Тингей, Ланс

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ланс Тингей»)
Перейти к: навигация, поиск
Ланс Тингей
Lance Tingay
Род деятельности:

журналист

Дата рождения:

15 июля 1915(1915-07-15)

Место рождения:

Лондон, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Дата смерти:

10 марта 1990(1990-03-10) (74 года)

Место смерти:

Лондон

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Ланс Тингей (англ. Lance Tingay; 15 июля 1915, Лондон — 10 марта 1990, там же) — британский спортивный журналист, теннисный обозреватель газеты «Daily Telegraph», автор книг по истории тенниса. Патриарх британской теннисной журналистики, член Международного зала теннисной славы с 1982 года.





Биография

Ланс Тингей, сам никогда не игравший в теннис, сопровождал развитие этого вида спорта на протяжении десятилетий как журналист. Его первый репортаж с Уимблдонского турнира датируется 1932 годом[1]. С 1950 по 1980 год он был теннисным обозревателем лондонской газеты «Daily Telegraph», большую часть этого времени отвечая, в частности, за составление списков десяти сильнейших теннисистов и теннисисток мира, появление которых каждый год с нетерпением ожидалось поклонниками игры. В 1968 году он был удостоен за свою работу премии, носящей имя Эллисона Данцига — знаменитого американского теннисного обозревателя, — вручаемой лучшим журналистам, пишущим о теннисе. Пользуясь уважением многочисленных британских коллег, пишущих о теннисе, Тингей получил от них прозвище «Декан» (англ. Dean).

Помимо непосредственной журналистской работы, Тингей также был автором ряда книг о теннисе, наиболее известными из которых являются «Иллюстрированная история тенниса», «Монархи и лаун-теннис» и «Сто лет Уимблдона».

В 1982 году, за восемь лет до смерти, имя Ланса Тингея было включено в списки Международного зала теннисной славы, в числе деятелей, внёсших существенный вклад в эту игру. На сайте Международного зала теннисной славы Тингей характеризуется, как человек, обладавший способностью к тонкому анализу, умевший точно оценить сильные и слабые стороны игроков и определить ключевые моменты в игре.

Библиография

  • Иллюстрированная история лаун-тенниса (англ. History of Lawn Tennis in Pictures). Лондон, 1973.
  • Теннис: Иллюстированная история (англ. Tennis: A Pictorial History). Нью-Йорк, 1973
  • 100 лет Уимблдона (англ. 100 years of Wimbledon). Энфилд, 1977.
  • История женской теннисной моды (англ. The Story of Women’s Tennis Fashion). Лондон, 1977.
  • Монархи и лаун-теннис (англ. Royalty and Lawn Tennis). Лондон, 1977.
  • Книга Гиннесса теннисных фактов и рекордов (англ. The Guinness Book of Tennis Facts and Feats). Нью-Йорк, 1983.
  • Алан Литл, Ланс Тингей. Леди Уимблдона — сто лет статистики, 1884—1984: Чемпионки в одиночном разряде (англ. Wimbledon Ladies−A Centenary Record, 1884-1984: The Singles Champions). Лондон, 1984.
  • Алан Литл, Ланс Тингей. Мужчины Уимблдона: сто чемпионатов, 1877—1986 — чемпионы в одиночном разряде (англ. Wimbledon Men: A Hundred Championships, 1877-1986 - Singles Champions). Лондон, 1986.

Тингей (вместе с Джоном Барреттом) также был одним из редакторов ежегодников «World of Tennis», выходивших в 1970-е и 1980-е годы.

Напишите отзыв о статье "Тингей, Ланс"

Примечания

  1. [www.sportspundit.com/tennis/players/6404-lance-tingay Ланс Тингей] на сайте Sports Pundit  (англ.)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Тингей, Ланс

– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.