Крушение в Пералии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Крушение в Пералии
(Катастрофа «Queen of the Sea Line»)
Подробные сведения
Дата 26 декабря 2004
Время 9:30
Место Пералия (Хиккадува, Южная провинция)
Страна Шри-Ланка Шри-Ланка
Железнодорожная
линия
Прибрежная линия
Оператор
Тип происшествия наводнение
Причина цунами
Статистика
Поезда 1 (№ 8050)
Погибшие не менее 1700
Раненые неизвестно

26 декабря 2004 года близ деревни Пералия в Южной провинции Шри-Ланки произошла крупнейшая в мировой истории железнодорожная катастрофа, в которой, по разным оценкам, погибли от 1700 до 2000 человек. В результате землетрясения в Индийском океане образовались гигантские волны цунами, которые, дойдя до Шри-Ланки, накрыли прибрежную железнодорожную линию и уничтожили проезжавший в это время переполненный пассажирский поезд.





Хронология

Пассажирский поезд «Queen of the Sea Line» (Королева морского побережья), также известный как Экспресс № 50 (номер на дороге — 8050), совершал регулярные поездки между городами Вавуния, что на севере острова, и Матара, что в южной части. Наиболее важные остановки поезд делал в столичном Коломбо и прибрежном Галле. Значительную часть пути между ними поезд ехал вдоль побережья на расстоянии не более 200 метров от моря и был весьма популярен среди туристов. 26 декабря людей в поезде находилось гораздо больше обычного, так как были рождественские праздники и буддийский праздник полной Луны. В связи с этим в этот день локомотивом поезда «Samudra Devi» был тепловоз M2-591 Manitoba вместо стандартного менее мощного локомотива типа M7. В 7:30 поезд отправился из Коломбо в сторону Галле. В его вагонах ехали около 1500 пассажиров, а на дальнейших остановках подсело большое количество безбилетников. В 9:20 по местному времени поезд без остановки проследовал деревню Кахава, когда в 4,6 километрах после неё машинист Янака Фернандо увидел, что впереди расположенный светофор № 581 стал сигнализировать жёлтым огнём, а расположенный следом за ним светофор № 582 — красным. Вскоре «Samudra Devi» остановился на открытой местности близ деревни Пералия в 20 километрах от Галле и всего в 170 метрах от кромки моря. Никто из находящихся в поезде пассажиров и проводников не знал о произошедшем за 2 с половиной часа до этого сильном землетрясении близ Суматры и о порождённых им огромных цунами. С момента остановки поезда прошло всего две с небольшим минуты, когда в 9:30 на побережье обрушилась первая волна высотой по разным оценкам от 7,5 до 9 метров, то есть на 2—3 метра выше поезда. Волна ударила в его правую, по ходу движения, сторону и отбросила второй вагон на расстояние 10 метров от путей, но он остался в вертикальном положении. Вода в вагонах резко поднялась на 1 метр, что вызвало панику среди пассажиров и некоторые из них стали закрывать окна, а многие вылезли на крыши вагонов. Проводники быстро среагировали в данной ситуации и стали помогать пассажирам из второго вагона перебраться в уцелевшие вагоны. Также прибежали многие местные жители, которые надеялись найти в поезде спасение от воды. Машинист Янака Фернандо, который считался одним из лучших на дороге, по просьбе поездной бригады принял решение о сцепке оставшихся восьми вагонов и уводе поезда в безопасное место. Через 15 минут обрушилась вторая волна. Пройдя без задержек по уже очищенному после первой волны побережью, волна высотой 6—7 метров с огромной силой ударила в состав и разорвала его. Из-за давки пассажиры не смогли открыть двери и выбраться из вагонов, которые теперь кружась в водовороте превратились в смертельную ловушку. Волна забрасывала 30-тонные вагоны на сотню метров от путей через джунгли, и даже 80-тонный тепловоз был откинут на 30—50 метров. 2 вагона оказались смыты в океан.

Спасательная операция

Официально из-за огромного масштаба катастрофы, вызванной цунами, власти были не способны сразу справиться с ситуацией, а аварийно-поисковые службы были чрезмерно напряжены, поэтому о незамедлительной помощи не шло и речи. Но фактически власти Шри-Ланки несколько часов даже не знали, где находится пассажирский поезд, пока его не заметили с воздуха. Первыми на место катастрофы прибыли сотрудники полицейского участка соседнего района во главе с начальником Аюпала. Им пришлось разбирать обломки вручную, в результате чего первая помощь оказалась малоэффективна. Причиной этого было то, что основным путём к месту происшествия был повреждённый железнодорожный путь, тогда как все мосты и крупные дороги оказались разрушены. Из-за этого первый экскаватор смог прибыть к месту лишь на третий день. До 13:10 с помощью грузовиков, мотоциклов и моторикшей были вывезены около 100 тел в расположенную в 20 километрах больницу. Общая продолжительность спасательной операции и восстановление железнодорожной линии составили несколько недель.

Число погибших

Точное число погибших в катастрофе неизвестно и вряд ли когда-либо будет определено, так как неизвестно, сколько в нём ехало людей. Известно лишь, что в Коломбо сели 1500 пассажиров, но на промежуточных остановках подсаживались ещё, которые ехали без билетов. По приблизительным оценкам, в поезде ехали около 1900 человек, из которых выжили лишь около 150. Таким образом, в катастрофе погибло более 1000 человек, чаще всего называют цифру в 1700, а иногда до 2000 погибших, что вдвое превышает количество жертв в крупнейшей железнодорожной катастрофе XX века. Большинство жертв захлебнулись в воде, а часть погибли от переломов и ранений, полученных в закрученных в водовороте вагонах. Немало людей попытались спрятаться от второй волны за вагонами и попали в ловушку, когда те опрокинулись. Помимо местных жителей, среди погибших оказались и туристы из Великобритании, Швеции и Израиля. Также неизвестно число людей, оказавшихся в двух смытых вагонах.

Идентификация большинства погибших была невозможна, так как тела в большинстве не были найдены, либо были значительно повреждены и распухли из-за длительного нахождения в воде. Часто тела опознавали по имевшимся при них удостоверениям личности, а зачастую и по клочкам одежды, открыткам и личным вещам.

См. также

Координаты: 6°10′08″ с. ш. 80°05′28″ в. д. / 6.169° с. ш. 80.091° в. д. / 6.169; 80.091 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=6.169&mlon=80.091&zoom=14 (O)] (Я)

Напишите отзыв о статье "Крушение в Пералии"

Ссылки

  • [www.lankalibrary.com/news/train.htm World's worst rail accident - Sri Lanka's Ground Zero] (англ.). WWW Virtual Library - Sri Lanka. — Отчёт о крушении. Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6CzdsAiLD Архивировано из первоисточника 18 декабря 2012].
  • [www.peraliya.com The Peraliya Official Website] (англ.). Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6CzduIesR Архивировано из первоисточника 18 декабря 2012].
  • [news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/4132247.stm Survivors tell of tsunami train horror] (англ.). BBC News (12/28/2004). Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6CzdvMgur Архивировано из первоисточника 18 декабря 2012].
  • [www.usatoday.com/news/world/2004-12-28-tsunami-train_x.htm Disaster on Sri Lankan train] (англ.). USA Today (12/28/2004). Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6CzdxjJwU Архивировано из первоисточника 18 декабря 2012].
  • Steele, Jonathan [www.guardian.co.uk/tsunami/story/0,15671,1380501,00.html One train, more than 1,700 dead] (англ.). The Guardian (29 December 2004). Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6Czdz2FyF Архивировано из первоисточника 18 декабря 2012].
  • Andreas Ulrich. [www.spiegel.de/panorama/0,1518,335163,00.html Verzweifelte Suche nach vermisster Eisenbahn] (нем.). Spiegel Online (31.12.2004). Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cze2SzRq Архивировано из первоисточника 18 декабря 2012].
  • [www.thingsasian.com/goto_article/article.3089.html Dispatches from Sri Lanka] (англ.). Traveler's report (8 January 2005). Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cze4Y0lu Архивировано из первоисточника 18 декабря 2012].
  • König, Hilmar [www.uni-kassel.de/fb5/frieden/themen/Umwelt/tsunami-1-jahr.html Die Auferstehung der "Meeresgöttin"] (нем.). Junge Welt (19.12.2005). Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cze5YvNd Архивировано из первоисточника 18 декабря 2012].
  • [news.bbc.co.uk/1/hi/world/south_asia/4560598.stm Divided island remembers tsunami] (англ.). BBC News (26 December 2005). Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cze6nIYh Архивировано из первоисточника 18 декабря 2012].


Отрывок, характеризующий Крушение в Пералии

– Что ж вы не сказали, князь? Я бы предложил своего хлеба соли.
Они сошли с лошадей и вошли под палатку маркитанта. Несколько человек офицеров с раскрасневшимися и истомленными лицами сидели за столами, пили и ели.
– Ну, что ж это, господа, – сказал штаб офицер тоном упрека, как человек, уже несколько раз повторявший одно и то же. – Ведь нельзя же отлучаться так. Князь приказал, чтобы никого не было. Ну, вот вы, г. штабс капитан, – обратился он к маленькому, грязному, худому артиллерийскому офицеру, который без сапог (он отдал их сушить маркитанту), в одних чулках, встал перед вошедшими, улыбаясь не совсем естественно.
– Ну, как вам, капитан Тушин, не стыдно? – продолжал штаб офицер, – вам бы, кажется, как артиллеристу надо пример показывать, а вы без сапог. Забьют тревогу, а вы без сапог очень хороши будете. (Штаб офицер улыбнулся.) Извольте отправляться к своим местам, господа, все, все, – прибавил он начальнически.
Князь Андрей невольно улыбнулся, взглянув на штабс капитана Тушина. Молча и улыбаясь, Тушин, переступая с босой ноги на ногу, вопросительно глядел большими, умными и добрыми глазами то на князя Андрея, то на штаб офицера.
– Солдаты говорят: разумшись ловчее, – сказал капитан Тушин, улыбаясь и робея, видимо, желая из своего неловкого положения перейти в шутливый тон.
Но еще он не договорил, как почувствовал, что шутка его не принята и не вышла. Он смутился.
– Извольте отправляться, – сказал штаб офицер, стараясь удержать серьезность.
Князь Андрей еще раз взглянул на фигурку артиллериста. В ней было что то особенное, совершенно не военное, несколько комическое, но чрезвычайно привлекательное.
Штаб офицер и князь Андрей сели на лошадей и поехали дальше.
Выехав за деревню, беспрестанно обгоняя и встречая идущих солдат, офицеров разных команд, они увидали налево краснеющие свежею, вновь вскопанною глиною строящиеся укрепления. Несколько баталионов солдат в одних рубахах, несмотря на холодный ветер, как белые муравьи, копошились на этих укреплениях; из за вала невидимо кем беспрестанно выкидывались лопаты красной глины. Они подъехали к укреплению, осмотрели его и поехали дальше. За самым укреплением наткнулись они на несколько десятков солдат, беспрестанно переменяющихся, сбегающих с укрепления. Они должны были зажать нос и тронуть лошадей рысью, чтобы выехать из этой отравленной атмосферы.
– Voila l'agrement des camps, monsieur le prince, [Вот удовольствие лагеря, князь,] – сказал дежурный штаб офицер.
Они выехали на противоположную гору. С этой горы уже видны были французы. Князь Андрей остановился и начал рассматривать.
– Вот тут наша батарея стоит, – сказал штаб офицер, указывая на самый высокий пункт, – того самого чудака, что без сапог сидел; оттуда всё видно: поедемте, князь.
– Покорно благодарю, я теперь один проеду, – сказал князь Андрей, желая избавиться от штаб офицера, – не беспокойтесь, пожалуйста.
Штаб офицер отстал, и князь Андрей поехал один.
Чем далее подвигался он вперед, ближе к неприятелю, тем порядочнее и веселее становился вид войск. Самый сильный беспорядок и уныние были в том обозе перед Цнаймом, который объезжал утром князь Андрей и который был в десяти верстах от французов. В Грунте тоже чувствовалась некоторая тревога и страх чего то. Но чем ближе подъезжал князь Андрей к цепи французов, тем самоувереннее становился вид наших войск. Выстроенные в ряд, стояли в шинелях солдаты, и фельдфебель и ротный рассчитывали людей, тыкая пальцем в грудь крайнему по отделению солдату и приказывая ему поднимать руку; рассыпанные по всему пространству, солдаты тащили дрова и хворост и строили балаганчики, весело смеясь и переговариваясь; у костров сидели одетые и голые, суша рубахи, подвертки или починивая сапоги и шинели, толпились около котлов и кашеваров. В одной роте обед был готов, и солдаты с жадными лицами смотрели на дымившиеся котлы и ждали пробы, которую в деревянной чашке подносил каптенармус офицеру, сидевшему на бревне против своего балагана. В другой, более счастливой роте, так как не у всех была водка, солдаты, толпясь, стояли около рябого широкоплечего фельдфебеля, который, нагибая бочонок, лил в подставляемые поочередно крышки манерок. Солдаты с набожными лицами подносили ко рту манерки, опрокидывали их и, полоща рот и утираясь рукавами шинелей, с повеселевшими лицами отходили от фельдфебеля. Все лица были такие спокойные, как будто всё происходило не в виду неприятеля, перед делом, где должна была остаться на месте, по крайней мере, половина отряда, а как будто где нибудь на родине в ожидании спокойной стоянки. Проехав егерский полк, в рядах киевских гренадеров, молодцоватых людей, занятых теми же мирными делами, князь Андрей недалеко от высокого, отличавшегося от других балагана полкового командира, наехал на фронт взвода гренадер, перед которыми лежал обнаженный человек. Двое солдат держали его, а двое взмахивали гибкие прутья и мерно ударяли по обнаженной спине. Наказываемый неестественно кричал. Толстый майор ходил перед фронтом и, не переставая и не обращая внимания на крик, говорил:
– Солдату позорно красть, солдат должен быть честен, благороден и храбр; а коли у своего брата украл, так в нем чести нет; это мерзавец. Еще, еще!
И всё слышались гибкие удары и отчаянный, но притворный крик.
– Еще, еще, – приговаривал майор.
Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]