Ицгрюндский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ицгрюндский диалект
Самоназвание:

Itzgründisch

Страны:

Германия (Бавария, Тюрингия)

Общее число говорящих:

225 тыс. чел.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкая подгруппа
Южнонемецкие диалекты
Письменность:

латиница

См. также: Проект:Лингвистика

Ицгрюндский диалект (нем. Itzgründisch) — остфранкский (майнфранкский) диалект южнонемецкого пространства, распространённый местностях Баварии и Тюрингии по реке Иц и её притокам Грюмпен, Эффельдер, Рётен и другим, в долинах рек Нойбрунн, Бибер и верховьях Верры. На сегодняшний день число носителей составляет 225 тысяч человек, из них 41 тысяча проживает в Кобурге, более 80 тысяч — в одноимённом районе, ещё около 40 тысяч — в районе Хильдбургхаузен, около 50 тысяч — в районе Зоннеберг.

Диалект был опознан лишь в XIX веке и описан Августом Шлейхером. Его грамматический строй во многом соответствует особенностям восточнофранского диалекта.

Напишите отзыв о статье "Ицгрюндский диалект"



Литература

  • Karl-Heinz Großmann. Thüringisch-Fränkischer Mundartsalat. — Mengersgereuth-Hämmern: Eigenverlag des AK Mundart Südthüringen e. V., 2004.
  • Karl-Heinz Großmann. 30 un kä wengla leiser. — Mengersgereuth-Hämmern: Eigenverlag des AK Mundart Südthüringen e. V., 2009.

Ссылки

  • [www.personal.uni-jena.de/~x8wisu/dialektforschung/dialektgebiete/itzgruendisch/index.html Itzgründisch] (нем.). Проверено 21 августа 2012. [www.webcitation.org/6BlVCvx55 Архивировано из первоисточника 29 октября 2012].
  • Rudi Mechthold. [www.landesbibliothek-coburg.de/sprachlabyrinth.htm Coburger Sprachlabyrinth: Itzgründisch nach Sachgruppen] (нем.). Проверено 21 августа 2012. [www.webcitation.org/6BlVDWIuj Архивировано из первоисточника 29 октября 2012].

Отрывок, характеризующий Ицгрюндский диалект

– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.