Коритоплектус

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коритоплектус

Коритоплектус капитатус (Corytoplectus capitatus)
Научная классификация
Международное научное название

Corytoplectus Oerst.

Виды

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Corytoplectus&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Коритоплектус (лат. Corytoplectus) — род цветковых растений семейства Геснериевые (лат. Gesneriaceae), включающий в себя около 15 видов многолетних полукустарников и травянистых растений.





Этимология названия

Название рода происходит от греч. κωρυς, "kōrys" — шлем, или (что менее вероятно) греч. κωρυτος, kōrytos (латинское corytus) — "кожаный мешок, колчан", и греч. πλεκτος, plectos — "складчатый", что указывает на форму чашелистиков, которые напоминают шлем или колчан.

Ботаническое описание

Многолетние наземные растения высотой до 60 см. Стебли полуодевесневающие или травянистые. Листья супротивные, изофиллические, бархатистые, разнообразной окраски. Соцветия пазушные, плотные, сидят у самого стебля, мало- или многоцветковые, часто зонтичного типа. Чашелистики равные, вариабильной формы, ярко окрашены, после отцветания не опадают. Венчик трубчатый, поднимающийся из чашечки, вздутый, отгиб узкий с равными долями, зев цветка узкий. Тычинок 4, обычно равные по длине венчику; нектарников 4, 2 или изредка 1. Завязь верхняя, пестик головчатый или двухлопастный. Плод — шаровидные, черные блестящие или полупрозрачные ягоды с черными семенами.

Ареал и климатические условия

Западные Кордильеры, Боливия, Панама и побережья Венесуэлы, нагорья Гайаны. Наземные растения высокогорных лесов.

Хозяйственное значение и применение

В умеренном климате выращивается как комнатное и тепличное декоративное растение.

Агротехника

Посадка. Сажают в рыхлый, питательный водо- и воздухопроницаемый субстрат с добавлением листовой земли, перлита, сфагнума. На дне горшка обязательно устраивают дренаж из слоя керамзита или черепков.

Уход. Предпочитает место светлое или слегка затенённое. Нуждается в повышенной влажности воздуха, которую можно достичь, поместив горшок в широкий поддон с влажным торфом. Полив умеренный, регулярный, обязательно избегать застаивания воды в поддоне. Оптимальная температура 18-20°С. Регулярные подкормки в период роста — весной 1 раз в 2 недели, летом — реже, жидким комплексным удобрением. С конца осени до февраля, в период низкой освещённости, уменьшить полив и не удобрять.

Пересадка. Пересаживают каждый год или раз в два года в свежий земляной субстрат. Размножают посевом семян.

Размножение. Весной — листовыми, стеблевыми черенками, посевом семян при 22-24°С.

Виды

По информации базы данных The Plant List, род включает 12 видов[2]:

Напишите отзыв о статье "Коритоплектус"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Gesneriaceae/Corytoplectus/ Corytoplectus(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 13 августа 2016.

Литература

  • Все о комнатных фиалках. / Ван дер Неер, — СПб.: ООО "С3КЭО Кристалл", М.: Оникс, 2007

Ссылки

  • [www.genera-gesneriaceae.at/genera/corytoplectus.htm Коритоплектус] in A. Weber & L. E. Skog 2007, [www.genera-gesneriaceae.at Genera of Gesneriaceae].
  • [persoon.si.edu/gesneriaceae/checklist World Checklist of Gesneriaceae]

Отрывок, характеризующий Коритоплектус

– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.