Муавад, Важди

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Важди Муавад (фр. Wajdi Mouawad, 16 октября 1968, Дейр-эль-Камар, Ливан) – канадский (квебекский) драматург и театральный режиссёр ливанского происхождения.





Биография

Вместе с семьей переехал в 1976 во Францию, а в 1983 – в Квебек. Увлекся театром еще в лицее. В 1991 закончил Национальную театральную школу в Монреале. В 1990-1999 вместе с актрисой Изабель Леблан руководил театральной труппой ГромкОговоритель (Théâtre Ô Parleur). В этот период начал писать собственные пьесы. В 2000-2004 возглавлял монреальский Трехгрошовый театр (Théâtre de Quat'Sous). В 2004 поставил фильм по своей пьесе Побережье. Был приглашенным драматургом на Авиньонском фестивале 2009 года. Автор нескольких романов, последний из которых - Анима (2012) - получил ряд премий во Франции и в Канаде ([www.lecture-en-tete.fr/node/333]).

Творчество

Пьесы

  • Partie de cache-cache entre 2 tchécoslovaques au début du siècle (1992)
  • Alphonse' (1996)
  • Les mains d'Edwige au moment de la naissance (1999)
  • Побережье/ Littoral ( 1999)
  • Pacamambo ( 2000)
  • Rêves (2002)
  • Пожары/ Incendies (2003, экранизирована в 2010, реж. Дени Вильнёв)
  • Willy Protagoras enfermé dans les toilettes (2004)
  • Forêts (2006)
  • Assoiffés (2007)
  • Le soleil ni la mort ne peuvent se regarder en face (2008)
  • Seuls - Chemin, texte et peintures (2008
  • Ciels 2009)
  • Journée de noces chez les Cromagnons (2011)

Театральные постановки

Признание

Литературная премия генерал-губернатора Канады (2000). Кавалер французского Ордена искусств и литературы (2002). Премия Мольера лучшему франкоязычному драматургу (2005). Офицер Ордена Канады (2009). Большая театральная премия Французской Академии (2009).

Напишите отзыв о статье "Муавад, Важди"

Ссылки

  • [www.canadiantheatre.com/dict.pl?term=Mouawad%2C%20Wajdi В Канадской театральной энциклопедии] (англ.)
  • [www.theatredatabase.com/21st_century/wajdi_mouawad_001.html В Базе данных о театре] (англ.)
  • [www.imdb.com/name/nm1416431/ На сайте IMDB]
  • [www.et-cetera.ru/main/creators/directors/muavad На сайте театра Et Cetera(рус.)

Отрывок, характеризующий Муавад, Важди

– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.