Кошицкий край

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кошицкий край
словацк. Košický kraj
Герб
Флаг
Страна

Словакия

Статус

Край

Включает

11 районов

Административный центр

Кошице

Население (2011)

791 723[1] (2-е место)

Плотность

117,26 чел./км² (4-е место)

Национальный состав

словаки, венгры

Конфессиональный состав

католики, греко-католики, реформаты, лютеране, православные

Площадь

6752 км²
(4-е место)

Часовой пояс

UTC+1

Код ISO 3166-2

SK-KI

[www.kosice-region.sk Официальный сайт]
Координаты: 48°42′58″ с. ш. 21°51′47″ в. д. / 48.7161° с. ш. 21.8631° в. д. / 48.7161; 21.8631 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.7161&mlon=21.8631&zoom=12 (O)] (Я)

Кошицкий край (словацк. Košický kraj) — один из восьми краёв Словакии с административным центром в городе Кошице.

Площадь края составляет 6752 км², население 791 723 чел. (2011). Расположен на востоке Словакии. Граничит с Украиной и Венгрией.

Кошицкий край находится на юге восточной Словакии. На севере граничит с Прешовским краем, на востоке с Закарпатской областью (Украина), на юге с медье Боршод-Абауй-Земплен и Сабольч-Сатмар-Берег (Венгрия), на западе с Банскобистрицким краем.

Кошицкий край возник в процессе реорганизации административного деления страны 1 июля 1996 года, когда бывший Восточно-Словацкий край (словацк. Východoslovenský kraj) был поделён на Кошицкий край (на юге) и Прешовский край (на севере).





Административное деление

Кошицкий край делится на 11 районов (окресов):

Статистические данные (2011)

Национальный состав[2]

Конфессиональный состав[3]

Напишите отзыв о статье "Кошицкий край"

Примечания

  1. [portal.statistics.sk/showdoc.do?docid=50553 Перепись населения (2011 год)]
  2. [portal.statistics.sk/files/krtable9.pdf Национальный состав (2011 год)]
  3. [portal.statistics.sk/files/krtable8.pdf Конфессиональный состав (2011 год)]

Ссылки

  • [www.kosice-region.sk/kskweb/english/ Веб-страница края]

Отрывок, характеризующий Кошицкий край

На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.