Пэйдж, Джек

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джек Пэйдж
Персональные данные
Представляет

Великобритания Великобритания

Дата рождения

1900(1900)

Место рождения

Пригород Манчестера

Дата смерти

14 февраля 1947(1947-02-14)

Место смерти

Манчестер, Великобритания

Бывшие партнёры

Этель Макелт

Спортивные достижения
Лучшие результаты по системе ИСУ
(на международных любительских соревнованиях)
Сумма: Завершил любительскую карьеру до
введения Новой системы судейства.

Джон Фе́ргюсон Пэйдж (англ. John Ferguson Page), выступавший под именем Джек Пэйдж (англ. Jack Page[1]; 1900 — 14 февраля 1947 г.) — британский фигурист, выступавший в одиночном катании.

Спортсмен одиннадцать раз был чемпионом Великобритании, представлял страну на зимних Олимпийских играх 1924 и 1928 годов. На первой Олимпиаде Пэйдж стал пятым в одиночном катании и выступил в паре с Этель Макелт в парном катании, где они заняли четвёртое место. Четыре года спустя фигурист стал на Олимпийских играх девятым, а в парном разряде с Макелт — седьмым.

Он умер в Манчестере в 1947 году.





Спортивные достижения

Мужчины

Соревнования/Сезоны 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933
Зимние Олимпиады 5 9
Чемпионаты мира 4 3 5 4 4
Чемпионаты Европы 5 4
Чемпионаты Великобритании 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Пары

Этель Макелт)

Соревнования/Сезоны 1924 1926 1928
Зимние Олимпиады 4 7
Чемпионаты мира 2 6 4

Напишите отзыв о статье "Пэйдж, Джек"

Примечания

  1. [www.sports-reference.com/olympics/athletes/pa/jack-page-1.html Jack Page Biography and Olympic Results]. Sports-Reference.com. Проверено 21 декабря 2009. [www.webcitation.org/66tHUxELY Архивировано из первоисточника 13 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Пэйдж, Джек

крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.