Кошицкий край
| |||
Страна | |||
---|---|---|---|
Статус |
Край | ||
Включает |
11 районов | ||
Административный центр | |||
Население (2011) |
791 723[1] (2-е место) | ||
Плотность |
117,26 чел./км² (4-е место) | ||
Национальный состав |
словаки, венгры | ||
Конфессиональный состав |
католики, греко-католики, реформаты, лютеране, православные | ||
Площадь |
6752 км² | ||
Часовой пояс | |||
Код ISO 3166-2 |
SK-KI | ||
[www.kosice-region.sk Официальный сайт] |
Кошицкий край (словацк. Košický kraj) — один из восьми краёв Словакии с административным центром в городе Кошице.
Площадь края составляет 6752 км², население 791 723 чел. (2011). Расположен на востоке Словакии. Граничит с Украиной и Венгрией.
Кошицкий край находится на юге восточной Словакии. На севере граничит с Прешовским краем, на востоке с Закарпатской областью (Украина), на юге с медье Боршод-Абауй-Земплен и Сабольч-Сатмар-Берег (Венгрия), на западе с Банскобистрицким краем.
Кошицкий край возник в процессе реорганизации административного деления страны 1 июля 1996 года, когда бывший Восточно-Словацкий край (словацк. Východoslovenský kraj) был поделён на Кошицкий край (на юге) и Прешовский край (на севере).
Административное деление
Кошицкий край делится на 11 районов (окресов):
- Гелница
- Район Кошице I
- Район Кошице II
- Район Кошице III
- Район Кошице IV
- Район Кошице-Околье
- Район Михаловце
- Район Рожнява
- Район Собранце
- Район Спишска-Нова-Вес
- Район Требишов
Статистические данные (2011)
Национальный состав[2]
- словаки — 580 066 чел. (73,3 %);
- венгры — 74 743 чел. (9,4 %);
- цыгане — 36 476 чел. (4,6 %);
- чехи — 3174 чел. (0,4 %);
- русины — 3076 чел. (0,4 %);
- украинцы — 1637 чел. (0,2 %);
- немцы — 1179 чел. (0,1 %);
- прочие — 91 372 чел. (11,5 %).
Конфессиональный состав[3]
- католики — 406 601 чел. (51,4 %);
- греко-католики — 75 231 чел. (9,5 %);
- реформаты — 43 748 чел. (5,5 %);
- лютеране — 29 230 чел. (3,7 %);
- православные — 13 217 чел. (1,7 %);
- атеисты — 89 350 чел. (11,3 %);
- прочие — 134 346 чел. (17,0 %).
Напишите отзыв о статье "Кошицкий край"
Примечания
Ссылки
- [www.kosice-region.sk/kskweb/english/ Веб-страница края]
|
|
Отрывок, характеризующий Кошицкий край
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».
Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.