Римская история (Моммзен)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Римская история»)
Перейти к: навигация, поиск

«Ри́мская исто́рия» (нем. Römische Geschichte) — фундаментальный труд Теодора Моммзена по истории Древнего Рима, получивший Нобелевскую премию по литературе. Основан на корпусе исторических источников, найденных автором во время путешествий по Италии. Первые три тома (1-5 книги), охватывающие период от ранней истории Италии (до основания Рима) до падения Республики (до битвы при Тапсе в 46 г. до н. э. включительно), вышли в 18541857 гг., 5-й том (8 книга), посвящённый римским провинциям, появился в 1885, но 4-й (6-7 книги), в котором предполагалось изложить правление императоров до Диоклетиана, написан не был — он был восстановлен по записям и черновикам Моммзена (по лекциям повествование было доведено до образования Королевства вестготов при Валии в 418 году).

В Германии при жизни Моммзена труд выдержал 9 изданий. Первый перевод на русский был сделан С. А. Шестаковым в 1858 г., в 1885 — 1887 гг. вышло издание К. Т. Солдатенкова в переводе В. Н. Неведомского и А. Н. Веселовского. Компендиум первых 3-х томов был заказан князем А. К. Горчаковым историку Н. Д. Чечулину и вышел в 1909 г (в 2009 г вышел аудиокнигой в исполнении С. В. Федосова). Английский перевод был сделан Вильямом Парди Диксоном из Университета Глазго и опубликован в 1861 и 1894 гг. Позже работа была переведена на многие европейские языки.

В 1902 году Моммзену присуждена Нобелевская премия по литературе с формулировкой «величайшему существующему мастеру исторической литературы с особым упоминанием монументального труда „Римская история“».

Напишите отзыв о статье "Римская история (Моммзен)"



Ссылки

  • [www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Momm/index.php «Римская история» в 5-и книгах (1-3 том). Компендиум 1909 г. Н. Д. Чечулин]. Тот же текст на одной html-странице: [hlevov.narod.ru/mommsen.htm Компендиум 1909 г. Н. Д. Чечулин]
  • «Римская история» в 5-ти томах на англ. языке: [www.gutenberg.org/etext/10701 том I], [www.gutenberg.org/etext/10702 том II], [www.gutenberg.org/etext/10703 том III], [www.gutenberg.org/etext/10704 том IV], [www.gutenberg.org/etext/10705 том V].
  • [gutenberg.spiegel.de/autor/theodor-mommsen-422 «Римская история» в 5-ти томах на немецком языке], оригинальный текст, Проект «Гутенберг»

Отрывок, характеризующий Римская история (Моммзен)

Князь Василий, как бы не слушая дам, прошел в дальний угол и сел на диван. Он закрыл глаза и как будто дремал. Голова его было упала, и он очнулся.
– Aline, – сказал он жене, – allez voir ce qu'ils font. [Алина, посмотри, что они делают.]
Княгиня подошла к двери, прошлась мимо нее с значительным, равнодушным видом и заглянула в гостиную. Пьер и Элен так же сидели и разговаривали.
– Всё то же, – отвечала она мужу.
Князь Василий нахмурился, сморщил рот на сторону, щеки его запрыгали с свойственным ему неприятным, грубым выражением; он, встряхнувшись, встал, закинул назад голову и решительными шагами, мимо дам, прошел в маленькую гостиную. Он скорыми шагами, радостно подошел к Пьеру. Лицо князя было так необыкновенно торжественно, что Пьер испуганно встал, увидав его.
– Слава Богу! – сказал он. – Жена мне всё сказала! – Он обнял одной рукой Пьера, другой – дочь. – Друг мой Леля! Я очень, очень рад. – Голос его задрожал. – Я любил твоего отца… и она будет тебе хорошая жена… Бог да благословит вас!…
Он обнял дочь, потом опять Пьера и поцеловал его дурно пахучим ртом. Слезы, действительно, омочили его щеки.
– Княгиня, иди же сюда, – прокричал он.
Княгиня вышла и заплакала тоже. Пожилая дама тоже утиралась платком. Пьера целовали, и он несколько раз целовал руку прекрасной Элен. Через несколько времени их опять оставили одних.
«Всё это так должно было быть и не могло быть иначе, – думал Пьер, – поэтому нечего спрашивать, хорошо ли это или дурно? Хорошо, потому что определенно, и нет прежнего мучительного сомнения». Пьер молча держал руку своей невесты и смотрел на ее поднимающуюся и опускающуюся прекрасную грудь.
– Элен! – сказал он вслух и остановился.
«Что то такое особенное говорят в этих случаях», думал он, но никак не мог вспомнить, что такое именно говорят в этих случаях. Он взглянул в ее лицо. Она придвинулась к нему ближе. Лицо ее зарумянилось.
– Ах, снимите эти… как эти… – она указывала на очки.
Пьер снял очки, и глаза его сверх той общей странности глаз людей, снявших очки, глаза его смотрели испуганно вопросительно. Он хотел нагнуться над ее рукой и поцеловать ее; но она быстрым и грубым движеньем головы пeрехватила его губы и свела их с своими. Лицо ее поразило Пьера своим изменившимся, неприятно растерянным выражением.
«Теперь уж поздно, всё кончено; да и я люблю ее», подумал Пьер.
– Je vous aime! [Я вас люблю!] – сказал он, вспомнив то, что нужно было говорить в этих случаях; но слова эти прозвучали так бедно, что ему стало стыдно за себя.