Овари (княжество)
Княжество Овари (яп. 尾张藩 Овари-хан), также известно как княжество Нагоя (яп. 名古屋藩 Нагоя-хан) — феодальное княжество (хан) в Японии периода Эдо (1610—1871). Располагалось в провинциях Овари, Мино и Синано (сейчас западная часть префектуры Аити).
Содержание
История
Административный центр княжества: замок Нагоя в городе Нагоя.
Доход хана: 619 500 коку риса.
В 1595—1600 годах провинция Овари с резиденцией в замке Киёсу (доход 240 тыс. коку) находилась под контролем даймё Фукусимы Масанори (1561—1624), вассала Тоётоми Хидэёси. В 1600 году после победы Токугавы Иэясу в битве при Сэкигахаре Фукусима Масанори был переведен из Овари в провинцию Аки, где получил во владение княжество Хиросима.
В 1610 году княжество Овари было передано во владение 6-летнему Токугаве Ёсинао, девятому сыну первого сёгуна Токугавы Иэясу.
Овари-хан управлялся боковой ветвью сёгунской династии Токугава, которая относилась к симпан-даймё и имела статус правителя провинции (яп. 国主 кокусю). Князья Овари-хана занимали первое место среди госанкэ, трёх наиболее значительных ветвей рода Токугава. Княжество Овари было крупнейшим доменом рода, не считая владений сёгунов.
Овари-хан был ликвидирован в 1871 году.
Правители княжества
№ | Имя | Годы правления | Годы жизни | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|
1 | Токугава Ёсинао | (徳川 義直 | 1610 — 1650 | 1601 — 1650 | Девятый сын первого сёгуна Токугавы Иэясу |
2 | Токугава Мицумото | 徳川 光友 | 1650 — 1693 | 1625 — 1700 | Старший сын Токугавы Ёсинао |
3 | Токугава Цунанари | 徳川 綱誠 | 1693 — 1699 | 1652 — 1699 | Старший сын Токугавы Мицумото |
4 | Токугава Ёсимити | 徳川 吉通 | 1699 — 1713 | 1689 — 1713 | Девятый сын Токугавы Цунанари |
5 | Токугава Гороута | 徳川 五郎太 | 1713 — 1713 | 1711 — 1713 | Старший сын Токугавы Ёсимити |
6 | Токугава Цугутомо | 徳川継友 | 1713 — 1730 | 1692 — 1731 | Одиннадцатый сын Токугавы Цунанари |
7 | Токугава Мунэхару | 徳川 宗春 | 1730 — 1739 | 1696 — 1764 | Девятнадцатый сын Токугавы Цунанари, младший брат Цугутомо |
8 | Токугава Мунэкацу | 徳川 宗勝 | 1739 — 1761 | 1705 — 1761 | Старший сын Мацудайры Томоаки, внук Мицумото |
9 | Токугава Мунэтика | 徳川 宗睦 | 1761 — 1799 | 1733 — 1800 | Второй сын Токугавы Мунэкацу |
10 | Токугава Наритомо | 徳川 斉朝 | 1800 — 1827 | 1793 — 1850 | Старший сын Токугавы Харукуни |
11 | Токугава Нарихару | 徳川 斉温 | 1827 — 1839 | 1819 — 1839 | Девятнадцатый сын сёгуна Токугавы Иэнари, двоюродный брат и приемный сын Токугавы Наритомо |
12 | Токугава Наритака | 徳川 斉荘 | 1839 — 1845 | 1810 — 1845 | Двенадцатый сын 11-го сёгуна Токугавы Иэнари, старший брат Нарихару |
13 | Токугава Ёсицугу | 徳川 慶臧 | 1845 — 1849 | 1836 — 1849 | Седьмой сын Токугавы Наримасы, усыновлен Токугавой Наритакой |
14 | Токугава Ёсикацу | 徳川茂承 | 1849 — 1858 | 1824 — 1883 | Второй сын Мацудайры Ёситацу, главы рода Токугава Таясу |
15 | Токугава Мотинага | 徳川 茂徳 | 1858 — 1863 | 1831 — 1884 | Пятый сын Мацудайры Ёситацу, младший брат Ёсикацу |
16 | Токугава Ёсинори | 徳川 義宜 | 1864 — 1870 | 1858 — 1875 | Третий сын Токугавы Ёсикацу |
17 | Токугава Ёсикацу | 徳川茂承 | 1870 — 1871 | 1824 — 1883 | Второй сын Мацудайры Ёситацу |
Напишите отзыв о статье "Овари (княжество)"
Литература
- Рубель В. А. Японська цивілізація: традиційне суспільство і державність. — Київ: «Аквілон-Прес», 1997.
Ссылки
- [www.asahi-net.or.jp/~me4k-skri/han/hantop.html Список трехсот ханов периода Эдо] (яп.).
Это заготовка статьи по истории Японии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Овари (княжество)
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.
Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.