Чемпионат мира по индорхоккею 2003
Чемпионат мира по индорхоккею 2003 2003 Indoor Hockey World Cup | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Страна проведения | Германия |
Город проведения | Лейпциг |
Время проведения | 5 — 9 февраля |
Число команд | 12 |
Призовые места | |
Чемпион | Германия (муж.) Германия (жен.) ( титул) |
Второе место | Польша (муж.) Нидерланды (жен.) |
Третье место | Франция (муж.) Франция (жен.) |
Статистика чемпионата | |
Сыграно матчей | 76 |
Забито голов | 705 (9.28 за игру) |
Бомбардир(ы) | Frédéric Soyes (21 голов) (муж.) Наташа Келлер (англ.) (24 голов) (жен.) |
Вратарь | Steffen Erlewein (муж.) Maelle Loyot (жен.) |
MVP | Frédéric Soyes (муж.) Наташа Келлер (англ.) (жен.) |
2007 → |
Чемпионат мира по индорхоккею 2003 (The 2003 Indoor Hockey World Cup; Кубок мира по индорхоккею 2003) — 1-й чемпионат мира по индорхоккею. Проводился с 5 по 9 февраля 2003 на стадионе «Arena Leipzig» в городе Лейпциг, Германия. Одновременно проводились чемпионат как для мужчин, так и для женщин.
В чемпионате среди мужских сборных чемпионом стала сборная Германии (в 1-й раз в своей истории), победившая в финале сборную Польши со счётом 7:1. Бронзовым призёром стала сборная Франции, победившая в матче за 3-е место сборную Швейцарии со счётом 8:6.
В чемпионате среди женских сборных чемпионом стала сборная Германии (в 1-й раз в своей истории), победившая в финале сборную Нидерландов со счётом 5:2. Бронзовым призёром стала сборная Франции, победившая в матче за 3-е место сборную Чехии со счётом 3:1.
Содержание
Мужчины
Результаты игр
Групповой этап
Группа A
Команда | И | В | Н | П | ГЗ | ГП | +/- | Очки |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Германия | 5 | 5 | 0 | 0 | 59 | 13 | +46 | 15 |
Швейцария | 5 | 3 | 0 | 2 | 37 | 21 | +16 | 9 |
Канада | 5 | 2 | 2 | 1 | 24 | 25 | -1 | 8 |
Чехия | 5 | 2 | 1 | 2 | 34 | 22 | +12 | 7 |
Россия | 5 | 1 | 1 | 3 | 10 | 37 | −27 | 4 |
Новая Зеландия | 5 | 0 | 0 | 5 | 4 | 50 | −45 | 0 |
- Проходят в полуфиналы
Группа B
Команда | И | В | Н | П | ГЗ | ГП | +/- | Очки |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Польша | 5 | 4 | 0 | 1 | 29 | 13 | +16 | 12 |
Франция | 5 | 4 | 0 | 1 | 28 | 18 | +10 | 12 |
Нидерланды | 5 | 3 | 0 | 2 | 27 | 15 | +12 | 9 |
Австралия | 5 | 2 | 1 | 2 | 20 | 20 | 0 | 7 |
ЮАР | 5 | 1 | 1 | 3 | 15 | 28 | -13 | 4 |
США | 5 | 0 | 0 | 5 | 7 | 32 | −25 | 0 |
- Проходят в полуфиналы
Плей-офф
Полуфиналы | Финал | ||||||
8 февраля 2003 | |||||||
Польша | 6 | ||||||
Швейцария | 5 | ||||||
9 февраля 2003 | |||||||
Польша | 1 | ||||||
Германия | 7 | ||||||
Третье место | |||||||
8 февраля 2003 | 9 февраля 2003 | ||||||
Германия | 6 | Швейцария | 6 | ||||
Франция | 2 | Франция | 8 |
Статистика
Итоговая таблица
Место | Сборная |
---|---|
Германия | |
Польша | |
Франция | |
4 | Швейцария |
5 | Нидерланды |
6 | Канада |
7 | Австралия |
8 | Чехия |
9 | Россия |
10 | ЮАР |
11 | США |
12 | Новая Зеландия |
Награды
Номинация | Сборная | Игрок |
---|---|---|
Лучший игрок чемпионата (MVP) | Франция | Frédéric Soyes |
Лучший бомбардир чемпионата | Франция | Frédéric Soyes (21 голов) |
Лучший вратарь чемпионата | Германия | Steffen Erlewein |
Приз за честную игру (Fair Play Trophy) | Новая Зеландия |
Женщины
Результаты игр
Групповой этап
Группа A
Команда | И | В | Н | П | ГЗ | ГП | +/- | Очки |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Германия | 5 | 5 | 0 | 0 | 72 | 9 | +63 | 15 |
Чехия | 5 | 3 | 0 | 2 | 12 | 18 | -6 | 9 |
Белоруссия | 5 | 2 | 1 | 2 | 25 | 26 | -1 | 7 |
Австрия | 5 | 2 | 1 | 2 | 15 | 17 | −2 | 7 |
Австралия | 5 | 1 | 2 | 2 | 17 | 31 | −14 | 5 |
Тринидад и Тобаго | 5 | 0 | 0 | 5 | 8 | 48 | −40 | 0 |
- Проходят в полуфиналы
Группа B
Команда | И | В | Н | П | ГЗ | ГП | +/- | Очки |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Нидерланды | 5 | 5 | 0 | 0 | 37 | 6 | +31 | 15 |
Франция | 5 | 4 | 0 | 1 | 22 | 9 | +13 | 12 |
Литва | 5 | 3 | 0 | 2 | 23 | 10 | +13 | 9 |
Россия | 5 | 2 | 0 | 3 | 17 | 15 | +2 | 6 |
ЮАР | 5 | 1 | 0 | 4 | 12 | 28 | -16 | 3 |
Мексика | 5 | 0 | 0 | 5 | 3 | 46 | −43 | 0 |
- Проходят в полуфиналы
Плей-офф
Полуфиналы | Финал | ||||||
8 февраля 2003 | |||||||
Чехия | 1 | ||||||
Нидерланды | 5 | ||||||
9 февраля 2003 | |||||||
Германия | 5 | ||||||
Нидерланды | 2 | ||||||
Третье место | |||||||
8 февраля 2003 | 9 февраля 2003 | ||||||
Франция | 2 | Чехия | 1 | ||||
Германия | 12 | Франция | 3 |
Статистика
Итоговая таблица
Место | Сборная |
---|---|
Германия | |
Нидерланды | |
Франция | |
4 | Чехия |
5 | Белоруссия |
6 | Литва |
7 | Австрия |
8 | Россия |
9 | Австралия |
10 | ЮАР |
11 | Тринидад и Тобаго |
12 | Мексика |
Награды
Номинация | Сборная | Игрок |
---|---|---|
Лучший игрок чемпионата (MVP) | Германия | Наташа Келлер (англ.) |
Лучший бомбардир чемпионата | Германия | Наташа Келлер (англ.) (24 голов) |
Лучший вратарь чемпионата | Франция | Maelle Loyot |
Приз за честную игру (Fair Play Trophy) | Мексика |
Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по индорхоккею 2003"
Примечания
Ссылки
- [www.fih.ch/en/competitions-89-2003-mens-indoor-world-cup-indoor-world-cup Страница чемпионата среди мужчин на сайте Международной федерации хоккея на траве (FIH)] (англ.)
- [www.fih.ch/en/competitions-88-2003-womens-indoor-world-cup-indoor-world Страница чемпионата среди женщин на сайте Международной федерации хоккея на траве (FIH)] (англ.)
- [www.indoor-hockey-world-cup.de/VVI-web/IHWC2003/ Официальный сайт чемпионата] (нем.)
|
Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по индорхоккею 2003
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.
В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.