Мишель де Гельдерод
Мишель де Гельдероде | |
Michel de Ghelderode | |
Имя при рождении: |
Адемар Адольф-Луи Мартенс |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: | |
Годы творчества: | |
Жанр: |
гротеск |
Язык произведений: |
французский |
Мишель де Гельдерод (правильнее де Гельдероде, фр. Michel de Ghelderode, настоящее имя Адемар Адольф-Луи Мартенс, фр. Adémar Adolphe-Louis Martens, 3 апреля 1898, Иксель — 1 апреля 1962, Схарбек) — бельгийский драматург фламандского происхождения, который писал на французском языке.
Содержание
Биография
Получил католическое воспитание в коллеже иезуитов, брал уроки музыки в Брюссельской консерватории, отец водил его в оперу и на представления ярмарочного театра; вкус к маскам, переодеванию, псевдонимам и розыгрышам подросток сохранил на всю жизнь. В 16 лет он переболел тяжёлым тифом, был на грани смерти. С 1918 года начал подписывать свои рассказы псевдонимом, под которым позже и вошёл в историю европейского театра.
Гельдерод более 20 лет прослужил мелким чиновником и начал приобретать известность лишь в конце 1940-х годов, когда его путь драматурга был уже завершен. Период наибольшей творческой активности продолжался с 1925 по 1945 год. В 1950-х годах престижное парижское издательство Gallimard выпустило собрание сочинений Гельдерода в 5-ти томах, его интервьюировали журналы и газеты, приглашали на радио и телевидение.
Его пьесы «Смерть доктора Фауста» (1926, пост. 1928 в Париже и Риме), «Эскориал» (1928, пост. в Брюсселе 1929), «Варавва» (1928, пост. труппой Народного фламандского театра 1929), «Красная магия» (пост. 1934 в Брюсселе), «Проделка Великого Мертвиарха» (1934, пост. Роже Планшоном в Лионе 1953, опера Дьёрдя Лигети, 1978), «Школа шутов» (1943, пост. в Париже 1953) и другие — это гротескные драмы-притчи на темы Библии и средневековой истории Европы, написанные для театра марионеток, наполненные элементами масленичных празднеств, цирковой клоунады, безжалостной и безысходной апокалиптической игры, они развивают традиции фламандского высокого искусства и народной культуры.
Свои взгляды на театр Гельдерод развернуто изложил в цикле «Остендские беседы» (1951, опубл. 1956), который транслировался французским радио.
«Гельдерод, — писал Жан Кокто, — это алмаз, замыкающий ожерелье поэтов на шее Бельгии. Этот черный алмаз отбрасывает жестокие и благородные отблески. Они ранят лишь мелкие души. Другие они зачаровывают».
Произведения
Пьесы
- La Mort du Docteur Faust (1926) (Смерть доктора Фауста, рус. пер. 1983)
- Christophe Colomb (1928) (Христофор Колумб)
- Don Juan (1928) (Дон Жуан)
- Escurial (1928) (Эскориал, рус. пер. 1983)
- Fastes d’enfer (1929) (Поминки в аду, рус. пер. 1983)
- Trois acteurs, une drame… (1929) (Три актёра, одна драма)
- Barabbas (1928), оконч. редакция 1957 (Варравва, рус. пер. 1983)
- La Balade du grand macabre (1934) (Проделка Великого Мертвиарха, рус. пер. 1983)
- Pantagleize (1934) (Пантаглейзе, рус. пер. 2004)
- Hop Signor! (1935) (Гоп, синьор!, рус. пер. 2004)
- Magie rouge (1935) (Красная магия, рус. пер. 1983)
- La Cavalier bizarre (1938) (Странный всадник)
- La Pie sur le gibet (1938) (Сорока на виселице, рус. пер. 1983)
- D’un diable qui prêcha merveilles (1942) (О дьяволе, который проповедовал чудеса, рус. пер. 1983)
- Mademoiselle Jaïre (1934) (Мадемуазель Иаир, рус. пер. 2004)
- Le Soleil se couche (1942) (Солнце заходит…)
- Sortie de l’Acteur (1942) (Исход актёра, рус. пер. 1983)
- L'école des bouffons (1943) (Школа шутов, рус. пер. 1983)
- Fastes D’Enfer (1943) (Поминки в аду, рус. пер. 1983)
- Sire Halewyn (1943) (Сир Галевин, рус. пер. 2004)
- Marie la misérable (1955) (Мария Несчастная)
Публикации на русском языке
Напишите отзыв о статье "Мишель де Гельдерод"
Литература
- Francis J. L’éternel aujourd’hui de Michel de Ghelderode. Spectrographie d’un auteur. Bruxelles: Louis Musin, 1968
- Decock J. Le Théâtre de Michel de Ghelderode. Une dramaturgie de l’anti-théâtre et de la cruauté. Paris: Nizet, 1969
- Lepage A. L'énigme Ghelderode. Bruxelles: Louis Musin, 1976.
- Castro N.B. Un moyen-âge contemporain: le théâtre de Michel de Ghelderode. Lausanne: L’Age d’Homme, 1979
- Blancart-Cassou J. Le rire de Michel de Ghelderode. Paris: Klincksieck, 1987
- Bibliographie de Michel de Ghelderode
- Scherer L. «Faust» in der Tradition der Moderne : Studien zur Variation eines Themas bei Paul Valéry, Michel de Ghelderode, Michel Butor und Edoardo Sanguinetti. Frankfurt/Main a.o.: Lang, 2001
Ссылки
- www.ghelderode.be (фр.)
- Мишель де Гельдерод (англ.) на сайте Internet Movie Database
Отрывок, характеризующий Мишель де Гельдерод
– Как однако странно, – сказала Вера, выбрав общую минуту молчания, – что Соня с Николенькой теперь встретились на вы и как чужие. – Замечание Веры было справедливо, как и все ее замечания; но как и от большей части ее замечаний всем сделалось неловко, и не только Соня, Николай и Наташа, но и старая графиня, которая боялась этой любви сына к Соне, могущей лишить его блестящей партии, тоже покраснела, как девочка. Денисов, к удивлению Ростова, в новом мундире, напомаженный и надушенный, явился в гостиную таким же щеголем, каким он был в сражениях, и таким любезным с дамами и кавалерами, каким Ростов никак не ожидал его видеть.Вернувшись в Москву из армии, Николай Ростов был принят домашними как лучший сын, герой и ненаглядный Николушка; родными – как милый, приятный и почтительный молодой человек; знакомыми – как красивый гусарский поручик, ловкий танцор и один из лучших женихов Москвы.
Знакомство у Ростовых была вся Москва; денег в нынешний год у старого графа было достаточно, потому что были перезаложены все имения, и потому Николушка, заведя своего собственного рысака и самые модные рейтузы, особенные, каких ни у кого еще в Москве не было, и сапоги, самые модные, с самыми острыми носками и маленькими серебряными шпорами, проводил время очень весело. Ростов, вернувшись домой, испытал приятное чувство после некоторого промежутка времени примеривания себя к старым условиям жизни. Ему казалось, что он очень возмужал и вырос. Отчаяние за невыдержанный из закона Божьего экзамен, занимание денег у Гаврилы на извозчика, тайные поцелуи с Соней, он про всё это вспоминал, как про ребячество, от которого он неизмеримо был далек теперь. Теперь он – гусарский поручик в серебряном ментике, с солдатским Георгием, готовит своего рысака на бег, вместе с известными охотниками, пожилыми, почтенными. У него знакомая дама на бульваре, к которой он ездит вечером. Он дирижировал мазурку на бале у Архаровых, разговаривал о войне с фельдмаршалом Каменским, бывал в английском клубе, и был на ты с одним сорокалетним полковником, с которым познакомил его Денисов.
Страсть его к государю несколько ослабела в Москве, так как он за это время не видал его. Но он часто рассказывал о государе, о своей любви к нему, давая чувствовать, что он еще не всё рассказывает, что что то еще есть в его чувстве к государю, что не может быть всем понятно; и от всей души разделял общее в то время в Москве чувство обожания к императору Александру Павловичу, которому в Москве в то время было дано наименование ангела во плоти.
В это короткое пребывание Ростова в Москве, до отъезда в армию, он не сблизился, а напротив разошелся с Соней. Она была очень хороша, мила, и, очевидно, страстно влюблена в него; но он был в той поре молодости, когда кажется так много дела, что некогда этим заниматься, и молодой человек боится связываться – дорожит своей свободой, которая ему нужна на многое другое. Когда он думал о Соне в это новое пребывание в Москве, он говорил себе: Э! еще много, много таких будет и есть там, где то, мне еще неизвестных. Еще успею, когда захочу, заняться и любовью, а теперь некогда. Кроме того, ему казалось что то унизительное для своего мужества в женском обществе. Он ездил на балы и в женское общество, притворяясь, что делал это против воли. Бега, английский клуб, кутеж с Денисовым, поездка туда – это было другое дело: это было прилично молодцу гусару.
В начале марта, старый граф Илья Андреич Ростов был озабочен устройством обеда в английском клубе для приема князя Багратиона.
Граф в халате ходил по зале, отдавая приказания клубному эконому и знаменитому Феоктисту, старшему повару английского клуба, о спарже, свежих огурцах, землянике, теленке и рыбе для обеда князя Багратиона. Граф, со дня основания клуба, был его членом и старшиною. Ему было поручено от клуба устройство торжества для Багратиона, потому что редко кто умел так на широкую руку, хлебосольно устроить пир, особенно потому, что редко кто умел и хотел приложить свои деньги, если они понадобятся на устройство пира. Повар и эконом клуба с веселыми лицами слушали приказания графа, потому что они знали, что ни при ком, как при нем, нельзя было лучше поживиться на обеде, который стоил несколько тысяч.
– Так смотри же, гребешков, гребешков в тортю положи, знаешь! – Холодных стало быть три?… – спрашивал повар. Граф задумался. – Нельзя меньше, три… майонез раз, – сказал он, загибая палец…
- Родившиеся 3 апреля
- Родившиеся в 1898 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Икселе
- Умершие 1 апреля
- Умершие в 1962 году
- Умершие в Схарбеке
- Драматурги по алфавиту
- Драматурги XX века
- Драматурги Бельгии
- Писатели по алфавиту
- Писатели Бельгии
- Французские писатели
- Литераторы, известные под псевдонимами
- Похороненные на Лакенском кладбище