Португальский язык в Сан-Томе и Принсипи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Португальский язык в Сан-Томе и Принсипи (порт. São Tomean Portuguese) — один из национальных вариантов португальского языка, официальный язык республики Сан-Томе и Принсипи — самой маленькой португалоязычной стране в мире. Португальским в той или иной степени владеют 95 % населения, в основном как вторым, для более 50 % он является первым языком. Остальная часть населения говорит на нижнегвинейском креольском языке (на основе португальского)[1].

Местный вариант португальского языка содержит много архаичных черт в фонетике, лексике, грамматике и синтаксисе, сходных с бразильским вариантом португальского языка. Бразильский вариант португальского был до недавнего времени распространен среди высшего и среднего класса, в настоящее время используется представителями нижнего и среднего классов, в то время как высший класс часто использует произношение, характерное для европейского варианта португальского. Одной из его основных характеристик является картавость: слияние [ʁ] и [ɾ] в [ʁ], произносится как правило, как слабое [ʁ̞]. Дифтонги [ej] и [ow], соответственно, превращаются в монофтонги [е] и [о].

Напишите отзыв о статье "Португальский язык в Сан-Томе и Принсипи"



Примечания

  1. [jeronimopontes.blogspot.ru/2008/01/lngua-de-so-tom-e-prncipe-crioulo.html Língua de São Tomé e Príncipe: Crioulo? Dialecto? Ou Português?]

Ссылки

  • [www.catedraportugues.uem.mz/?__target__=lista-bibliografia-sao-tome Bibliography on São Tomean Portuguese]
  • [www.instituto-camoes.pt/encarte-jl/o-portugues-e-crescentemente-a-lingua-materna.html Português é crescentemente a língua materna]
  • [jeronimopontes.blogspot.com/2008/01/lngua-de-so-tom-e-prncipe-crioulo.html Língua de São Tomé e Príncipe: Crioulo? Dialecto? Ou Português?]
  • [ciberduvidas.sapo.pt/aberturas.php?id=754 Português em São Tomé e Príncipe]
  • [mgbarroso.tripod.com/universo_ling_corpo.htm Universo linguístico de São Tomé e Príncipe]
  • [rcblpe.sftw.umac.mo/doc/As%20L%C3%ADnguas%20de%20S.%20Tom%C3%A9%20e%20Pr%C3%ADncipe.pdf As Línguas de S. Tomé e Príncipe]
  • [www.tlfq.ulaval.ca/AXL/afrique/Sao-Tome-Principe.htm Aménagement linguistique dans le monde, São Tomé-et-Príncipe]

Отрывок, характеризующий Португальский язык в Сан-Томе и Принсипи

Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.