Меня зовут Арлекино
Меня зовут Арлекино | |
Меня зовут Арлекино | |
Жанр |
Криминальная драма |
---|---|
Режиссёр | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
126 мин |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Меня зовут Арлекино» — советский двухсерийный драматический художественный фильм, поставленный на киностудии «Беларусьфильм» в 1988 году режиссёром Валерием Рыбаревым по мотивам пьесы Юрия Щекочихина «Ловушка 46, рост второй». Премьера фильма в СССР состоялась 3 марта 1988 года.
Содержание
Сюжет
Конец 80-х годов. Молодой парень Андрей Савичев, по прозвищу «Арлекино» (Олег Фомин), живёт на небольшом полустанке возле железной дороги, недалеко от города. Он является лидером небольшой группы парней с «вагонки», которые зовут себя «волками» и противостоят различным группам неформалов: нацистам, хиппи, металлистам, а также просто богатеньким «мажорам» из города. Арлекино не в восторге от такой жизни, но он понимает, что другой жизни у него быть не может. Его девушка Лена (Светлана Копылова), в которую он по-настоящему был влюблён, уходит от него к обеспеченному, молодому мажору Интеру (Виктор Хозяинов). Однако любит она только Арлекино и позже возвращается к нему. Оскорблённый таким образом Интер решает разобраться с Арлекино. Он с группой других мажоров увозит Лену и Арлекино за город и там насилует Лену на глазах у Арлекино.
В ролях
- Олег Фомин — «Арлекино» (Андрей Савичев)
- Светлана Копылова — Лена, девушка «Арлекино»
- Людмила Гаврилова — мать «Арлекино»
- Владимир Пожидаев — Степан, сосед
- Станислав Пшевлоцкий — «Стась», бездомный поэт
- Игорь Кечаев
- Игорь Сорокин — «Чиж»
- Виктор Хозяинов — «Интер», глава мажоров
- Павел Рыбарев
- Павел Прибыток
- Василий Домрачев — Упырёв («Упырь»)
- Виктор Бегунов
- Михаил Никитин — приятель «Арлекино»
- Евгений Шкаев
- Николай Шишков
- Татьяна Титова — Валентина
- Валентин Печников — Николай Степанович, капитан милиции, участковый
- Антонина Бендова — соседка
- Александр Воробьев — «Лысый»
- Олег Фёдоров — сердитый муж
- Валерия Устинова — мажор
- Также в эпизодах: Владимир Мосиенко, В. Третьяков, С. Подофедов, Татьяна Мархель, Ольга Шепицкая, Пётр Кудряшов, А. Салтанова, Диана Иванова, Борис Лагода, В. Александров, Н. Долгов, Л. Горячева, Улдис-Янис Вейспал, И. Лайвиньш, Вадим Зуев, Э. Федосевич, Пётр Кулешов, Ольга Григорьева, Сергей Подгорный, Тимофей Сополев, Т. Цесляр, Е. Горощук, Елена Дятлова, А. Лисичишка, Е. Казак, Андрей Твардовский, А. Лисицина
Съёмочная группа
- Авторы сценария — Валерий Рыбарев
- Режиссёр-постановщик — Валерий Рыбарев
- Оператор-постановщик — Феликс Кучар
- Художник-постановщик — Евгений Игнатьев
- Композитор — Марат Камилов
- Звукооператор — Борис Шангин
- Режиссёры — А. Плесанов, В. Калашник
- Оператор — С. Фомин
- Костюмы — Ирина Гришан
- Грим — Л. Игнатьевой
- Монтаж — Л. Цыпкиной
- Ассистенты:
- режиссёра — Ж. Семеняка, Т. Семёнова
- оператора — Виталий Шувагин, В. Агранович
- художника — С. Тын
- по монтажу — Я. Кунтинская
- Мастер по свету — Б. Боровик
- Мастер по гриму — О. Матвейчук
- Административная группа — О. Иванов, Н. Широкий, А. Марченко
- Редактор — Лилия Пинчук
- Директор картины — И. Гуринович
Музыкальная дорожка
- Песня «Закрытые двери» группы «Машина времени» (в титрах не указана).
- Песни группы «Кино» из альбома «Звезда по имени Солнце» (в титрах не указаны).
- Песня «Lessons in Love» группы «Level 42» (на дискотеке).
- Композиция «Zoolookologie» Жан-Мишеля Жарра.
Дополнительные факты
- В одном из эпизодов парни с «вагонки» смотрят американский видеофильм «Улицы в огне» Уолтера Хилла (англ. Streets of Fire) 1984 года.
- Съёмки фильма проводились в городе Гродно и на железнодорожной станции Поречье (в фильме мимо неё проходит поезд «Москва—Друскининкай»)[1].
- Фильм является самым кассовым белорусским фильмом за всю историю белорусского кино. За первые 15 месяцев демонстрации ленты в кинотеатрах СССР её посмотрело 41,9 млн. человек[2].
Напишите отзыв о статье "Меня зовут Арлекино"
Примечания
Ссылки
- [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=3517 «Меня зовут Арлекино»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
- [www.megabook.ru/Article.asp?AID=582200 «Меня зовут Арлекино»]. Онлайн энциклопедия Кирилла и Мефодия. Проверено 18 ноября 2012. [www.webcitation.org/6CNNroP1D Архивировано из первоисточника 23 ноября 2012].
- «Меня зовут Арлекино» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [youtube.com/watch?v=yKVN76s6Q1w Банды 80-х (2007)] — фильм о фильме «Меня зовут Арлекино» и бандах 80-х.
|
Отрывок, характеризующий Меня зовут Арлекино
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его: