Иватьянские языки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Йиватьянские языки»)
Перейти к: навигация, поиск
Иватьянские языки
Таксон:

семья

Прародина:

Австралия

Статус:

общепризнанная

Ареал:

Австралия, полуостров Кобург (англ.), Северная территория

Классификация
Категория:

Австралийские языки

Состав

Wurrugu/Marrgu Iwaidjic languages Amurdak

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Иватьянские языки (Iwaidjan или Yiwaidjan) — маленькая семья не пама-ньюнгаских австралийских языков.



Классификация

Иватьян 


вурругу



марргу




иваитьские языки 

варркби 

иваитья




гариг



илгар







манангкари



маунг






амуртаг



Напишите отзыв о статье "Иватьянские языки"

Литература

  • Evans, Nicholas. Iwaidja mutation and its origins // Case, Typology and Grammar: In honor of Barry J. Blake / Anna Siewierska & Jae Jung Song. — Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1998. — P. 115–149.


Отрывок, характеризующий Иватьянские языки

Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала: