Плохая живопись

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Плохая живопись («Плохая» живопись / Bad Painting) — термин, предложенный американским критиком и куратором Маршей Такер для определения творческого метода ряда профессиональных американских художников последней трети XX века.





Выставка 1978 года

Марша Такер (Marcia Tucker (англ.) 1940 – 2006) собрала работы четырнадцати живописцев США[1] и показала их на выставке в Новом музее в Нью-Йорке, озаглавив шоу «Плохая» живопись. Авторам показанных картин, по мнению куратора, присущ “отказ от концепции прогресса и пренебрежение нормами хорошего вкуса”. Куратора вдохновляет “свобода, с которой эти художники смешивают классические и популярные, исторические и традиционные художественные источники; а также китч, архетипические клише и личные фантазии”.

Как отмечала Марша Такер:
«Плохая» живопись — это ироническое название для качественно написанной картины, содержащей деформированные образы; смешивающей историко-художественные и не-художественные средства. Её сюжет часто бывает фантастическим или даже непристойным. [2].
...представления как о хороших, так и о плохих художественных идеях сами по себе неуловимы и амбивалентны и с трудом могут быть зафиксированы в широком контексте культуры.

Выставка проходила с 14 января по 28 февраля 1978 года.

Художники

Наиболее известные представители американской «Плохой живописи»:

Курсивом выделены участники выставки 1978 года в Новом музее современного искусства.

Напишите отзыв о статье "Плохая живопись"

Литература

  • Tucker, Marcia. [www.amazon.com/Bad-Painting-Marcia-Tucker/dp/B0037TV78K "Bad" Painting]. — New York: New Museum, 1978. — 40 p.

Примечания

  1. Полный список участников выставки «Плохая живопись» 1978 года:
    • [www.jamesalbertson.com/ James Albertson] (1944–2015)
    • Joan Brown (1938–1990)
    • [www.museoeduardocarrillo.org/ Eduardo Carrillo] (1937–1997)
    • [archive.newmuseum.org/index.php/Detail/Entity/Show/entity_id/348 James Chatelain] (1947)
    • Cply (alias William Copley) (1919–1996)
    • Charles Garabedian (1923)
    • [chamhendon.com/ Robert Chambless “Cham” Hendon] (1936)
    • [archive.newmuseum.org/index.php/Detail/Occurrence/Show/occurrence_id/46 Joseph Hilton] (1946)
    • Neil Jenney (1945)
    • Judith Linhares (1940)
    • [archive.newmuseum.org/index.php/Detail/Entity/Show/entity_id/1766 P. Walter Siler] (1939)
    • [www.artnet.com/artists/earl-staley/past-auction-results Earl Staley] (1938)
    • [archive.newmuseum.org/index.php/Detail/Entity/Show/entity_id/1960 Shari Urquhart] (1938)
    • William Wegman (1943)
  2. Seed, John. [www.huffingtonpost.com/john-seed/eric-fischl-bad-boy_b_3372688.html Eric Fischl: From Bad Boy to Good Man] (англ.). The Huffington Post (6 July 2013). Проверено 8 октября 2015.

Ссылки

  • [archive.newmuseum.org/index.php/Detail/Occurrence/Show/occurrence_id/5 Каталог и фотодокументация выставки 1978 года] (около 50 работ)
  • [www.artsy.net/gene/bad-painting Образцы работ участников выставки «Плохая» живопись]

См. также

Отрывок, характеризующий Плохая живопись

Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.