Мужская сборная Швейцарии по хоккею на траве
Мужская сборная Швейцарии по хоккею на траве | |
Национальная федерация |
Федерация хоккея на траве Швейцарии |
---|---|
Конфедерация |
EHF (Европа) |
Гл. тренер |
Christian Stengler |
Менеджер |
Kurt Müller |
Капитан |
Patrick Müller |
Рейтинг ФИХ |
38 [1] (16.06.2014) |
Мужская сборная Швейцарии по хоккею на траве — мужская сборная по хоккею на траве, представляющая Швейцарию на международной арене. Управляющим органом сборной выступает Федерация хоккея на траве Швейцарии (англ. Swiss Hockey Federation).[2]
Сборная занимает (по состоянию на 16 июня 2014) 38-е место в рейтинге Международной федерации хоккея на траве (FIH)[1].
Содержание
Результаты выступлений
Олимпийские игры
- 1908—1924 — не участвовали
- 1928 — 7-е место
- 1932 — не участвовали
- 1936 — 5-е место
- 1948 — 5-е место
- 1952 — 7-е место
- 1956 — не участвовали
- 1960 — 15-е место
- 1964—2012 — не участвовали
Чемпионат Европы
- 1970 — 8-е место
- 1974 — 17-е место
- 1978—1987 — не участвовали
- 1991 — 11-е место
- 1995 — 11-е место
- 1999 — 10-е место
- 2003 — 11-е место
- 2005—2013 — не участвовали
EuroHockey Nations Trophy
EuroHockey Nations Challenge I
Чемпионат мира по индорхоккею
См. также
Напишите отзыв о статье "Мужская сборная Швейцарии по хоккею на траве"
Примечания
- ↑ 1 2 [www.fih.ch/en/fih/events/worldranking Мировой рейтинг ФИХ (мужские и женские сборные)]
- ↑ [www.swisshockey.org/ Swiss Hockey]. swisshockey.org. Проверено 27 октября 2014.
- ↑ [www.eurohockey.org/competitions/eurohockey-championship-iii-catania-men-2011/ EuroHockey Championship III, Catania, Men, 2011 - European Hockey Federation]. Проверено 12 ноября 2014.
- ↑ [www.eurohockey.org/competitions/eurohockey-championship-iii-lausanne-men-2013/ EuroHockey Championship III, Lausanne, Men, 2013 - European Hockey Federation]. Проверено 12 ноября 2014.
Ссылки
- [www.swisshockey.org/ Официальный сайт Федерации хоккея на траве Швейцарии] (англ.)
Портал «Хоккей на траве» |
|
Это заготовка статьи о хоккее на траве. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Мужская сборная Швейцарии по хоккею на траве
– Bien faite et la beaute du diable, [Хорошо сложена и красота молодости,] – говорил этот человек и увидав Ростова перестал говорить и нахмурился.– Что вам угодно? Просьба?…
– Qu'est ce que c'est? [Что это?] – спросил кто то из другой комнаты.
– Encore un petitionnaire, [Еще один проситель,] – отвечал человек в помочах.
– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.