Мужская сборная Швейцарии по хоккею на траве

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мужская сборная Швейцарии по хоккею на траве
Национальная федерация

Федерация хоккея на траве Швейцарии
(Swiss Hockey Federation)

Конфедерация

EHF (Европа)

Гл. тренер

Christian Stengler

Менеджер

Kurt Müller

Капитан

Patrick Müller

Рейтинг ФИХ

38 [1] (16.06.2014)

Мужская сборная Швейцарии по хоккею на траве — мужская сборная по хоккею на траве, представляющая Швейцарию на международной арене. Управляющим органом сборной выступает Федерация хоккея на траве Швейцарии (англ. Swiss Hockey Federation).[2]

Сборная занимает (по состоянию на 16 июня 2014) 38-е место в рейтинге Международной федерации хоккея на траве (FIH)[1].





Результаты выступлений

Олимпийские игры

  • 1908—1924 — не участвовали
  • 1928 — 7-е место
  • 1932 — не участвовали
  • 1936 — 5-е место
  • 1948 — 5-е место
  • 1952 — 7-е место
  • 1956 — не участвовали
  • 1960 — 15-е место
  • 1964—2012 — не участвовали

Чемпионат Европы

  • 1970 — 8-е место
  • 1974 — 17-е место
  • 1978—1987 — не участвовали
  • 1991 — 11-е место
  • 1995 — 11-е место
  • 1999 — 10-е место
  • 2003 — 11-е место
  • 2005—2013 — не участвовали

EuroHockey Nations Trophy

  • 2005 — 6-е место
  • 2007 — 4-е место
  • 2009 — 8-е место

EuroHockey Nations Challenge I

Чемпионат мира по индорхоккею

  • 2003 — 4-е место
  • 2007 — 9-е место
  • 2011 — не участвовали
  • 2015 —

См. также

Напишите отзыв о статье "Мужская сборная Швейцарии по хоккею на траве"

Примечания

  1. 1 2 [www.fih.ch/en/fih/events/worldranking Мировой рейтинг ФИХ (мужские и женские сборные)]
  2. [www.swisshockey.org/ Swiss Hockey]. swisshockey.org. Проверено 27 октября 2014.
  3. [www.eurohockey.org/competitions/eurohockey-championship-iii-catania-men-2011/ EuroHockey Championship III, Catania, Men, 2011 - European Hockey Federation]. Проверено 12 ноября 2014.
  4. [www.eurohockey.org/competitions/eurohockey-championship-iii-lausanne-men-2013/ EuroHockey Championship III, Lausanne, Men, 2013 - European Hockey Federation]. Проверено 12 ноября 2014.

Ссылки

  • [www.swisshockey.org/ Официальный сайт Федерации хоккея на траве Швейцарии] (англ.)

Отрывок, характеризующий Мужская сборная Швейцарии по хоккею на траве

– Bien faite et la beaute du diable, [Хорошо сложена и красота молодости,] – говорил этот человек и увидав Ростова перестал говорить и нахмурился.
– Что вам угодно? Просьба?…
– Qu'est ce que c'est? [Что это?] – спросил кто то из другой комнаты.
– Encore un petitionnaire, [Еще один проситель,] – отвечал человек в помочах.
– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.