Красота форм в природе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Красота форм в природе
нем. Kunstformen der Natur


Обложка издания 1904 года.

Автор:

Эрнст Геккель

Выпуск:

1899 по 1904

«Красота форм в природе» (нем. Kunstformen der Natur) — литографическая книга немецкого биолога Эрнста Геккеля. Первоначально публиковалась в период с 1899 по 1904 годы в комплектах по 10 оттисков, полная версия из 100 оттисков вышла в 1904 году.

Второе издание книги, которое содержало лишь 30 оттисков, вышло в 1924 году.





Содержание книги

Многие из организмов, изображенных в книге, были впервые описаны самим Геккелем. Всего на основе эскизов и акварельных набросков Геккеля было изготовлено более 1000 гравюр, лучшие из которых были отобраны для книги и переведены в печатную форму литографом Адольфом Глитчем[1].

По словам современного исследователя Олафа Брайдбаха, который являлся редактором новых изданий «Красоты форм в природе», это «была не просто книга с иллюстрациями, но также отражением его взглядов на мир». Формы жизни были отобраны так, чтобы продемонстрировать совершенство их организации, начиная от натуралистичных зарисовок рыб и аммонитов до глубоко симметричных медуз и микроорганизмов. В то же время каждая страница была скомпонована так, чтобы визуально охватить максимум представителей одного вида или семейства живых существ[2].

Среди значимых страниц можно отметить ту, где изображены радиолярии. Геккель способствовал их популяризации среди любителей микроскопии, вставляя практически в каждый комплект. Также часто встречаются в книге страницы с изображениями стрекающих, таких как актинии, сифонофоры, дискомедузы и прочие. Первый комплект включал в себя изображения медуз Desmonema annasethe (= Cyanea annasethe), которые Геккель обнаружил и описал вскоре после смерти своей жены Анны Сет.

Влияние книги на искусство и архитектуру

Книга имела большое влияние на искусство и архитектуру начала XX века. В частности, многие представители модерна пытались воспроизвести некоторые из тех красивых форм, что были изображены Геккелем. В том числе, Рене Бине, Карл Блосфельдт, Ганс Кристиансен, Эмиль Галле. Одним из ярких примеров такого влияния можно назвать здание амстердамской Биржи Берлаге, которую спроектировал Хендрик Петрюс Берлаге отчасти под влиянием «Красоты форм в природе»[3].

Иллюстрации

Классификация по Геккелю набрана курсивом.

Напишите отзыв о статье "Красота форм в природе"

Примечания

  1. Брайдбах, Visions of Nature, стр. 253.
  2. Брайдбах, Visions of Nature, стр. 229—231
  3. Брайдбах, Visions of Nature, стр. 231, 268—269

Литература

Ссылки

  • [www.mblwhoilibrary.org/exhibits/haeckel/ Marine Biological Laboratory Library].
  • [www.umassd.edu/cvpa/universityartgallery/past/2005/ernst_haeckel.cfm Art Gallery of the University of Massachusetts Dartmouth].
  • [caliban.mpiz-koeln.mpg.de/~stueber/haeckel/kunstformen/liste.html Kurt Stüber’s Biolib].

Отрывок, характеризующий Красота форм в природе

– Штраф! – сказал молодой человек в ополченском мундире, которого Жюли называла «mon chevalier» [мой рыцарь] и который с нею вместе ехал в Нижний.
В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…