Лекарство от любви

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лекарство от любви (поэма)»)
Перейти к: навигация, поиск
Лекарство от любви
Remedia Amoris
Жанр:

дидактическая поэма

Автор:

Публий Овидий Назон

Язык оригинала:

латинский

Дата написания:

1 или 2

Дата первой публикации:

1 или 2

Предыдущее:

Наука любви

«Лека́рство от любви́», также «Сре́дства от любви́»[1][2] и «Средство от любви»[3] (лат. Remedia Amoris или Remedium Amoris) — античная дидактическая поэма древнеримского поэта Публия Овидия Назона, написанная в начале I века. Является продолжением поэмы «Наука любви» и завершает первый период творчества поэта.





Сюжет и художественные особенности

«Лекарство от любви» представляет собой дидактическую поэму или стихотворный трактат, написанный элегическими двустишиями (всего 814 двустиший или 1628 строк). Поэма была написана как ответная реакция на критику, которую в определённой части общества вызвала его «Наука любви»[1] и является её продолжением и своеобразным эпилогом. «Наука любви» состоит из трёх книг, где в первых двух поэт даёт советы мужчинам как правильно привлечь внимание женщины и обольстить её, а в последней, третьей книге — советы женщинам, как завоевать мужчину.

В «Лекарстве от любви», состоящей из одной книги, Овидий даёт те же советы, но с точностью наоборот: как разлюбить женщину, как избавиться от любовного увлечения и выйти из любовной игры[4]. Например, если в «Науке любви» он даёт женщине совет, чтобы она скрывала от посторонних глаз свою «лабораторию красоты» и не показывалась перед мужчиной без косметических средств, то в «Лекарстве» он советует мужчинам наблюдать за женщиной именно в тот момент, когда она без косметики или начинает приводить себя в порядок, чтобы испытать к ней отвращение; в «Науке любви» Овидий советует мужчине проводить свой досуг посещая театр и зачитываясь любовной поэзией и как можно больше думать о возлюбленной, в «Лекарстве» он настоятельно рекомендует вычеркнуть всякий театр и поэзию из сферы своих увлечений, перестать думать о женщинах, а досуг проводить за занятием сельским хозяйством или военным делом и т. п. Попутно Овидий «дегероизирует» мифологических героев, упомянутых им в «Науке любви» и придаёт серьёзным мифологическим сюжетам жанр анекдота, а также прибегает к откровенному натурализму. Всё это придаёт поэме некую гротескность и комичность, в некоторых моментах доходящую до предельной крайности и гиперболизированности[5].

Поэма завершает первый период творчества Овидия, характерной чертой которого является любовная тема. После этого поэт отошёл от любовной тематики и приступил к созданию двух эпических поэм на мифологическом материале: «Метаморфозы» и «Фасты», что ознаменовало второй период его творчества[6].

Переводы на русский язык

В 1874 году был опубликован прозаический перевод «Лекарства от любви», выполненный Александром Клевановым. Первый стихотворный перевод выполнен Григорием Фельдшейном; впервые он был опубликован в 1926 году. В 1973 году издательством «Художественная литература» в серии «Библиотека античной литературы» был опубликован перевод Михаила Гаспарова, неоднократно переиздававшийся после этого.

Издания текста

  • Лекарство от любви / Пер. А. C. Клеванова // Сочинения П. Овидия Назона все, какие до нас дошли : в 3 т. — М., 1874. — Т. 1 : Послания героев и героинь. Любовные стихотворения. Искусство любить. Лекарство от любви. Косметики. О рыбах. — 264 с.</span>
  • Средства от любви / Пер. Г. С. Фельдшейна. — М., 1926. — 88 с.
  • Лекарство от любви / Пер. М. Л. Гаспарова // Овидий. Элегии и малые поэмы / Сост. и предисл. М. Л. Гаспарова; коммент и ред. переводов М. Л. Гаспарова и С. А. Ошерова. — М. : Художественная литература, 1973. — С. 209—232. — 527 с. — (Библиотека античной литературы). — 40 000 экз.</span>

Напишите отзыв о статье "Лекарство от любви"

Примечания

Источники

Литература

На русском языке
На других языках
  • Holzberg N. Ovid. Dichter und Werk : [нем.]. — München, 1997. — S. 115–119.. — ISBN 3406419194.</span>
  • Jones David A. Enjoinder and argument in Ovid's «Remedia amoris» : [нем.]. — Stuttgart : Franz Steiner Verlag, 1997. — 121 S. — (Hermes. H. 77). — ISBN 3-515-07078-08.</span>

Ссылки

  • [ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1297882665 «Лекарство от любви» в переводе Михаила Гаспарова]

Отрывок, характеризующий Лекарство от любви

Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.


Прошло четыре недели с тех пор, как Пьер был в плену. Несмотря на то, что французы предлагали перевести его из солдатского балагана в офицерский, он остался в том балагане, в который поступил с первого дня.
В разоренной и сожженной Москве Пьер испытал почти крайние пределы лишений, которые может переносить человек; но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, которого он не сознавал до сих пор, и в особенности благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно, что нельзя было сказать, когда они начались, он переносил не только легко, но и радостно свое положение. И именно в это то самое время он получил то спокойствие и довольство собой, к которым он тщетно стремился прежде. Он долго в своей жизни искал с разных сторон этого успокоения, согласия с самим собою, того, что так поразило его в солдатах в Бородинском сражении, – он искал этого в филантропии, в масонстве, в рассеянии светской жизни, в вине, в геройском подвиге самопожертвования, в романтической любви к Наташе; он искал этого путем мысли, и все эти искания и попытки все обманули его. И он, сам не думая о том, получил это успокоение и это согласие с самим собою только через ужас смерти, через лишения и через то, что он понял в Каратаеве. Те страшные минуты, которые он пережил во время казни, как будто смыли навсегда из его воображения и воспоминания тревожные мысли и чувства, прежде казавшиеся ему важными. Ему не приходило и мысли ни о России, ни о войне, ни о политике, ни о Наполеоне. Ему очевидно было, что все это не касалось его, что он не призван был и потому не мог судить обо всем этом. «России да лету – союзу нету», – повторял он слова Каратаева, и эти слова странно успокоивали его. Ему казалось теперь непонятным и даже смешным его намерение убить Наполеона и его вычисления о кабалистическом числе и звере Апокалипсиса. Озлобление его против жены и тревога о том, чтобы не было посрамлено его имя, теперь казались ему не только ничтожны, но забавны. Что ему было за дело до того, что эта женщина вела там где то ту жизнь, которая ей нравилась? Кому, в особенности ему, какое дело было до того, что узнают или не узнают, что имя их пленного было граф Безухов?
Теперь он часто вспоминал свой разговор с князем Андреем и вполне соглашался с ним, только несколько иначе понимая мысль князя Андрея. Князь Андрей думал и говорил, что счастье бывает только отрицательное, но он говорил это с оттенком горечи и иронии. Как будто, говоря это, он высказывал другую мысль – о том, что все вложенные в нас стремленья к счастью положительному вложены только для того, чтобы, не удовлетворяя, мучить нас. Но Пьер без всякой задней мысли признавал справедливость этого. Отсутствие страданий, удовлетворение потребностей и вследствие того свобода выбора занятий, то есть образа жизни, представлялись теперь Пьеру несомненным и высшим счастьем человека. Здесь, теперь только, в первый раз Пьер вполне оценил наслажденье еды, когда хотелось есть, питья, когда хотелось пить, сна, когда хотелось спать, тепла, когда было холодно, разговора с человеком, когда хотелось говорить и послушать человеческий голос. Удовлетворение потребностей – хорошая пища, чистота, свобода – теперь, когда он был лишен всего этого, казались Пьеру совершенным счастием, а выбор занятия, то есть жизнь, теперь, когда выбор этот был так ограничен, казались ему таким легким делом, что он забывал то, что избыток удобств жизни уничтожает все счастие удовлетворения потребностей, а большая свобода выбора занятий, та свобода, которую ему в его жизни давали образование, богатство, положение в свете, что эта то свобода и делает выбор занятий неразрешимо трудным и уничтожает самую потребность и возможность занятия.
Все мечтания Пьера теперь стремились к тому времени, когда он будет свободен. А между тем впоследствии и во всю свою жизнь Пьер с восторгом думал и говорил об этом месяце плена, о тех невозвратимых, сильных и радостных ощущениях и, главное, о том полном душевном спокойствии, о совершенной внутренней свободе, которые он испытывал только в это время.
Когда он в первый день, встав рано утром, вышел на заре из балагана и увидал сначала темные купола, кресты Ново Девичьего монастыря, увидал морозную росу на пыльной траве, увидал холмы Воробьевых гор и извивающийся над рекою и скрывающийся в лиловой дали лесистый берег, когда ощутил прикосновение свежего воздуха и услыхал звуки летевших из Москвы через поле галок и когда потом вдруг брызнуло светом с востока и торжественно выплыл край солнца из за тучи, и купола, и кресты, и роса, и даль, и река, все заиграло в радостном свете, – Пьер почувствовал новое, не испытанное им чувство радости и крепости жизни.
И чувство это не только не покидало его во все время плена, но, напротив, возрастало в нем по мере того, как увеличивались трудности его положения.
Чувство это готовности на все, нравственной подобранности еще более поддерживалось в Пьере тем высоким мнением, которое, вскоре по его вступлении в балаган, установилось о нем между его товарищами. Пьер с своим знанием языков, с тем уважением, которое ему оказывали французы, с своей простотой, отдававший все, что у него просили (он получал офицерские три рубля в неделю), с своей силой, которую он показал солдатам, вдавливая гвозди в стену балагана, с кротостью, которую он выказывал в обращении с товарищами, с своей непонятной для них способностью сидеть неподвижно и, ничего не делая, думать, представлялся солдатам несколько таинственным и высшим существом. Те самые свойства его, которые в том свете, в котором он жил прежде, были для него если не вредны, то стеснительны – его сила, пренебрежение к удобствам жизни, рассеянность, простота, – здесь, между этими людьми, давали ему положение почти героя. И Пьер чувствовал, что этот взгляд обязывал его.