Русское подворье (Рига)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Русское подворье

56°57′04″ с. ш. 24°06′31″ в. д. / 56.95111° с. ш. 24.10861° в. д. / 56.95111; 24.10861 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.95111&mlon=24.10861&zoom=17 (O)] (Я)Координаты: 56°57′04″ с. ш. 24°06′31″ в. д. / 56.95111° с. ш. 24.10861° в. д. / 56.95111; 24.10861 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.95111&mlon=24.10861&zoom=17 (O)] (Я)

Город:

Рига

Русское подворье (Рига) — район проживания русских купцов и ремесленников на территории средневековой Риги. Размеры этого участка точно установить сложно, поскольку данные исследователей несколько отличаются. Тем не менее, известно наверняка, что территория Русского подворья простиралась приблизительно от современной Пороховой башни до здания парламента Латвийской республики (Сейма). По-другому в немецких источниках это подворье именовалось Русской деревней (Dat Russche dorp).





Истоки

О возникновении самостоятельного компактного русского подворья на территории рижской крепости можно говорить после 1212 года, когда между рижскими торговцами и псковской стороной было заключено соглашение о беспрепятственном перемещении псковичей по Западной Двине в территориальных водах, находившихся под контролем Альберта фон Буксгевдена. Таким образом, согласно достигнутому договору, дорога по Двине для русских купцов всегда должна быть открытой и свободной. Вскоре после этого стало известно о формировании русской фактории (свободного торгового поселения), примыкавшего к оборонительной стене с внутренней стороны — её обитателями в основном были купцы, прибывавшие с верховьев Даугавы. Также можно утверждать, что вместе с независимыми псковскими и полоцкими торговцами в подворье прибывали и селились церковнослужители. По этому поводу такая значимая политическая фигура, как рижский архиепископ Альберт в 1222 году отправил письменную жалобу папе Гонорию III, в которой сетовал на отрицательное влияния православных священников на местное балтийское население, медленно и через силу и шантаж обращаемое немецкими пришельцами в католическую (латинскую) веру.

В 1229 году смоленский правитель князь Мстислав-Фёдор Давыдович отправил в Ригу посольство, состоявшее из «лучшаго попа Пантелея и умна мужа Еремея» для того, чтобы упрочить торговые соглашения и подвести базу для будущих коммерческих отношений между рижанами и купцами из приграничных русских княжеств. В результате их активной дипломатической деятельности возник комплексный торгово-политический договор, получивший название «Мстиславова правда». В ходе его заключения скончался рижский феодальный сеньор архиепископ Альберт. Эта «правда» регулировала многосторонние торговые и экономические взаимоотношения между Ригой и русскими городами Смоленском, Полоцком и Витебском, а также с немецкими крупными торговыми городами: Бременом, Любеком, Ростоком и другими. Этот договор существенно повлиял на укрепление позиций русского подворья в Риге, придал ему более официальный статус и дал стимул для развития самостоятельной русской торговой фактории в немецкой Ливонии.

Что касается привилегий для немецкого торгового сословия, то его представителям было разрешено вести беспосредную торговлю в Смоленске. Русские негоцианты имели право торговать не только в Риге, но и в Любеке, к тому времени — стратегическом финансовому центру Северной Германии. Также русские купцы открыли торговую факторию на острове Готланд в Висбю.

Статистика Около 1230 года по указу недавно сформированного магистрата русское подворье было официально включено в городскую систему. Помимо торговцев, державших свои амбары для хранения товаров, на территории рижского русского подворья существовало широкое ремесленническое поселение: работал цех бочаров, скорняков, огородников и садоводов, а также каменщиков и кузнецов. Кстати, если уж говорить о кожевничестве и скорнячестве, то в средневековой Риге это ремесло традиционно находилось в руках русских профессионалов. Рижские бургомистры вели специальную Долговую книгу для записи сделок рижских купцов: согласно сведениям, собранным в ней с 1286 по 1352 годы, из 2000 записей, сделанных за этот период, около 400 касалось торговых сделок, заключённых русскими купцами (двадцатая часть всех торговых сделок). Члены магистрата, ответственные за ведение Долговой книги, делали помету перед указанием о сделке или же после фамилии участников: Ruthenus или Ruthe. Часть русских торговцев владела домами, что определяло их принадлежность к бюргерскому сословию.

Известны некоторые имена богатых и влиятельных жителей русского двора, сохранённые для истории в официальных подотчётных документах. Можно назвать часто упоминавшегося Якима-скорняка с зятьями, которые фактически держали в своих руках основные потоки торговли таким дефицитным в Риге товаром, как воск. Также достоин упоминания зажиточный рижский коммерсант Иван Рутенус (обозначение национальной принадлежности в сложившихся условиях превратилось в фамилию), который несколько раз заключал крупные сделки на 150 серебряных марок (что эквивалентно 50 килограммам серебра). Известно, что один из крупных торговцев воском Василий продал бюргеру Генриху Борнесу полласта (даже больше, чем тонну) этого нужного в хозяйстве материала.

Православный храм Николая Чудотворца

При русском подворье в Риге существовала также православная церковь святого Николая Чудотворца (который во все времена считался покровителем торгового сословия). Эта церковь впервые упоминается в исторических документах в 1297 году, тогда она находилась в подчинении у полоцкого архиепископа. При храме на подворье находилась также больница для бедных (церковный приют), также упоминающийся в источниках того времени. Известно, что церковь была выстроена из камня, крыша была сделана из черепицы, при ней была колокольня. По историческим источникам можно проследить историю монастыря, находившегося при церкви, однако одновременно с масштабной ликвидацией католических церквей после окончательной победы Реформации в Риге к середине XVI века, был закрыт православный монастырь при храме Николая Чудотворца на территории русского поселения. Тем не менее, храм продолжил своё существование, поскольку известно, что в 1531, 1532 и 1542 годах в Ригу для нужд православных жителей русской деревни были направлены новые церковнослужители из Полоцка (к тому же один из источников — польская королевская грамота, где также приводятся эти сведения).

Однако 9 июня 1548 года рижский рат принял решение о временном закрытии церкви святого Николая. Из-за этого между между представителями городского патрициата (ратманами) и одним из феодальных сеньоров Риги (рижским архиепископом) разгорелся кратковременный конфликт. Архиепископ Вильгельм Бранденбургский был сторонником аккуратной непровокационной политики в отношениях с Иваном IV Грозным, поэтому он направил в рат гневное письмо, в котором звучало предписание «церковь незамедлительно предоставить в распоряжение русских». Именно тогда члены городского совета, не желая портить и без того весьма натянутые отношения с влиятельным архиепископом, «со скрипом» пересмотрели своё решение и открыли храм. Но недолго музыка играла: уже в следующем, 1549 году, немецкие торговцы, имевшие серьёзное влияние на рат, выразили своё возмущение фактом проведения православных служб, и в очередной раз было выпущено предписание приостановить деятельность русского николаевского храма.

В России пристально следили о самоуправстве, которое позволяли себе члены рата и представители рижского бюргерства. В 1554 году, когда в воздухе носилась мысль о скорой развязке сложных двусторонних отношений в виде войны за ливонские земли, Иван Четвёртый издал запрос, в котором потребовал от городских властей возвращения церкви подворья её законным владельцам. Однако ратманы усердно проигнорировали справедливое требование русского царя и оставили без внимания многочисленные просьбы русского населения Риги о восстановлении работы храма. Жители русского подворья неоднократно жаловались на то, что «горожане и голова города Риги не выдают им русскую церковь вместе с их имуществом».

В это время в дело вмешался один из последних магистров Ливонского ордена Вильгельм фон Фюрстенберг. В октябре 1557 года он подал запрос Рижскому рату с целью получить из архива старинный документ, касающийся договора между Ригой и Полоцком, согласно которому необходимо было начать строительство церкви святого Николая. Таким образом Фюрстенберг, тогда находившийся в своей резиденции в Вендене (Цесисе), намеревался уведомить российскую сторону о состоянии церкви, а также собирался отправиться на переговоры с ратманами для обсуждения вопроса строительства нового православного храма для православных жителей Риги. Однако длительная бюрократическая волокита тормозила процесс возможного создания второго православного храма; при этом скоро разразилась изнурительная Ливонская война, итог которой как раз и окончательно предопределил судьбу николаевской церкви.

28 августа 1582 года рижский бургомистр Николай фон Экк издал указ об изъятии у православной церкви Русской деревни двух колоколов и об их переносе в церковь святого Иоанна, которая благодаря вмешательству польского короля Стефана Батория открыла новую страницу в своей истории: она стала лютеранской церковью латышского прихода. Всё, что было связано с церковью (все постройки: и монастырское подворье, и церковный приют), было передано во владение рижского рата.

Последним «истязателем» русского православного храма стал шведский завоеватель Густав II Адольф, подчинивший себе Ригу в 1621 году. Тогда он лично освидетельствовал покинутую церковь святого Николая, изъявив желание изъять пять православных икон в качестве военных трофеев и увезти из в Швецию. Естественно, о возобновлении работы церкви для населения Русского подворья речи тогда не шло. При этом помимо изъятия редких ценных икон, шведские чиновники разорили православный храм, забрав из него другие ценности. Иконы были подарены Густавом университетской библиотеке Уппсалы, в которой они хранятся и по сей день. Согласно описи экспонатов музея при Уппсальском университете, объекты фигурируют под загадочным обозначением «трофеи из Иезуитского монастыря в Риге в 1622 году».

Финальный этап истории

Само Русское подворье было ликвидировано как район во второй период Ливонской войны, не принесший ощутимого успеха русской армии. Единственный дом в современном Старом городе, помнящий историю Русской деревни — здание по улице Алдару (Пивоваров), 11. Остальные пришли в упадок, были со временем снесены. Сама улица Алдару фигурирует в источниках до конца XVI века под названием Русская улица (platea ruthenorum) — такое название было впервые зафиксировано в 1345 году. На карте средневековой Риги 1400 года, приведённой в порядок немецким архитектором, архивистом и краеведом Вильгельмом Нейманом (он осуществил реконструкцию в 1892 году), также отчётливо видны границы Русской деревни, а также прорисована Русская улица.

Напишите отзыв о статье "Русское подворье (Рига)"

Литература

  • Рига: Энциклопедия = Enciklopēdija «Rīga» / Гл. ред. П. П. Еран. — 1-е изд.. — Рига: Главная редакция энциклопедий, 1989. — С. 644. — 880 с. — 60 000 экз. — ISBN 5-89960-002-0.
  • [esinstitute.org/files/pribaltiyskie_russkie.pdf Прибалтийские русские: история в памятниках культуры]. Рига: Институт европейских исследований, 2010. Ред. А. В. Гапоненко, 736 с. ISBN 978-9934-8113-2-6 — стр. 116—119

Отрывок, характеризующий Русское подворье (Рига)

– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]