Трансавангард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Трансаванга́рд (итал. transavanguardia, от лат. trans и фр.  avant-garde) — течение в европейской живописи, итальянский вариант неоэкспрессионизма. Термин «трансавангард» был введен в 1979 году итальянским критиком Акилле Бонито Олива[1] в статье, посвященной творчеству пяти итальянских художников — Сандро Чиа, Франческо Клементе, Энцо Кукки, Никола де Мариа и Миммо Паладино. Буквальное значение — «после авангарда», «выходящее за пределы авангарда»[2].

В 1982 году в работе «Интернациональный трансавангард», написанной Бонито Олива в соавторстве с ведущими европейскими и американскими художественными критиками, под этим понятием объединяют немецкий неоэкспрессионизм, аргентинскую новую образность и французскую свободную фигуративность.

На Берлинской выставке 1982 года, посвящённой трансавангардистам, выставлялся ряд художников, объединённых стремлением к «реактивации» художественных стилей и региональных, национальных художественных традиций прошлого. Центральное внимание было посвящено проблемам телесности (Ф. Клементе), народным верованиям (М. Паладино), современной интерпретации эстетического наследия кубизма и футуризма (С. Чиа), сюрреализма (У. Кучча), «неформальной» традиции в живописи 50-60-х годов (Н. Де Мариа)[1].

Трансавангард противопоставляет себя неоавангарду, в частности концептуализму, и склонен к новой живописности, фигуративности, экспрессивности, ярко выраженному личностному началу, установке на эстетическое наслаждение, свободное сочетание художественных стилей прошлого[3].

В 1980-х годах понятие «трансавангард» довольно сильно расширилось и стало синонимом «постмодернизма»[3].

В предисловии к каталогу выставки «Американское искусство ХХ столетия» Бонито Олива противопоставляет[4] «тёплый трансавангард» (warm transavantgarde)/«страстный трансавангард» (hot trans-avantgarde) Джулиана Шнабеля и «прохладный трансавангард» (cool transavtangarde) Джефа Кунса.





Ключевые представители

См. также

Напишите отзыв о статье "Трансавангард"

Литература

  • Bonito Oliva, Achille, Transavantgarde International, Milan, Giancarlo Politi, 1982.
  • Bonito Oliva, Achille, Italian Transavantgarde, Milan, Giancarlo Politi Editore, 1992.
  • Groupes, mouvements, tendances de 1’art contemporain depuis 1945. P., 1989.

Примечания

  1. 1 2 [visart.info/POST/trans.htm visart.info] ТРАНСАВАНГАРД
  2. [www.artap.ru/cult/transavanguardia.htm Культура. справочник — словарь.] ТРАНСАВАНГАРД
  3. 1 2 [www.ezop.su/?item=44ce6d5f-b463-48d2-b127-ef1edac268f1&termin=0a93e806-16e0-4fbe-bf61-ed2007251575 ezop.su] Трансавангард
  4. [superfictions.com/elgrecol/AchilleBonitoOliva.htm PETER HILL’S MUSEUM OF CONTEMPORARY IDEAS] Achille Bonito Oliva

Ссылки

  • [the-artists.org/artistsbymovement/transavantgarde the-artists.org] Transavantgarde
  • www.velikanov.ru/culturology/t.asp


Отрывок, характеризующий Трансавангард

– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.