Митрович, Матей
Матей Митрович | ||
Общая информация | ||
Родился | Пожега, Хорватия | |
Гражданство | ||
Рост | 187 см | |
Позиция | центральный защитник | |
Информация о клубе | ||
Клуб | Риека | |
Номер | 15 | |
Карьера | ||
Клубная карьера* | ||
2011—2013 | Цибалия | 40 (0) |
2013—н.в. | Риека | 59 (2) |
Национальная сборная** | ||
2014 | Хорватия | 1 (0) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах. |
Матей Митрович (хорв. Matej Mitrović; 10 ноября 1993 года, Пожега) — хорватский футболист, играющий на позиции защитника. Ныне выступает за хорватский клуб «Риека».
Клубная карьера
Матей Митрович начинал свою карьеру футболиста в клубе «Цибалия». 25 февраля 2012 года он дебютировал в хорватской Первой лиге, выйдя на замену в середине второго тайма домашнего матча против «Славена Белупо»[1]. В начале сентября 2013 года Митрович перешёл в «Риеку». 13 мая 2014 года он впервые забил на высшем уровне, при этом сделал это в ответной встрече финале Кубка Хорватии, открыв счёт в домашнем поединке против загребского «Динамо»[2].
Карьера в сборной
12 ноября 2014 года Матей Митрович дебютировал за сборную Хорватии, заменив на 84-й минуте товарищеского матча со сборной Аргентины защитника Марко Лешковича[3].
Достижения
«Риека»
- Обладатель Кубка Хорватии (1): 2013/14
- Обладатель Суперкубка Хорватии (1): 2014
Напишите отзыв о статье "Митрович, Матей"
Примечания
- ↑ [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/1161772 Slaven Belupo 0 : 1 HNK Cibalia] (англ.). — transfermarkt.com. Проверено 29 июля 2016.
- ↑ [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/2451995 HNK Rijeka 2 : 0 GNK Dinamo] (англ.). — transfermarkt.com. Проверено 29 июля 2016.
- ↑ [eu-football.info/_match.php?id=1652 Argentina 2 : 1 Croatia] (англ.). — eu-football.info. Проверено 29 июля 2016.
Ссылки
- [int.soccerway.com/players/matej-mitrovi/231721 Профиль на сайте soccerway.com] (англ.)
- [www.worldfootball.net/player_summary/matej-mitrovic_3/ Профиль на worldfootball.net]
- [www.transfermarkt.com/matej-mitrovic/profil/spieler/206734 Профиль на сайте transfermarkt.com] (англ.)
Футбольный клуб «Риека» — текущий состав
|
---|
4 Икич • 5 Чанаджия • 6 Ристовский • 8 Жута • 10 Матей • 12 Слуга (в) • 15 Митрович • 17 Гавранович • 18 Элез • 19 Турчин • 20 Визингер • 21 Аджайи • 22 Шофранац • 24 Бертоша • 26 Малеш (к) • 27 Мишич • 28 Брадарич • 29 Вешович • 32 Прскало (в) • 77 Мартич • 99 Ханджич • Шпикич • Милош • Андрияшевич • Шарбини • Горгон • Тренер: Матьяж Кек |
Отрывок, характеризующий Митрович, Матей
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]