Лыжное двоеборье на зимних Олимпийских играх 1928

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лыжное двоеборье
на II Зимних Олимпийских играх

Пиктограмма для лыжного двоеборья
Место проведенияOlympiaschanze St. Moritz (прыжки на лыжах с трамплина)
Around the hills of St. Moritz (лыжные гонки)
Дата17-18 февраля 1928
Участников35 из 14 стран
«19241932»

Соревнования по лыжному двоеборью на зимних Олимпийских играх 1928 в Санкт-Морице прошли с 17 по 18 февраля. Был разыгран 1 комплект наград. В соревнованиях приняло участие 35 спортсменов из 14 стран, все три призовых места достались норвежцам. Победитель в двоеборье Йохан Грёттумсбротен также был победителем в лыжной гонке на дистанции в 18 километров.



Медалисты

Вид Золото Серебро Бронза
Мужчины

 Йохан Грёттумсбротен
Норвегия

 Ханс Виньяренген
Норвегия

 Йон Снерсруд
Норвегия

Напишите отзыв о статье "Лыжное двоеборье на зимних Олимпийских играх 1928"

Ссылки

  • [www.olympic.org/uk/athletes/results/search_r_uk.asp International Olympic Committee results database]
  • [www.la84foundation.org/6oic/OfficialReports/1928/1928w2.pdf Official Official Olympic Report]
  • [www.sports-reference.com/olympics/winter/1928/NCO/mens-individual.html sports-reference]
  • Wudarski, Pawel [olympic.w.interia.pl/ Wyniki Igrzysk Olimpijskich] (польск.) (1999). Проверено 20 октября 2008.

Отрывок, характеризующий Лыжное двоеборье на зимних Олимпийских играх 1928

– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.