Паскаль, Жаклин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жаклин Паскаль
Jacqueline Pascal
Место рождения:

Клермон-Ферран, Овернь

Место смерти:

Париж

Отец:

сборщик налогов

Жакли́н Паска́ль (фр. Jacqueline Pascal) (4 октября 1625, Клермон-Ферран, Овернь, Франция4 октября 1661, Париж) — французская поэтесса, религиозный деятель Франции XVII века, сестра Блеза Паскаля, монахиня монастыря Пор-Рояль.





Биография

Детские годы. Париж

Младшая дочь в семье Этьена Паскаля и Антуанетты Бегон. По воспоминаниям старшей сестры Жильберты, с детства отличалась умом и приятным нравом. В возрасте шести лет, услышав, как Жильберта читала вслух стихи, попросила преподавать ей чтение с помощью поэзии. Жаклин, не проявлявшая ранее интереса к учёбе, запоминала наизусть стихотворные произведения и старалась говорить в рифму. Познакомившись с правилами стихосложения, в восемь лет она начала писать стихи, а в одиннадцать написала пятиактную комедию. В тринадцать лет написала сонет по поводу долгожданной беременности королевы Анны Австрийской (1638). Парижские соседи Паскалей, супруги Моранжис, познакомившись с произведением юной поэтессы, решили представить её королеве. Девочка произвела впечатление на придворных и королеву своими находчивыми ответами на вопросы, которыми осыпали её, и несколькими стихотворными импровизациями. Жаклин, представленная также Людовику XIII, часто бывала при дворе и ей было разрешено обслуживать королеву во время её уединённых обедов. В том же году выходит сборник стихов Жаклин («Стихотворения маленькой Паскаль»).

В марте 1638 года после того, как канцлер Сегье по указу Ришельё сократил на четверть ренты, рантьеры собрались в парижской магистратуре, чтобы высказать своё недовольство. Этьен Паскаль был среди рантьеров, и на него пало подозрение в подстрекательстве. Паскалю-старшему вместе с тремя другими подозреваемыми грозило заключение в Бастилию. Считая себя невиновным, он тем не менее покинул дом и нашёл убежище у своих друзей сначала в Париже, потом — в Клермон-Ферране. Ни королева, ни король ничем не могли помочь Паскалю, за которого просили друзья. В начале 1639 года Ришельё, сам писавший время от времени драматические произведения, попросил свою племянницу, герцогиню д'Эгийон[fr], подобрать детей для постановки любовной комедии мадемуазель де Скюдери. Герцогиня посоветовала Жильберте разрешить младшей сестре участие в спектакле. Спектакль «Тираническая любовь», поставленный во дворце герцогини, имел шумный успех. После окончания представления Жаклин обратилась к Ришельё с мадригалом собственного сочинения и просила кардинала разрешить отцу возвратиться в Париж. Опала Этьена Паскаля закончилась. Он получил должность интенданта, — представителя исполнительной власти, ограничивавшего власть местных губернаторов, судей и финансистов, — в Нормандии.

Руан

В конце 1639 года Паскали переезжают в Руан. По воспоминаниям сестры, Жаклин имела успех в местном высшем обществе, но «она баловалась, как ребёнок, и играла с куклами. Мы упрекали её за это и не без труда заставляли оставить эти детскости…» В декабре 1640 года Пьер Корнель, познакомившийся с Паскалями через актёра Мондори[fr], предложил Жаклин участие в поэтическом празднестве в честь Пресвятой Богородицы. Этот конкурс устраивался ежегодно в Руане с XV века. Жаклин за свои стансы получает главный приз — «Серебряную башню». В день награждения её не было в Руане, и слова благодарности за Жаклин произнёс Корнель. Поклонники неоднократно делали предложения Жаклин, но, по разным причинам, они отвергались. Девушка не проявляла ни склонности, ни отвращения к супружеству и во всём слушалась отца, к которому была сильно привязана. Была она далека и от набожности, считая, по словам сестры, что «монастырский образ жизни не способен удовлетворить рассудительный ум». В январе 1646 года Этьен Паскаль опасно вывихнул ногу. Его лечили два брата-хирурга, поселившиеся на время болезни Этьена в доме Паскалей. Братья познакомили Паскалей с новым религиозным направлением в католицизме — янсенизмом и сочинениями Янсения, Сен-Сирана, Арно. Больше всех идеями янсенизма проникся Блез. Под влиянием брата, Жаклин отказала очередному жениху и решила уйти в монастырь.

Пор-Рояль

В 1647 году Блез для поправки здоровья приезжает в Париж, его сопровождает младшая сестра. Они посещают проповеди А. Сенглена, духовного наставника обитателей Пор-Рояля и изучают теологические труды. Жаклин помогает брату, у которого в это время обострились его болезни, становится его сиделкой и секретарём. Блез поддерживает решение Жаклин стать монахиней и берёт на себя переговоры с отцом. Решение дочери застало Этьена Паскаля врасплох, он противится её желанию и запрещает Блезу и Жаклин посещать Пор-Рояль. Жаклин остаётся верна своему выбору. Тайком она ведёт переписку с Пор-Роялем, живёт в полном затворничестве, оборвав прежние знакомства. Настойчивость дочери убеждает Этьена, но, не в силах расстаться с ней, он ставит условие: Жаклин уйдёт в монастырь только после его смерти. Девушка ведёт суровую и уединённую жизнь, занимается благотворительностью. Она оставляет занятия поэзией. 24 сентября 1651 года Этьен Паскаль скончался. После смерти отца уже Блез противится пострижению Жаклин, боясь остаться в одиночестве. 4 января 1652 года Жаклин тайно, чтобы не расстраивать брата сценами прощания, уходит в Пор-Рояль. «Не мешайте тем, кто делает доброе, и если вы не имеете силы последовать за мною, то, по крайней мере, не удерживайте меня, прошу вас, не разрушайте того, что вы же и построили»[1], — обратилась она к Блезу уже из Пор-Рояля. Обряд пострижения Жаклин состоялся 5 июня 1653 года, она получила имя Сент-Евфимии и принесла монастырю большую часть своего наследства.

Летом 1654 года Паскаль, почувствовав разочарование в людях, с которыми прежде общался, разрывает все светские отношения, намереваясь изменить свою жизнь. Он испытывает чувство сожаления, что несколько лет назад не внял призыву Янсения и не победил в себе жажду знания, честолюбие. Паскаль часто навещает сестру в Пор-Рояле и в долгих беседах раскрывает своё душевное смятение, делится своими сомнениями. Жаклин горячо поддерживала его в решении отказаться от светской жизни и беспокоилась, что брат слишком независим, не терпит подчинения, не торопится с выбором духовника.

Поначалу в монастыре Жаклин выполняла простую физическую работу, впоследствии в её обязанности вошло воспитание детей в янсенистских школах. Она с увлечением занялась педагогикой, составила специальный школьный устав, знакомилась с помощью брата с методом облегчённого обучения чтению маленьких детей. С 1654 года в Пор-Рояле под её опекой воспитывались племянницы, дочери Жильберты, — Жаклин и Маргарита Перье[2]. Избавление племянницы Маргариты от тяжёлого недуга заставило Жаклин в последний раз обратиться к поэзии: она во всех подробностях описала «чудо Святого Терния» (фр. miracle de la Sainte-Épine).

Вместе с аббатиссой Анжеликой Арно сестра Сент-Евфимия активно выступала против подписания формуляра, принуждавшего монахинь к осуждению янсенизма. Из загородного Пор-Рояля в парижский она писала: «Я знаю, что не дело монахинь выступать на защиту истины! Но коль скоро епископы оказались робкими, словно женщины, то женщины должны обрести в себе смелость епископов; и, если мы не можем защитить истину, мы можем умереть за неё и скорее выстрадать всё, нежели покинуть истину»[3].

В июне 1661 года парижские викарии составили указ, который ничего не меняя в тексте формуляра, обходил наличие пяти осуждённых папой положений в учении Янсения молчанием. (Позднее он был отклонён королевским советом[4]). С этим рядом оговорок формуляр подписала и Жаклин Паскаль. Нервное потрясение, перенесённое ею в связи с событиями, разыгравшимися вокруг общины, в значительной степени повлияло на её здоровье. Жаклин Паскаль умерла 4 октября 1661 года в возрасте тридцати шести лет[3].

Напишите отзыв о статье "Паскаль, Жаклин"

Примечания

Литература

  • Тарасов Б. Блез Паскаль. — М.: Молодая гвардия, 1979. — 334 с. — 100 000 экз.

Отрывок, характеризующий Паскаль, Жаклин

– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.