Моба (город)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Моба
фр. Moba
Страна
Демократическая Республика Конго
Провинция
Танганьика
Координаты
Высота центра
763[1] м
Официальный язык
Население
46 890 человек (2004)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Моба (фр. Moba) — город в провинции Танганьика Демократической Республики Конго.





География

Город расположен на западном побережье южной части озера Танганьика, в 140 км к юго-востоку от Калемие, с которым связан регулярным лодочным сообщением. Основная часть города находится на плато высотой 400 м в 5 км от озера, вниз к пристани на берегу озера ведёт грунтовая дорога. Вокруг Моба расположен целый ряд крутых скал и горы Марунгу (Малунгу) на юго-востоке, высота которых составляет от 1000 до 1500 метров.

В районе Моба нет дорог с твёрдым покрытием, ближайшая из них расположена в нескольких сотнях километров от города. Две грунтовые дороги, часто непроходимые в сезон дождей, ведут к Моба с запада и юга. Моба состоит из двух небольших районов: Моба-Порт на берегу озера и Кирунгу (Килунгу).

Длительное время в Моба не было электричества. В 1996 году итальянской фирмой Mondo Gusto на реке Нгандве-Фуамба была построена небольшая гидроэлектростанция.

Население

Население города в основном принадлежит к народности табва. Население города по данным переписи 1984 года составляло 25 463 человека[2]; по оценочным данным на 2004 год оно составляет 46 890 человек[2].

Экономика

Основой экономики Моба являются сельское хозяйство, рыболовство и добыча золота.

Напишите отзыв о статье "Моба (город)"

Примечания

  1. [www.fallingrain.com/world/CG/00/Moba.html Moba, Congo (Dem. Republic of The)-(Zaire) Page] (англ.). Fallingrain Global Gazetteer. Проверено 26 января 2014.
  2. 1 2 [archive.is/czOqF Congo (Dem. Rep.): largest cities and towns and statistics of their population] World Gazetteer


Отрывок, характеризующий Моба (город)

Пьер вдруг багрово покраснел и долго старался не смотреть на Наташу. Когда он решился взглянуть на нее, лицо ее было холодно, строго и даже презрительно, как ему показалось.
– Но вы точно видели и говорили с Наполеоном, как нам рассказывали? – сказала княжна Марья.
Пьер засмеялся.
– Ни разу, никогда. Всегда всем кажется, что быть в плену – значит быть в гостях у Наполеона. Я не только не видал его, но и не слыхал о нем. Я был гораздо в худшем обществе.
Ужин кончался, и Пьер, сначала отказывавшийся от рассказа о своем плене, понемногу вовлекся в этот рассказ.
– Но ведь правда, что вы остались, чтоб убить Наполеона? – спросила его Наташа, слегка улыбаясь. – Я тогда догадалась, когда мы вас встретили у Сухаревой башни; помните?
Пьер признался, что это была правда, и с этого вопроса, понемногу руководимый вопросами княжны Марьи и в особенности Наташи, вовлекся в подробный рассказ о своих похождениях.
Сначала он рассказывал с тем насмешливым, кротким взглядом, который он имел теперь на людей и в особенности на самого себя; но потом, когда он дошел до рассказа об ужасах и страданиях, которые он видел, он, сам того не замечая, увлекся и стал говорить с сдержанным волнением человека, в воспоминании переживающего сильные впечатления.
Княжна Марья с кроткой улыбкой смотрела то на Пьера, то на Наташу. Она во всем этом рассказе видела только Пьера и его доброту. Наташа, облокотившись на руку, с постоянно изменяющимся, вместе с рассказом, выражением лица, следила, ни на минуту не отрываясь, за Пьером, видимо, переживая с ним вместе то, что он рассказывал. Не только ее взгляд, но восклицания и короткие вопросы, которые она делала, показывали Пьеру, что из того, что он рассказывал, она понимала именно то, что он хотел передать. Видно было, что она понимала не только то, что он рассказывал, но и то, что он хотел бы и не мог выразить словами. Про эпизод свой с ребенком и женщиной, за защиту которых он был взят, Пьер рассказал таким образом:
– Это было ужасное зрелище, дети брошены, некоторые в огне… При мне вытащили ребенка… женщины, с которых стаскивали вещи, вырывали серьги…
Пьер покраснел и замялся.
– Тут приехал разъезд, и всех тех, которые не грабили, всех мужчин забрали. И меня.
– Вы, верно, не все рассказываете; вы, верно, сделали что нибудь… – сказала Наташа и помолчала, – хорошее.
Пьер продолжал рассказывать дальше. Когда он рассказывал про казнь, он хотел обойти страшные подробности; но Наташа требовала, чтобы он ничего не пропускал.
Пьер начал было рассказывать про Каратаева (он уже встал из за стола и ходил, Наташа следила за ним глазами) и остановился.
– Нет, вы не можете понять, чему я научился у этого безграмотного человека – дурачка.
– Нет, нет, говорите, – сказала Наташа. – Он где же?
– Его убили почти при мне. – И Пьер стал рассказывать последнее время их отступления, болезнь Каратаева (голос его дрожал беспрестанно) и его смерть.
Пьер рассказывал свои похождения так, как он никогда их еще не рассказывал никому, как он сам с собою никогда еще не вспоминал их. Он видел теперь как будто новое значение во всем том, что он пережил. Теперь, когда он рассказывал все это Наташе, он испытывал то редкое наслаждение, которое дают женщины, слушая мужчину, – не умные женщины, которые, слушая, стараются или запомнить, что им говорят, для того чтобы обогатить свой ум и при случае пересказать то же или приладить рассказываемое к своему и сообщить поскорее свои умные речи, выработанные в своем маленьком умственном хозяйстве; а то наслажденье, которое дают настоящие женщины, одаренные способностью выбирания и всасыванья в себя всего лучшего, что только есть в проявлениях мужчины. Наташа, сама не зная этого, была вся внимание: она не упускала ни слова, ни колебания голоса, ни взгляда, ни вздрагиванья мускула лица, ни жеста Пьера. Она на лету ловила еще не высказанное слово и прямо вносила в свое раскрытое сердце, угадывая тайный смысл всей душевной работы Пьера.