Источник (картина)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жан Огюст Доминик Энгр
Источник. 1820—1856
La Source
Холст, масло. 163 × 81 см
Музей Орсе, Париж
К:Картины 1820 года

«Источник» (фр. La Source) — картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра. Работа над полотном была начата во Флоренции в 1820 и завершена в 1856 году в Париже[1]. Поза обнажённой девушки повторяет позу модели с другой картины Энгра — «Венера Анадиомена» (1848). Художник вдохновлялся знаменитыми античными изваяниями Афродиты Книдской и Венеры Стыдливой. Два ученика Энгра, Поль Бальз и Александр Дегофф, написали сосуд, из которого льётся вода, и фон картины.





Провенанс

Картина была задумана в общих чертах художником в 1820 году во Флоренции. В середине 1850-х годов Энгр стремился завершить давно начатые произведения, среди них был и «Источник», который он намеревался представить на Всемирной выставке 1855 года среди своих знаковых произведений. Однако к сроку полотно не было готово, о чём автор очень сожалел. «Источник» был выставлен в мастерской Энгра, его собирались приобрести, по словам художника, пятеро покупателей. Энгр даже подумывал предложить им бросить жребий. Через некоторое время картина была продана графу Шарлю-Мари Танги Дюшателю за 25 000 франков. Она оставалась в коллекции графа до 1878 года, затем была передана графиней Дюшатель, которая таким образом исполнила волю мужа, музею Лувра. В Лувре полотно хранилось до 1986 года. В настоящее время находится в музее Орсе (инв. № RF 219)[2][3].

Композиция

Обнажённая девушка с сосудом, из которого льётся вода — аллегорическое изображение источника жизни (см. «Фонтан молодости»). Устоявшемуся во французском изобразительном искусстве типу «нимфа источника» Энгр даёт новую трактовку[4]. Это второй вариант композиции, которая, видимо, была задумана в 1807 году — именно этим временем датируются два рисунка фигуры Венеры из музея Энгра в Монтобане. В 1808—1848 годах художник работал над картиной «Венера Анадиомена», поза девушки из «Источника» повторяет позу богини, но она уже не выжимает мокрые волосы, а держит терракотовый кувшин с льющейся из него водой. По мнению Кеннета Кларка, мотив поднятой правой руки Энгр заимствовал у нимфы работы Жана Гужона: в коллекции Гая Ноулеса (Лондон) хранится зарисовка художника, выполненная им с известного рельефа Фонтана невинных[5].

Женская фигура представлена фронтально. Она стоит, опираясь на левую ногу, слегка согнув правую, её торс наклонён влево. Грациозно поднятая над головой правая рука поддерживает дно сосуда. Черты лица девушки классические с «несколько меланхоличным выражением» (и, что впервые проявляется у художника, отличаются некоторой слащавостью), она напоминает «головки Грёза», которые в период Второй империи снова стали модными. Линии рисунка безупречно чисты, фигура девушки исполнена анатомически идеально. Моделируя формы с помощью тончайших светотеневых нюансов, Энгр почти стирает грань между условностью живописи и реальностью. Фигура чётко выделяется на неглубоком фоне, терракотовый сосуд и движущиеся блестящие струи воды ещё сильнее подчёркивают контраст тёплых розовато-золотистых оттенков кожи и серой скалы[4].

Критика

Картина была принята современниками с энтузиазмом. Теофиль Готье в статье об «Источнике»[6] писал:
Никогда ещё целомудренная нагота не являлась зрителю такой мягкой, такой юной, такой проникнутой светом, такой полной жизни. Здесь идеал пришёл через иллюзию[7].

Художественный критик Шарль Блан назвал девушку из «Источника» «прекраснейшей из женских фигур»[8]. Позднее картину воспринимали более прохладно, считая «надуманной и сентиментальной» и ставили в один ряд с обычными салонными произведениями[9]. Кеннет Кларк, признавая прекрасным в «некоторых деталях» рисунок, отмечал «общую вялость и сухость композиции» и то, что ранние работы Энгра более выразительны[8].

Тем не менее «Источником» вдохновлялись такие художники, как Сёра, Ренуар, Майоль, Пикассо и Магритт[10][11]. В 1885 году Винсент Ван Гог в письме к брату отозвался об «Источнике» следующим образом: «…эта вещь была, есть и всегда будет чем-то поистине новым»[12].

В культуре

В 1996 году модельер Иссей Мияке в сотрудничестве с художником Ясумасой Моримурой создал плиссированное платье-тунику с напечатанной в полный рост репродукцией картины.

Напишите отзыв о статье "Источник (картина)"

Примечания

  1. Stoddart, David Michael. [books.google.com/books?id=NYBux6MdmbIC&pg=PA131 The scented ape: the biology and culture of human odour]. — Cambridge University Press, 1990. — P. 131. — ISBN 978-0-521-39561-8.
  2. [www.musee-orsay.fr/fr/collections/catalogue-des-oeuvres/notice.html?no_cache=1&nnumid=525 Jean Auguste Dominique Ingres. La Source en 1856] (фр.). Musée d'Orsay. Проверено 10 мая 2015.
  3. Березина, В. Н. Жан-Огюст-Доминик Энгр. — М.: Изобр. иск-во, 1977. — с. 223
  4. 1 2 Березина, В. Н. Жан-Огюст-Доминик Энгр. — М.: Изобр. иск-во, 1977. — с. 197
  5. Кларк К. Нагота в искусстве : исследование идеальной формы / Пер. с англ.: М. В. Куренной и др.. — СПб.: Азбука-классика, 2004. — С. 440.
  6. Th. Gauthier. La Source. «L’Artiste», 1857, vol. 2
  7. [www.musee-orsay.fr/fr/collections/oeuvres-commentees/recherche/commentaire/commentaire_id/la-source-461.html?no_cache=1&cHash=d88725a583 Œuvres commentées. Jean Auguste Dominique Ingres. La Source] (фр.). Musée d'Orsay. Проверено 10 мая 2015.
  8. 1 2 Кларк К. Нагота в искусстве : исследование идеальной формы / Пер. с англ.: М. В. Куренной и др.. — СПб.: Азбука-классика, 2004. — С. 182.
  9. Березина, В. Н. Жан-Огюст-Доминик Энгр. — М.: Изобр. иск-во, 1977. — с. 200.
  10. Caroline Mathieu: Musée d’Orsay, S. 39
  11. vgl. Muthmann, Friedrich: Mutter und Quelle : Studien zur Quellenverehrung im Altertum und im Mittelalter. Basel : Archäologischer Verl., 1975. (S. 441)
  12. Цит. по: Березина, В. Н. Жан-Огюст-Доминик Энгр. — М.: Изобр. иск-во, 1977. — с. 200.

Литература

  • Березина, В. Н. Жан-Огюст-Доминик Энгр. — М.: Изобр. иск-во, 1977. — с. 197, 200, 223

Ссылки

  • [www.musee-orsay.fr/fr/collections/oeuvres-commentees/recherche/commentaire/commentaire_id/la-source-461.html?no_cache=1&cHash=d88725a583 Œuvres commentées. Jean Auguste Dominique Ingres. La Source] (фр.). Musée d'Orsay. Проверено 10 мая 2015.

Отрывок, характеризующий Источник (картина)

Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.