Кёниг, Ральф
Поделись знанием:
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
Ральф Кёниг | |
Ralf König | |
немецкий автор и художник комиксов | |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: |
Ральф Кёниг (нем. Ralf König) — немецкий автор и художник комиксов, в том числе комиксов гомосексуальной тематики; открытый гей и ЛГБТ-активист, член Союза геев и лесбиянок Германии. Комиксы Кёнига переведены на многие языки мира. По мотивам нескольких из них сняты художественные фильмы.
Содержание
Работы
Книги комиксов
- Sarius, 1981
- Das sensationelle Comic-Book, 1981
- SchwulComix, 1981
- SchwulComix 2, 1984
- Macho Comix, 1984
- SchwulComix 3, 1985
- SchwulComix 4, 1986
- Kondom des Grauens, 1987
- Der bewegte Mann, 1987
- Lysistrata, 1987
- Pretty Baby, 1988 (продолжение к Der bewegte Mann)
- Comics, Cartoons, Critzeleien, 1988
- Safere Zeiten, 1988
- Beach Boys, 1989
- Prall aus dem Leben, 1989
- Bis auf die Knochen, 1990 (продолжение к Kondom des Grauens)
- Heiße Herzen, 1990 (в соавторстве с Детлефом Майером)
- Zitronenröllchen, 1990
- Schwulxx-Comix, 1990 (в соавторстве с Вальтером Мёрсом)
- Deutsche Tuntenpost, 1991
- Silvestertuntenball, 1991 (ремейк к Schwulcomix 3)
- Bullenklöten!, 1992
- Sahneschnittchen, 1992 (ремейк к Schwulcomix 4)
- …und das mit links!, 1993
- Konrad und Paul, 1993
- Konrad und Paul 2, 1994
- Konrad und Paul 3, 1996
- Jago, 1998
- Superparadise, 1999 (продолжение к Bullenklöten)
- Poppers! Rimming! Tittentrimm!, 2001
- Wie die Karnickel, 2002
- Sie dürfen sich jetzt küssen, 2003 (продолжение к Bullenklöten)
- Suck my duck, 2004
- Roy und Al, 2004
- Dschinn Dschinn. Der Zauber des Schabbar, 2005
- Trojanische Hengste, 2006
- Dschinn Dschinn 2. Schleierzwang im Sündenpfuhl, 2006
- Hempels Sofa, 2007
- Stutenkerle, 2008
- Prototyp, 2008
- Schillerlöckchen, 2009
- Archetyp, 2009
- Antityp, 2010
Серии комиксов
- Bodo und Heinz, 1983—1986 годы
- Konrad und Paul, выходит с 1990 года
- Roy & Al, выходит с 2003 года
- Prototyp, 10 частей, выходил в сентябре 2007 года в газете Frankfurter Allgemeine Zeitung[1]
- Archetyp, выходит с января 2009 года в газете Frankfurter Allgemeine Zeitung
Выставки и каталоги
- 1988: Comix, Cartoons, Critzeleien — Katalog zur Ausstellung
- 1996: Sahnesteif. Die Krönung von Ralf König — Katalog zur Ausstellung
- 2009/2010: Der Eros der Nasen — Comics von Ralf König, Ludwig Galerie в Музее замка Оберхаузен, с 19.09.2009 по 24.01.2010
- 2010: Ich komm mir vor wie ‘ne Witzfigur! — 50 Jahre Ralf König, Музей гомосексуальности в Берлине, с 14.06.2010 по 04.10.2010
Фильмы по мотивам комиксов Ральфа Кёнига
- Самый желанный мужчина / Der bewegte Mann — Германия, 1994
- Презерватив-убийца / Kondom des Grauens — Германия-Швейцария, 1996 (сценарий Ральфа Кёнига)
- Как кролики / Wie die Karnickel — Германия, 2002 (сценарий Ральфа Кёнига)
- Лисистрата / Lisístrata — Испания, 2002 (по комиксам Lysistrata)
Награды и премии
Год | Место | Премия |
---|---|---|
1988 | Амстердам | Премия Joop Klepzeiker Prijs |
1990 | Гренобль | Премия 2e Salon Européen de la BD de Grenoble в номинации «Лучший немецкий художник комиксов» |
1992 | Эрланген | Премия Макса и Морица в номинации «Лучший немецкоязычный художник комиксов» |
1992 | Барселона | Международная премия Salón Internacional del Cómic de Barcelona в номинации «Лучший зарубежный комикс, опубликованный в Испании» за комикс «Kondom des Grauens» |
1994—1995 | Многочисленные различные премии за фильм «Самый желанный мужчина» | |
2002 | Кёльн | Премия Goldener RIK, приз зрительских симпатий газеты «rik» |
2004 | Берлин | Премия за гражданское мужество Берлинского CSD |
2005 | Ангулем | Премия «Лучший сценарий» на Международном фестивале комиксов за комикс «Comme des lapins» |
2005 | Лукка | Первый приз на фестивале Lucca Comics & Games за самую долгую историю за комикс «Bullenklöten» |
2006 | Эрланген | Премия Макса и Морица: специальный приз жюри за выражение в искусстве мнения в споре по поводу карикатур Мухаммеда |
2009 | Франкфурт | Премия Sondermann в номинации «Лучший национальный комикс» за комикс «Prototyp» |
2009 | Бавария | Премия Gache Wurzn за гражданское мужество от Bund für Geistesfreiheit |
2010 | Оснабрюк | Приз Rosa Courage Городской премии Оснабрюка за вклад в борьбу за равноправие геев и лесбиянок |
2010 | Эрланген | Премия Макса и Морица в номинации «Лучший комикс» за комиксы «Prototyp» и «Archetyp» |
Напишите отзыв о статье "Кёниг, Ральф"
Примечания
- ↑ FAZ.net: [www.faz.net/s/RubDA5AEED6E6AB48F9A65EA41107C817DD/Doc~E1EAE5C05905648DCB48C35AE14ADDAD3~ATpl~Ecommon~Sspezial.html Pfoten weg von diesem Adam] (нем.)
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Кёниг, Ральф
- Кёниг, Ральф (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.qmdb.de/Filmseiten/wiediekarnickel.htm Filme von Ralf König] in der [www.qmdb.de Queer Movie Database]
- [www.ralf-koenig.de Website von Ralf König]
- [download.br-online.de/imperia/md/audio/podcast/import/2010_04/2010_04_19_11_37_03_podcastmenschottoralfknig_a.mp3 Mensch, Otto!], Radio-Interview auf Bayern 3, 20. April 2010
- [www.nzz.ch/nachrichten/kultur/aktuell/ich_kann_gut_damit_leben_dass_wir_nicht_alles_wissen_1.574697.html Ich kann gut damit leben, dass wir nicht alles wissen], Neue Zürcher Zeitung, 26. Oktober 2007, Interview
- Hans-Hermann Kotte: [www.fr-online.de/in_und_ausland/panorama/1810679_Ralf-Koenig-im-Interview-Immer-nur-hei-tei-tei.html Immer nur hei-tei-tei — Ralf König im Interview]. Frankfurter Rundschau, 25. Juni 2009.
Это заготовка статьи о художнике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи о писателе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи о персоналии из Германии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Кёниг, Ральф
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.