должно было представлять, но всё это было так вычурно фальшиво и ненатурально, что ей становилось то совестно за актеров, то смешно на них. Она оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения, которое было в ней; но все лица были внимательны к тому, что происходило на сцене и выражали притворное, как казалось Наташе, восхищение. «Должно быть это так надобно!» думала Наташа. Она попеременно оглядывалась то на эти ряды припомаженных голов в партере, то на оголенных женщин в ложах, в особенности на свою соседку Элен, которая, совершенно раздетая, с тихой и спокойной улыбкой, не спуская глаз, смотрела на сцену, ощущая яркий свет, разлитый по всей зале и теплый, толпою согретый воздух. Наташа мало по малу начинала приходить в давно не испытанное ею состояние опьянения. Она не помнила, что она и где она и что перед ней делается. Она смотрела и думала, и самые странные мысли неожиданно, без связи, мелькали в ее голове. То ей приходила мысль вскочить на рампу и пропеть ту арию, которую пела актриса, то ей хотелось зацепить веером недалеко от нее сидевшего старичка, то перегнуться к Элен и защекотать ее.
В одну из минут, когда на сцене всё затихло, ожидая начала арии, скрипнула входная дверь партера, на той стороне где была ложа Ростовых, и зазвучали шаги запоздавшего мужчины. «Вот он Курагин!» прошептал Шиншин. Графиня Безухова улыбаясь обернулась к входящему. Наташа посмотрела по направлению глаз графини Безуховой и увидала необыкновенно красивого адъютанта, с самоуверенным и вместе учтивым видом подходящего к их ложе. Это был Анатоль Курагин, которого она давно видела и заметила на петербургском бале. Он был теперь в адъютантском мундире с одной эполетой и эксельбантом. Он шел сдержанной, молодецкой походкой, которая была бы смешна, ежели бы он не был так хорош собой и ежели бы на прекрасном лице не было бы такого выражения добродушного довольства и веселия. Несмотря на то, что действие шло, он, не торопясь, слегка побрякивая шпорами и саблей, плавно и высоко неся свою надушенную красивую голову, шел по ковру коридора. Взглянув на Наташу, он подошел к сестре, положил руку в облитой перчатке на край ее ложи, тряхнул ей головой и наклонясь спросил что то, указывая на Наташу.