Список цветов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Список широко распространённых цветов.

RGB-значения соответствуют стандарту sRGB. Значения цветов в CMYK номинальны, так как не имеется чёткой системы перевода из RGB в CMYK (см. метамерия). Не используйте данные значения там, где необходимо соответствие цветов с высокой точностью.[1]

На экране монитора примеры цветов отображаются не всегда верно из-за нехватки гамма-коррекции. Белый цвет показывается белым, чёрный — чёрным, но цвета между ними, особенно тёмные цвета, отображаются очень некорректно [xona.com/colorlist/]. Например, 50-процентный серый (середина между белым и чёрным) должен иметь 50 % яркости белого, но без гамма-коррекции у него всего 18 % его яркости на дисплеях со степенью контрастности изображения 2,5 (0,52,5 = ~0,1767) — стандартное значение на большинстве дисплеев с электронно-лучевой трубкой и жидкокристаллических мониторов (на самом деле жидкокристаллические дисплеи эмулируют степень контрастности 2,5 для единообразного изображения с ранее более популярными ЭЛТ дисплеями).

Кроме того, названия цветов субъективны и произвольны, и могут отличаться в разных культурах. Ни одно из представленных здесь названий цветов не может адекватно и в полной мере характеризовать образец цвета.


# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



A

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Air Force Blue Военно-воздушный синий #5D8AA8 93 138 168 45 18 0 34 204 45 66
Alice Blue Синий Элис [Рузвельт Лонгворт] #F0F8FF 240 248 255 6 3 0 0 208 6 100
Alizarin Crimson Ализариновый красный #E32636 227 38 54 1 92 82 0 355 83 89
Almond Миндаль Крайола #EFDECD 239 222 205 0 7 14 6 30 14 94
Amaranth Амарантовый #E52B50 229 43 80 0 81 65 10 348 81 90
Amber Янтарный #FFBF00 255 191 0 0 25 100 0 45 100 100
American Rose Американская роза #FF033E 255 3 62 0 99 76 0 346 99 100
Amethyst Аметистовый #9966CC 153 102 204 25 50 0 20 270 50 80
Anti-flash White Матовый белый #F2F3F4 242 243 244 1 0 0 4 210 1 96
Antique White Античный белый #FAEBD7 250 235 215 1 7 15 0 34 14 98
Apple Green Яблочно-зелёный #8DB600 141 182 0 23 0 100 29 74 100 71
Asparagus Спаржа #7BA05B 123 160 91 23 0 43 37 92 43 63
Aqua Цвет морской волны #00FFFF 0 255 255 100 0 0 0 180 100 100
Aquamarine Аквамариновый #7FFFD4 127 255 212 50 0 17 0 160 50 100
Army Green Армейский зелёный #4B5320 75 83 32 10 0 61 67 69 61 33
Arsenic Мышьяковый #3B444B 59 68 75 21 9 0 71 206 21 29
Azure Лазурный, Азур #007FFF 0 127 255 100 50 0 0 210 100 100 -

B

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Battleship Grey Голубовато-серый цвет #848482 132 132 130 0 0 2 48 60 2 52
Beige Беж, бежевый #F5F5DC 245 245 220 0 0 10 4 60 10 96
Bistre Бистр #3D2B1F 61 43 31 0 30 49 76 24 49 24
Bittersweet Горький розовый #FE6F5E 254 111 94 0 56 63 0 6 63 100
Black Чёрный #000000 0 0 0 0 0 0 100 0 0 0
Blond Белокурый #FAF0BE 250 240 190 0 4 24 2 50 24 98
Blue Синий #0000FF 0 0 255 100 100 0 0 240 100 100
Bondi Blue Вода пляжа Бонди #0095B6 0 149 182 100 18 0 29 191 100 71
Boston University Red Красный Университета Бостона #CC0000 204 0 0 0 100 100 20 0 100 80
Brass Латунный #B5A642 181 166 66 0 8 64 29 52 64 71
Bright green Ярко-зелёный #66FF00 102 255 0 60 0 100 0 96 100 100
Bright turquoise Ярко-бирюзовый #08E8DE 8 232 222 59 0 24 0 177 97 91
Bright violet Ярко-фиолетовый #CD00CD 205 0 205 36 88 0 0 300 100 80
Bronze Бронзовый #CD7F32 205 127 50 12 58 88 6 30 76 80
Brown Коричневый #964B00 150 75 0 0 50 100 41 30 100 59
Buff Кожа буйвола, палевый #F0DC82 240 220 130 0 8 46 6 49 46 94
Burgundy Бургундский #900020 144 0 32 0 97 100 50 347 100 56
Burnt Orange Выгоревший оранжевый #CC5500 204 85 0 0 58 100 20 25 100 80
Burnt Sienna Сиена жжёная #E97451 233 116 81 0 50 65 9 14 65 91
Burnt umber Коричневый, умбра жжёная #8A3324 138 51 36 0 63 74 46 9 74 54 -

C

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Camel Желтовато-коричневый, камель #C19A6B 194 154 107 0 20 45 24 33 45 76
Camouflage green Хаки #78866B 120 134 107 55 35 62 10 91 20 53
Canonical aubergine Баклажановый Canonical[2][3][4] #772953 119 41 83 26 99 12 52 328 65 46
Cardinal Тёмно-красный, кардинал #C41E3A 196 30 58 0 40 60 0 350 85 77
Carmine Карминово-красный #960018 150 0 24 0 100 84 41 350 100 59
Carrot Морковный #ED9121 237 145 33 4 50 100 0 33 86 93
Celadon Селадоновый #ACE1AF 172 225 175 21 0 19 12 123 24 88
Cerise Светлая вишня #DE3163 222 49 99 0 78 55 13 343 78 87
Cerulean Лазурный #007BA7 0 123 167 100 26 0 35 196 100 65
Cerulean blue Лазурно-синий #2A52BE 42 82 190 78 57 0 25 224 78 75
Chartreuse Салатовый цвет, шартрез #7FFF00 127 255 0 50 0 100 0 90 100 100
Chestnut Каштановый #CD5C5C 205 92 92 0 55 55 20 0 55 80
Chocolate Шоколадный #D2691E[5] 210 105 30 0 50 86 18 25 86 82
Cinnamon Коричный #7B3F00 123 63 0 16 60 82 51 20 240 58
Cobalt Кобальт синий #0047AB 0 71 171 100 58 0 33 215 100 67
Copper Медный #B87333 184 115 51 0 38 72 28 29 72 72
Coral Коралловый, кораллово-красный #FF7F50 255 127 80 0 50 69 0 16 69 100
Corn Кукурузный #FBEC5D 251 236 93 4 1 77 0 54 63 98
Cornflower blue Васильковый #6495ED 100 149 237 58 37 0 7 219 58 93
Cream Кремовый #FFFDD0 255 253 208 0 1 18 0 57 18 100
Crimson Тёмно-красный, кровавый, Малиновый #DC143C 220 20 60 0 91 73 14 348 91 86
Cyan Циан, васильковый #00FFFF 0 255 255 100 0 0 0 180 100 100

-

D

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Dark blue Тёмно-синий цвет #00008B 0 0 139 100 99 10 11 240 100 55
Dark brown Тёмно-коричневый #654321 101 67 33 0 34 67 60 30 67 40
Dark cerulean Тёмно-лазурный #08457E 8 69 126 94 45 0 51 209 94 49
Dark chestnut Тёмно-каштановый #986960 152 105 96 0 31 37 40 10 37 60
Dark coral Тёмно-коралловый #CD5B45 205 91 69 15 77 78 3 10 66 80
Dark goldenrod Тёмно-золотой #B8860B 184 134 11 0 27 94 28 43 94 72
Dark green Тёмно-зелёный #013220[5] 1 50 32 98 0 36 80 158 98 20
Dark Indigo Тёмный индиго, индиго #310062 49 0 98 50 100 0 62 270 100 38
Dark Khaki Тёмный хаки, хаки #BDB76B 189 183 107 0 3 43 26 56 43 74
Dark Olive Тёмно-оливковый #556832[5] 85 104 50 65 40 95 27 81 52 41
Dark pastel green Тёмный пастельно-зелёный #03C03C 3 192 60 76 0 100 0 138 98 75
Dark Peach Тёмно-персиковый #FFDAB9 255 218 185 0 15 27 0 28 27 100
Dark pink Тёмно-розовый #E75480 231 84 128 4 82 26 0 342 64 91
Dark salmon Тёмная лососина #E9967A 233 150 122 0 36 48 9 15 48 91
Dark Scarlet Тёмно-алый #560319 86 3 25 0 97 71 66 344 97 34
Dark slate gray Тёмно-аспидный серый, аспидно-серый #2F4F4F 47 79 79 41 0 0 69 180 41 31
Dark spring green Тёмный весенне-зелёный #177245 23 114 69 87 31 88 20 150 80 45
Dark tan Тёмный жёлто-коричневый #918151 145 129 81 41 41 77 12 45 44 57
Dark tangerine Тёмно-мандариновый #FFA812 255 168 18 0 39 99 0 38 93 100
Dark Tea Green Тёмный зелёный чай #BADBAD 186 219 173 28 1 40 0 103 21 86
Dark turquoise Тёмно-бирюзовый #116062 17 96 98 89 45 55 25 181 83 38
Dark violet Глубокий фиолетовый цвет #423189 66 49 137 92 98 8 1 252 64 54
Deep pink Глубокий розовый цвет #FF1493 255 20 147 0 95 0 0 328 92 100
Deep sky blue Голубой цвет #00BFFF 0 191 255 70 0 2 0 195 100 100
Denim Джинсовый синий #1560BD 21 96 189 89 49 0 26 213 89 74
Dodger blue Защитно-синий #1E90FF 30 144 255 88 44 0 0 210 88 100

E

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Emerald Изумрудный #50C878 80 200 120 60 0 40 22 140 60 78
Eggplant Баклажановый #990066 153 0 102 0 100 33 40 320 100 60

F

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Fawn Желтовато-коричневый #E5AA70 229 170 112 0 26 51 10 30 51 90
Fern green Зелёный папоротник #4F7942 79 121 66 71 32 90 18 106 45 47
Fire brick Кирпичный #B22222 178 34 34 21 99 100 12 0 81 70
Flax Льняной #EEDC82 238 220 130 7 8 60 0 50 45 93
Fuchsia Фуксия #FF00FF 255 0 255 7 95 0 0 300 100 100

G

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Gamboge Гуммигут #E49B0F 228 155 15 5 48 97 1 39 93 89
Gold Золотой #FFD700 255 215 0 0 13 95 0 51 100 100
Goldenrod Золотисто-берёзовый #DAA520 218 165 32 0 24 85 15 43 85 85
Gray Серый #808080 128 128 128 0 0 0 50 0 0 50
Gray-asparagus Серая спаржа #465945 70 89 69 21 0 22 65 117 22 35
Gray-Tea Green Зелёный серый чай #CADABA 202 218 186 7 0 15 15 90 15 85
Green Зелёный #00FF00 0 255 0 100 0 100 0 120 100 100
Green-yellow Жёлто-зелёный #ADFF2F 173 255 47 32 0 82 0 84 82 100
Gradus Blue Синий Градуса #007DFF 0 125 255 79 54 0 0 211 100 100

H

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Heliotrope Гелиотроп #DF73FF 223 115 255 13 55 0 0 286 55 100
Hot pink Ярко-розовый цвет #FC0FC0 252 15 192 0 94 24 1 315 94 99

I

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Indigo Индиго #4B0082 75 0 130 42 100 0 49 275 100 51
International orange (Safety orange) Международный (сигнальный) оранжевый #FF4F00 255 79 0 0 83 100 0 19 100 100
Indian Red Индийский красный, каштановый #CD5C5C 205 92 92 0 55 55 20 0 55 80

J

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Jade Нефритовый #00A86B 0 168 107 100 0 36 34 158 100 66

K

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Khaki Хаки #C3B091 195 176 145 0 10 26 24 37 26 76
Klein Blue Синий Клейна #3A75C4 58 117 196 78 52 0 0 214 70 77

L

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Lavender Лаванда, лавандово-синий #E6E6FA 230 230 250 8 8 0 2 240 8 98
Lavender Blush Розово-лавандовый #FFF0F5 255 240 245 0 6 4 0 340 6 100
Lemon Лимонный #FDE910 253 233 16 0 8 94 1 55 94 99
Lemon Cream Лимонно-кремовый #FFFACD 255 250 205 0 2 20 0 54 20 100
Light brown Светло-коричневый #CD853F 205 133 63 0 35 69 20 30 69 80
Lilac Сиреневый #C8A2C8 200 162 200 0 19 0 22 300 19 78
Lime Лайм #CCFF00 204 255 0 20 0 100 0 72 100 100
Linen Льняной #FAF0E6 250 240 230 0 4 8 2 30 8 98
Lawn Green Зелёная лужайка #7CFC00 124 252 0 51 0 100 1 90 100 99

M

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Magenta Малиновый, фуксия #FF00FF 255 0 255 0 100 0 0 300 100 100
Malachite Малахитовая зелень (малахитовый) #0BDA51 11 218 81 69 0 90 0 140 95 85
Maroon Коричнево-малиновый #800000 128 0 0 0 100 100 50 0 100 50
Mauve Розовато-лиловый #993366 153 51 102 0 67 33 40 330 67 60
Midnight Blue Полуночно-синий #003366[5] 0 51 102 100 87 33 23 210 100 40
Mint Green Зелёная мята (мятный) #98FF98[5] 152 255 152 40 0 40 0 120 40 100
Moss green Зелёный мох #ADDFAD 173 223 173 20 0 22 13 120 22 87
Mountbatten pink Розовый Маунтбэттена #997A8D 153 122 141 0 20 8 40 323 20 60
Mustard Горчичный #FFDB58 255 219 88 1 12 77 0 47 65 100

N

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Navajo white Белый навахо #FFDEAD 255 222 173 0 13 22 0 36 32 100
Navy Тёмно-синий, цвет формы морских офицеров #000080 0 0 128 100 100 0 50 240 100 50

O

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Ochre Охра #CC7722 204 119 34 0 42 83 20 30 83 80
Old Gold Старое золото #CFB53B 207 181 59 0 13 71 19 49 71 81
Olive Оливковый #808000 128 128 0 0 0 100 50 60 100 50
Olive Drab Нежно-оливковый #6B8E23 107 142 35 25 0 75 44 80 75 56
Orange Оранжевый #FFA500 255 165 0 0 35 100 0 39 100 100
Orchid Орхидея #DA70D6 218 112 214 0 49 2 15 302 49 85
Old Lace Старое кружево #FDF5E6 253 245 230 0 3 9 1 39 9 99

P

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Pale Blue Бледно-синий #AFEEEE 175 238 238 26 0 0 7 180 26 93
Pale brown Бледно-коричневый #987654 152 118 84 0 22 45 40 30 45 60
Pale carmine Бледно-карминный, ср. Кармин #AF4035 175 64 53 0 63 69 31 5 69 68
Pale chestnut Бледно-каштановый #DDADAF 221 173 175 0 22 21 13 358 22 87
Pale cornflower blue Бледно-васильковый #ABCDEF 171 205 239 28 14 0 6 210 28 94
Pale magenta Бледно-пурпурный #F984E5 249 132 229 0 47 8 2 310 47 98
Pale mauve Бледный розовато-лиловый #996666 153 102 102 0 33 33 40 0 33 60
Pale pink Бледно-розовый #FADADD 250 218 221 0 13 12 2 354 13 98
Pale red-violet Лиловый #DB7093 219 112 147 0 49 33 14 340 49 86
Pale Sandy Brown Бледно-песочный цвет #DABDAB 218 189 171 0 13 22 15 23 22 85
Pale yellow Палевый #F0DC82 240 220 130 0 8 46 6 49 46 94
Pang Панг #C7FCEC 199 252 236 19 0 12 0 162 21 99
Papaya whip Побег папайи #FFEFD5 255 239 213 0 6 16 0 37 16 100
Pastel green Пастельно-зелёный #77DD77 119 221 119 46 0 46 13 120 46 87
Pastel pink Пастельно-розовый #FFD1DC 255 209 220 0 18 14 0 346 18 100
Peach Персиковый #FFE5B4 255 229 180 0 10 29 0 39 29 100
Peach-orange Оранжево-персиковый #FFCC99 255 204 153 0 20 40 0 30 40 100
Peach-yellow Жёлто-персиковый #FADFAD 250 223 173 0 11 31 2 39 31 98
Pear Грушевый #D1E231 209 226 49 7 0 78 11 65 78 88
Periwinkle Барвинок #CCCCFF 204 204 255 20 20 0 0 240 20 100
Persian blue Персидский синий #6600FF 102 0 255 60 100 0 0 264 100 100
Pine Green Зелёная сосна #01796F 1 121 111 99 0 80 53 175 99 47
Pink Розовый #FFC0CB 255 192 203 0 25 20 0 350 25 100
Pink-orange Оранжево-розовый #FF9966 255 153 102 0 40 60 0 20 60 100
Plum Сливовый #660066 102 0 102 0 100 0 60 300 100 40
Powder blue Пороховая синь #003399 0 51 153 100 67 0 40 220 100 60
Puce Красновато-коричневый, пюсовый (устар.), тёмно-коричневый, блошиный #CC8899 204 136 153 0 33 25 20 345 33 80
Prussian blue Берлинская лазурь #003153 0 49 83 63 35 14 72 205 100 33
Pumpkin Тыква #FF7518 255 117 24 0 54 90 0 24 90 100
Purple Фиолетовый (оттенок) #800080 128 0 128 0 100 0 50 300 100 60

R

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Raw umber Умбра #734A12 115 74 18 0 35 84 54 34 84 45
Red Красный #FF0000 255 0 0 0 100 100 0 0 100 100
Red-violet Фиолетово-красный #C71585 199 21 133 0 89 33 22 322 89 78
Robin egg blue Цвет яйца дрозда #00CCCC 0 204 204 100 0 0 20 180 100 80
Royal Blue Ярко-синий («королевский синий») #4169E1 65 105 225 71 53 0 12 225 71 88
Russet Красновато-коричневый #755A57 117 90 87 49 60 56 26 6 26 46
Rust Ржаво-коричневый #B7410E 183 65 14 22 85 100 13 18 92 72
Rosy Brown Розово-коричневый #BC8F8F 188 143 143 0 24 24 26 0 24 74

S

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Safety Orange (Blaze Orange) Сигнальный оранжевый #FF9900 255 153 0 0 40 100 0 36 100 100
Saffron Шафрановый #F4C430 244 196 48 8 23 99 0 45 80 96
Sapphire Сапфировый #082567 8 37 103 92 64 0 60 222 92 40
Sana Салутовый #F39643 210 134 200 13 67 31 16 74 10 47
Salmon Лососёвый #FF8C69[5] 255 55 105 0 45 59 0 14 59 100
Sandy brown Песочный цвет #F4A460 244 164 96 2 41 69 0 28 61 96
Sangria Сангрия #92000A 146 0 10 17 92 99 32 356 100 57
Scarlet Ярко-красный, алый #FF2400 255 36 0 0 95 100 0 8 100 100
School bus yellow Цвет жёлтого школьного автобуса #FFD800 255 216 0 1 12 100 0 51 100 100
Sea Green Зелёное море #2E8B57 46 139 87 81 23 83 7 146 67 55
Seashell Цвет морской пены #FFF5EE 255 245 238 0 3 4 0 25 7 100
Selective yellow Отборный жёлтый #FFBA00 255 186 0 0 27 100 0 44 100 100
Sepia Сепия #704214 112 66 20 0 41 82 56 30 82 44
Silver Серебряный #C0C0C0 192 192 192 0 0 0 25 0 0 75
Slate gray Серый шифер #708090 112 128 144 60 43 34 4 210 22 56
Spring Green Зелёная весна #00FF7F 0 255 127 59 0 79 0 150 100 100
Steel blue Синяя сталь #4682B4 70 130 180 75 42 10 0 207 61 71
Swamp green Болотный #ACB78E 172 183 142 6 0 22 28 76 22 71

T

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Tan Цвет загара #D2B48C 210 180 140 0 14 33 18 34 33 82
Tenné Краснобуро-оранжевый #CD5700 205 87 0 11 75 100 4 25 100 80
Tangerine Мандариновый #FFCC00 255 204 0 0 25 94  ? 33 100 50
Tea Green Зелёный чай #D0F0C0 208 240 192 20 0 30 0 100 20 94
Teal Сине-зелёный #008080 0 128 128 100 0 0 50 180 100 50
Thistle Чертополох #D8BFD8 216 191 216 18 27 2 1 300 12 85
Turquoise Бирюзовый, ср. бирюза #30D5C8 48 213 200 77 0 6 16 175 77 84
Titian Тициановый #d53e07 213 62 7 0 71 97 16 16 97 84
Transport Red Транспортный красный #CC0605 204 6 5 0 97 98 20 0 98 80
Tomato Томатный #FF6347 255 99 71 0 61 72 0 9 72 100

U

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Ultramarine Ультрамариновый #120A8F 18 10 143 100 90 4 1 244 93 56
United Nations Blue Цвет флага ООН #5B92E5 91 146 229 60 36 0 10 216 60 90
Ubuntu orange Оранжевый Ubuntu[6][3][4] #DD4814 221 72 20 0 79 100 0 15 90 86

V

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Vanilla Ванильный #F3E5AB 243 229 171 0 6 30 5 48 30 95
Vermilion Киноварь, ср. киноварь (минерал) #E34234 227 66 52 0 71 77 11 5 77 89
Violet Фиолетовый #8B00FF 139 0 255 45 100 0 0 273 100 100
Violet-eggplant Фиолетово-баклажанный #991199 153 17 153 0 88 0 39 300 88 60
Viridian Ядовито-зелёный #40826D 64 130 109 51 0 16 49 161 51 51

W

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Wheat Пшеничный #F5DEB3 245 222 179 0 9 26 3 39 26 96
White Белый #FFFFFF 255 255 255 0 0 0 0 0 0 100
Wisteria Глициния #C9A0DC 201 160 220 16 40 0 0 281 27 86
Wine Вино #722F37 114 47 55 0 59 52 55 353 59 45

X

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Xanadu Занаду #738678 115 134 120 14 0 10 47 136 14 53

Y

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Yellow Жёлтый #FFFF00 255 255 0 0 0 100 0 60 100 100

Z

Английское название Русское название Пример Шестнадцатеричное
значение
RGB CMYK HSV
Zinnwaldite Циннвальдит #EBC2AF 235 194 175 0 17 25 7 19 25 92
Zaffre Кобальтовая синь #0014A8 0 20 168 100 88 0 34 233 100 66

Напишите отзыв о статье "Список цветов"

Примечания

  1. Некоторые значения CMYK были взяты c [www.wolframalpha.com www.wolframalpha.com] и [whoyougle.ru/services/color/list www.whoyougle.ru]
  2. Соответствует цвету Pantone 683 С (веер PANTONE solid coated)
  3. 1 2 Значения для HSV и RGB восстановлены из цвета Pantone по rudtp.pp.ru/assortment/
  4. 1 2 [design.ubuntu.com/brand/colour-palette Colour palette | Ubuntu Design]
  5. 1 2 3 4 5 6 Возможно более одного варианта шестнадцатеричного кода
  6. Соответствует цвету Pantone 1665 С (веер PANTONE solid coated)

Литература

  • Миронова М. В. [elibrary.ru/item.asp?id=19005188 Классификация прилагательных цвета: на примере цветообозначений русского и английского языков] // Вестник Амурского государственного университета. 2009. Вып. 46. Сер. Гуманитар. науки. С.100-101.

См. также

Ссылки

  • [www.worldwidewords.org/articles/colour.htm Article on Color Names]
  • [www.color.org/ International Color Consortium]
  • [whoyougle.ru/services/color/list Список названий цветов]
  • [www.wheel-color.com/ Программа перевода HEX, RGB и HSV между собой]

Отрывок, характеризующий Список цветов

– А почему вы знаете?
– Я знаю. Это не хорошо, мой дружок.
– А если я хочу… – сказала Наташа.
– Перестань говорить глупости, – сказала графиня.
– А если я хочу…
– Наташа, я серьезно…
Наташа не дала ей договорить, притянула к себе большую руку графини и поцеловала ее сверху, потом в ладонь, потом опять повернула и стала целовать ее в косточку верхнего сустава пальца, потом в промежуток, потом опять в косточку, шопотом приговаривая: «январь, февраль, март, апрель, май».
– Говорите, мама, что же вы молчите? Говорите, – сказала она, оглядываясь на мать, которая нежным взглядом смотрела на дочь и из за этого созерцания, казалось, забыла всё, что она хотела сказать.
– Это не годится, душа моя. Не все поймут вашу детскую связь, а видеть его таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашел себе партию по себе, богатую; а теперь он с ума сходит.
– Сходит? – повторила Наташа.
– Я тебе про себя скажу. У меня был один cousin…
– Знаю – Кирилла Матвеич, да ведь он старик?
– Не всегда был старик. Но вот что, Наташа, я поговорю с Борей. Ему не надо так часто ездить…
– Отчего же не надо, коли ему хочется?
– Оттого, что я знаю, что это ничем не кончится.
– Почему вы знаете? Нет, мама, вы не говорите ему. Что за глупости! – говорила Наташа тоном человека, у которого хотят отнять его собственность.
– Ну не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему весело и мне весело. – Наташа улыбаясь поглядела на мать.
– Не замуж, а так , – повторила она.
– Как же это, мой друг?
– Да так . Ну, очень нужно, что замуж не выйду, а… так .
– Так, так, – повторила графиня и, трясясь всем своим телом, засмеялась добрым, неожиданным старушечьим смехом.
– Полноте смеяться, перестаньте, – закричала Наташа, – всю кровать трясете. Ужасно вы на меня похожи, такая же хохотунья… Постойте… – Она схватила обе руки графини, поцеловала на одной кость мизинца – июнь, и продолжала целовать июль, август на другой руке. – Мама, а он очень влюблен? Как на ваши глаза? В вас были так влюблены? И очень мил, очень, очень мил! Только не совсем в моем вкусе – он узкий такой, как часы столовые… Вы не понимаете?…Узкий, знаете, серый, светлый…
– Что ты врешь! – сказала графиня.
Наташа продолжала:
– Неужели вы не понимаете? Николенька бы понял… Безухий – тот синий, темно синий с красным, и он четвероугольный.
– Ты и с ним кокетничаешь, – смеясь сказала графиня.
– Нет, он франмасон, я узнала. Он славный, темно синий с красным, как вам растолковать…
– Графинюшка, – послышался голос графа из за двери. – Ты не спишь? – Наташа вскочила босиком, захватила в руки туфли и убежала в свою комнату.
Она долго не могла заснуть. Она всё думала о том, что никто никак не может понять всего, что она понимает, и что в ней есть.
«Соня?» подумала она, глядя на спящую, свернувшуюся кошечку с ее огромной косой. «Нет, куда ей! Она добродетельная. Она влюбилась в Николеньку и больше ничего знать не хочет. Мама, и та не понимает. Это удивительно, как я умна и как… она мила», – продолжала она, говоря про себя в третьем лице и воображая, что это говорит про нее какой то очень умный, самый умный и самый хороший мужчина… «Всё, всё в ней есть, – продолжал этот мужчина, – умна необыкновенно, мила и потом хороша, необыкновенно хороша, ловка, – плавает, верхом ездит отлично, а голос! Можно сказать, удивительный голос!» Она пропела свою любимую музыкальную фразу из Херубиниевской оперы, бросилась на постель, засмеялась от радостной мысли, что она сейчас заснет, крикнула Дуняшу потушить свечку, и еще Дуняша не успела выйти из комнаты, как она уже перешла в другой, еще более счастливый мир сновидений, где всё было так же легко и прекрасно, как и в действительности, но только было еще лучше, потому что было по другому.

На другой день графиня, пригласив к себе Бориса, переговорила с ним, и с того дня он перестал бывать у Ростовых.


31 го декабря, накануне нового 1810 года, le reveillon [ночной ужин], был бал у Екатерининского вельможи. На бале должен был быть дипломатический корпус и государь.
На Английской набережной светился бесчисленными огнями иллюминации известный дом вельможи. У освещенного подъезда с красным сукном стояла полиция, и не одни жандармы, но полицеймейстер на подъезде и десятки офицеров полиции. Экипажи отъезжали, и всё подъезжали новые с красными лакеями и с лакеями в перьях на шляпах. Из карет выходили мужчины в мундирах, звездах и лентах; дамы в атласе и горностаях осторожно сходили по шумно откладываемым подножкам, и торопливо и беззвучно проходили по сукну подъезда.
Почти всякий раз, как подъезжал новый экипаж, в толпе пробегал шопот и снимались шапки.
– Государь?… Нет, министр… принц… посланник… Разве не видишь перья?… – говорилось из толпы. Один из толпы, одетый лучше других, казалось, знал всех, и называл по имени знатнейших вельмож того времени.
Уже одна треть гостей приехала на этот бал, а у Ростовых, долженствующих быть на этом бале, еще шли торопливые приготовления одевания.
Много было толков и приготовлений для этого бала в семействе Ростовых, много страхов, что приглашение не будет получено, платье не будет готово, и не устроится всё так, как было нужно.
Вместе с Ростовыми ехала на бал Марья Игнатьевна Перонская, приятельница и родственница графини, худая и желтая фрейлина старого двора, руководящая провинциальных Ростовых в высшем петербургском свете.
В 10 часов вечера Ростовы должны были заехать за фрейлиной к Таврическому саду; а между тем было уже без пяти минут десять, а еще барышни не были одеты.
Наташа ехала на первый большой бал в своей жизни. Она в этот день встала в 8 часов утра и целый день находилась в лихорадочной тревоге и деятельности. Все силы ее, с самого утра, были устремлены на то, чтобы они все: она, мама, Соня были одеты как нельзя лучше. Соня и графиня поручились вполне ей. На графине должно было быть масака бархатное платье, на них двух белые дымковые платья на розовых, шелковых чехлах с розанами в корсаже. Волоса должны были быть причесаны a la grecque [по гречески].
Все существенное уже было сделано: ноги, руки, шея, уши были уже особенно тщательно, по бальному, вымыты, надушены и напудрены; обуты уже были шелковые, ажурные чулки и белые атласные башмаки с бантиками; прически были почти окончены. Соня кончала одеваться, графиня тоже; но Наташа, хлопотавшая за всех, отстала. Она еще сидела перед зеркалом в накинутом на худенькие плечи пеньюаре. Соня, уже одетая, стояла посреди комнаты и, нажимая до боли маленьким пальцем, прикалывала последнюю визжавшую под булавкой ленту.
– Не так, не так, Соня, – сказала Наташа, поворачивая голову от прически и хватаясь руками за волоса, которые не поспела отпустить державшая их горничная. – Не так бант, поди сюда. – Соня присела. Наташа переколола ленту иначе.
– Позвольте, барышня, нельзя так, – говорила горничная, державшая волоса Наташи.
– Ах, Боже мой, ну после! Вот так, Соня.
– Скоро ли вы? – послышался голос графини, – уж десять сейчас.
– Сейчас, сейчас. – А вы готовы, мама?
– Только току приколоть.
– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас» – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных лиц, бывших на бале.
– Вот это голландский посланик, видите, седой, – говорила Перонская, указывая на старичка с серебряной сединой курчавых, обильных волос, окруженного дамами, которых он чему то заставлял смеяться.
– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.
Всё расступилось, и государь, улыбаясь и не в такт ведя за руку хозяйку дома, вышел из дверей гостиной. За ним шли хозяин с М. А. Нарышкиной, потом посланники, министры, разные генералы, которых не умолкая называла Перонская. Больше половины дам имели кавалеров и шли или приготовлялись итти в Польской. Наташа чувствовала, что она оставалась с матерью и Соней в числе меньшей части дам, оттесненных к стене и не взятых в Польской. Она стояла, опустив свои тоненькие руки, и с мерно поднимающейся, чуть определенной грудью, сдерживая дыхание, блестящими, испуганными глазами глядела перед собой, с выражением готовности на величайшую радость и на величайшее горе. Ее не занимали ни государь, ни все важные лица, на которых указывала Перонская – у ней была одна мысль: «неужели так никто не подойдет ко мне, неужели я не буду танцовать между первыми, неужели меня не заметят все эти мужчины, которые теперь, кажется, и не видят меня, а ежели смотрят на меня, то смотрят с таким выражением, как будто говорят: А! это не она, так и нечего смотреть. Нет, это не может быть!» – думала она. – «Они должны же знать, как мне хочется танцовать, как я отлично танцую, и как им весело будет танцовать со мною».
Звуки Польского, продолжавшегося довольно долго, уже начинали звучать грустно, – воспоминанием в ушах Наташи. Ей хотелось плакать. Перонская отошла от них. Граф был на другом конце залы, графиня, Соня и она стояли одни как в лесу в этой чуждой толпе, никому неинтересные и ненужные. Князь Андрей прошел с какой то дамой мимо них, очевидно их не узнавая. Красавец Анатоль, улыбаясь, что то говорил даме, которую он вел, и взглянул на лицо Наташе тем взглядом, каким глядят на стены. Борис два раза прошел мимо них и всякий раз отворачивался. Берг с женою, не танцовавшие, подошли к ним.
Наташе показалось оскорбительно это семейное сближение здесь, на бале, как будто не было другого места для семейных разговоров, кроме как на бале. Она не слушала и не смотрела на Веру, что то говорившую ей про свое зеленое платье.
Наконец государь остановился подле своей последней дамы (он танцовал с тремя), музыка замолкла; озабоченный адъютант набежал на Ростовых, прося их еще куда то посторониться, хотя они стояли у стены, и с хор раздались отчетливые, осторожные и увлекательно мерные звуки вальса. Государь с улыбкой взглянул на залу. Прошла минута – никто еще не начинал. Адъютант распорядитель подошел к графине Безуховой и пригласил ее. Она улыбаясь подняла руку и положила ее, не глядя на него, на плечо адъютанта. Адъютант распорядитель, мастер своего дела, уверенно, неторопливо и мерно, крепко обняв свою даму, пустился с ней сначала глиссадом, по краю круга, на углу залы подхватил ее левую руку, повернул ее, и из за всё убыстряющихся звуков музыки слышны были только мерные щелчки шпор быстрых и ловких ног адъютанта, и через каждые три такта на повороте как бы вспыхивало развеваясь бархатное платье его дамы. Наташа смотрела на них и готова была плакать, что это не она танцует этот первый тур вальса.
Князь Андрей в своем полковничьем, белом (по кавалерии) мундире, в чулках и башмаках, оживленный и веселый, стоял в первых рядах круга, недалеко от Ростовых. Барон Фиргоф говорил с ним о завтрашнем, предполагаемом первом заседании государственного совета. Князь Андрей, как человек близкий Сперанскому и участвующий в работах законодательной комиссии, мог дать верные сведения о заседании завтрашнего дня, о котором ходили различные толки. Но он не слушал того, что ему говорил Фиргоф, и глядел то на государя, то на сбиравшихся танцовать кавалеров, не решавшихся вступить в круг.
Князь Андрей наблюдал этих робевших при государе кавалеров и дам, замиравших от желания быть приглашенными.
Пьер подошел к князю Андрею и схватил его за руку.
– Вы всегда танцуете. Тут есть моя protegee [любимица], Ростова молодая, пригласите ее, – сказал он.
– Где? – спросил Болконский. – Виноват, – сказал он, обращаясь к барону, – этот разговор мы в другом месте доведем до конца, а на бале надо танцовать. – Он вышел вперед, по направлению, которое ему указывал Пьер. Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею. Он узнал ее, угадал ее чувство, понял, что она была начинающая, вспомнил ее разговор на окне и с веселым выражением лица подошел к графине Ростовой.
– Позвольте вас познакомить с моей дочерью, – сказала графиня, краснея.
– Я имею удовольствие быть знакомым, ежели графиня помнит меня, – сказал князь Андрей с учтивым и низким поклоном, совершенно противоречащим замечаниям Перонской о его грубости, подходя к Наташе, и занося руку, чтобы обнять ее талию еще прежде, чем он договорил приглашение на танец. Он предложил тур вальса. То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и на восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной, детской улыбкой.
«Давно я ждала тебя», как будто сказала эта испуганная и счастливая девочка, своей проявившейся из за готовых слез улыбкой, поднимая свою руку на плечо князя Андрея. Они были вторая пара, вошедшая в круг. Князь Андрей был одним из лучших танцоров своего времени. Наташа танцовала превосходно. Ножки ее в бальных атласных башмачках быстро, легко и независимо от нее делали свое дело, а лицо ее сияло восторгом счастия. Ее оголенные шея и руки были худы и некрасивы. В сравнении с плечами Элен, ее плечи были худы, грудь неопределенна, руки тонки; но на Элен был уже как будто лак от всех тысяч взглядов, скользивших по ее телу, а Наташа казалась девочкой, которую в первый раз оголили, и которой бы очень стыдно это было, ежели бы ее не уверили, что это так необходимо надо.
Князь Андрей любил танцовать, и желая поскорее отделаться от политических и умных разговоров, с которыми все обращались к нему, и желая поскорее разорвать этот досадный ему круг смущения, образовавшегося от присутствия государя, пошел танцовать и выбрал Наташу, потому что на нее указал ему Пьер и потому, что она первая из хорошеньких женщин попала ему на глаза; но едва он обнял этот тонкий, подвижной стан, и она зашевелилась так близко от него и улыбнулась так близко ему, вино ее прелести ударило ему в голову: он почувствовал себя ожившим и помолодевшим, когда, переводя дыханье и оставив ее, остановился и стал глядеть на танцующих.


После князя Андрея к Наташе подошел Борис, приглашая ее на танцы, подошел и тот танцор адъютант, начавший бал, и еще молодые люди, и Наташа, передавая своих излишних кавалеров Соне, счастливая и раскрасневшаяся, не переставала танцовать целый вечер. Она ничего не заметила и не видала из того, что занимало всех на этом бале. Она не только не заметила, как государь долго говорил с французским посланником, как он особенно милостиво говорил с такой то дамой, как принц такой то и такой то сделали и сказали то то, как Элен имела большой успех и удостоилась особенного внимания такого то; она не видала даже государя и заметила, что он уехал только потому, что после его отъезда бал более оживился. Один из веселых котильонов, перед ужином, князь Андрей опять танцовал с Наташей. Он напомнил ей о их первом свиданьи в отрадненской аллее и о том, как она не могла заснуть в лунную ночь, и как он невольно слышал ее. Наташа покраснела при этом напоминании и старалась оправдаться, как будто было что то стыдное в том чувстве, в котором невольно подслушал ее князь Андрей.
Князь Андрей, как все люди, выросшие в свете, любил встречать в свете то, что не имело на себе общего светского отпечатка. И такова была Наташа, с ее удивлением, радостью и робостью и даже ошибками во французском языке. Он особенно нежно и бережно обращался и говорил с нею. Сидя подле нее, разговаривая с ней о самых простых и ничтожных предметах, князь Андрей любовался на радостный блеск ее глаз и улыбки, относившейся не к говоренным речам, а к ее внутреннему счастию. В то время, как Наташу выбирали и она с улыбкой вставала и танцовала по зале, князь Андрей любовался в особенности на ее робкую грацию. В середине котильона Наташа, окончив фигуру, еще тяжело дыша, подходила к своему месту. Новый кавалер опять пригласил ее. Она устала и запыхалась, и видимо подумала отказаться, но тотчас опять весело подняла руку на плечо кавалера и улыбнулась князю Андрею.
«Я бы рада была отдохнуть и посидеть с вами, я устала; но вы видите, как меня выбирают, и я этому рада, и я счастлива, и я всех люблю, и мы с вами всё это понимаем», и еще многое и многое сказала эта улыбка. Когда кавалер оставил ее, Наташа побежала через залу, чтобы взять двух дам для фигур.
«Ежели она подойдет прежде к своей кузине, а потом к другой даме, то она будет моей женой», сказал совершенно неожиданно сам себе князь Андрей, глядя на нее. Она подошла прежде к кузине.
«Какой вздор иногда приходит в голову! подумал князь Андрей; но верно только то, что эта девушка так мила, так особенна, что она не протанцует здесь месяца и выйдет замуж… Это здесь редкость», думал он, когда Наташа, поправляя откинувшуюся у корсажа розу, усаживалась подле него.
В конце котильона старый граф подошел в своем синем фраке к танцующим. Он пригласил к себе князя Андрея и спросил у дочери, весело ли ей? Наташа не ответила и только улыбнулась такой улыбкой, которая с упреком говорила: «как можно было спрашивать об этом?»
– Так весело, как никогда в жизни! – сказала она, и князь Андрей заметил, как быстро поднялись было ее худые руки, чтобы обнять отца и тотчас же опустились. Наташа была так счастлива, как никогда еще в жизни. Она была на той высшей ступени счастия, когда человек делается вполне доверчив и не верит в возможность зла, несчастия и горя.

Пьер на этом бале в первый раз почувствовал себя оскорбленным тем положением, которое занимала его жена в высших сферах. Он был угрюм и рассеян. Поперек лба его была широкая складка, и он, стоя у окна, смотрел через очки, никого не видя.
Наташа, направляясь к ужину, прошла мимо его.
Мрачное, несчастное лицо Пьера поразило ее. Она остановилась против него. Ей хотелось помочь ему, передать ему излишек своего счастия.
– Как весело, граф, – сказала она, – не правда ли?
Пьер рассеянно улыбнулся, очевидно не понимая того, что ему говорили.
– Да, я очень рад, – сказал он.
«Как могут они быть недовольны чем то, думала Наташа. Особенно такой хороший, как этот Безухов?» На глаза Наташи все бывшие на бале были одинаково добрые, милые, прекрасные люди, любящие друг друга: никто не мог обидеть друг друга, и потому все должны были быть счастливы.


На другой день князь Андрей вспомнил вчерашний бал, но не на долго остановился на нем мыслями. «Да, очень блестящий был бал. И еще… да, Ростова очень мила. Что то в ней есть свежее, особенное, не петербургское, отличающее ее». Вот всё, что он думал о вчерашнем бале, и напившись чаю, сел за работу.
Но от усталости или бессонницы (день был нехороший для занятий, и князь Андрей ничего не мог делать) он всё критиковал сам свою работу, как это часто с ним бывало, и рад был, когда услыхал, что кто то приехал.
Приехавший был Бицкий, служивший в различных комиссиях, бывавший во всех обществах Петербурга, страстный поклонник новых идей и Сперанского и озабоченный вестовщик Петербурга, один из тех людей, которые выбирают направление как платье – по моде, но которые по этому то кажутся самыми горячими партизанами направлений. Он озабоченно, едва успев снять шляпу, вбежал к князю Андрею и тотчас же начал говорить. Он только что узнал подробности заседания государственного совета нынешнего утра, открытого государем, и с восторгом рассказывал о том. Речь государя была необычайна. Это была одна из тех речей, которые произносятся только конституционными монархами. «Государь прямо сказал, что совет и сенат суть государственные сословия ; он сказал, что правление должно иметь основанием не произвол, а твердые начала . Государь сказал, что финансы должны быть преобразованы и отчеты быть публичны», рассказывал Бицкий, ударяя на известные слова и значительно раскрывая глаза.
– Да, нынешнее событие есть эра, величайшая эра в нашей истории, – заключил он.
Князь Андрей слушал рассказ об открытии государственного совета, которого он ожидал с таким нетерпением и которому приписывал такую важность, и удивлялся, что событие это теперь, когда оно совершилось, не только не трогало его, но представлялось ему более чем ничтожным. Он с тихой насмешкой слушал восторженный рассказ Бицкого. Самая простая мысль приходила ему в голову: «Какое дело мне и Бицкому, какое дело нам до того, что государю угодно было сказать в совете! Разве всё это может сделать меня счастливее и лучше?»
И это простое рассуждение вдруг уничтожило для князя Андрея весь прежний интерес совершаемых преобразований. В этот же день князь Андрей должен был обедать у Сперанского «en petit comite«, [в маленьком собрании,] как ему сказал хозяин, приглашая его. Обед этот в семейном и дружеском кругу человека, которым он так восхищался, прежде очень интересовал князя Андрея, тем более что до сих пор он не видал Сперанского в его домашнем быту; но теперь ему не хотелось ехать.
В назначенный час обеда, однако, князь Андрей уже входил в собственный, небольшой дом Сперанского у Таврического сада. В паркетной столовой небольшого домика, отличавшегося необыкновенной чистотой (напоминающей монашескую чистоту) князь Андрей, несколько опоздавший, уже нашел в пять часов собравшееся всё общество этого petit comite, интимных знакомых Сперанского. Дам не было никого кроме маленькой дочери Сперанского (с длинным лицом, похожим на отца) и ее гувернантки. Гости были Жерве, Магницкий и Столыпин. Еще из передней князь Андрей услыхал громкие голоса и звонкий, отчетливый хохот – хохот, похожий на тот, каким смеются на сцене. Кто то голосом, похожим на голос Сперанского, отчетливо отбивал: ха… ха… ха… Князь Андрей никогда не слыхал смеха Сперанского, и этот звонкий, тонкий смех государственного человека странно поразил его.
Князь Андрей вошел в столовую. Всё общество стояло между двух окон у небольшого стола с закуской. Сперанский в сером фраке с звездой, очевидно в том еще белом жилете и высоком белом галстухе, в которых он был в знаменитом заседании государственного совета, с веселым лицом стоял у стола. Гости окружали его. Магницкий, обращаясь к Михайлу Михайловичу, рассказывал анекдот. Сперанский слушал, вперед смеясь тому, что скажет Магницкий. В то время как князь Андрей вошел в комнату, слова Магницкого опять заглушились смехом. Громко басил Столыпин, пережевывая кусок хлеба с сыром; тихим смехом шипел Жерве, и тонко, отчетливо смеялся Сперанский.
Сперанский, всё еще смеясь, подал князю Андрею свою белую, нежную руку.
– Очень рад вас видеть, князь, – сказал он. – Минутку… обратился он к Магницкому, прерывая его рассказ. – У нас нынче уговор: обед удовольствия, и ни слова про дела. – И он опять обратился к рассказчику, и опять засмеялся.
Князь Андрей с удивлением и грустью разочарования слушал его смех и смотрел на смеющегося Сперанского. Это был не Сперанский, а другой человек, казалось князю Андрею. Всё, что прежде таинственно и привлекательно представлялось князю Андрею в Сперанском, вдруг стало ему ясно и непривлекательно.
За столом разговор ни на мгновение не умолкал и состоял как будто бы из собрания смешных анекдотов. Еще Магницкий не успел докончить своего рассказа, как уж кто то другой заявил свою готовность рассказать что то, что было еще смешнее. Анекдоты большею частью касались ежели не самого служебного мира, то лиц служебных. Казалось, что в этом обществе так окончательно было решено ничтожество этих лиц, что единственное отношение к ним могло быть только добродушно комическое. Сперанский рассказал, как на совете сегодняшнего утра на вопрос у глухого сановника о его мнении, сановник этот отвечал, что он того же мнения. Жерве рассказал целое дело о ревизии, замечательное по бессмыслице всех действующих лиц. Столыпин заикаясь вмешался в разговор и с горячностью начал говорить о злоупотреблениях прежнего порядка вещей, угрожая придать разговору серьезный характер. Магницкий стал трунить над горячностью Столыпина, Жерве вставил шутку и разговор принял опять прежнее, веселое направление.
Очевидно, Сперанский после трудов любил отдохнуть и повеселиться в приятельском кружке, и все его гости, понимая его желание, старались веселить его и сами веселиться. Но веселье это казалось князю Андрею тяжелым и невеселым. Тонкий звук голоса Сперанского неприятно поражал его, и неумолкавший смех своей фальшивой нотой почему то оскорблял чувство князя Андрея. Князь Андрей не смеялся и боялся, что он будет тяжел для этого общества. Но никто не замечал его несоответственности общему настроению. Всем было, казалось, очень весело.
Он несколько раз желал вступить в разговор, но всякий раз его слово выбрасывалось вон, как пробка из воды; и он не мог шутить с ними вместе.
Ничего не было дурного или неуместного в том, что они говорили, всё было остроумно и могло бы быть смешно; но чего то, того самого, что составляет соль веселья, не только не было, но они и не знали, что оно бывает.
После обеда дочь Сперанского с своей гувернанткой встали. Сперанский приласкал дочь своей белой рукой, и поцеловал ее. И этот жест показался неестественным князю Андрею.
Мужчины, по английски, остались за столом и за портвейном. В середине начавшегося разговора об испанских делах Наполеона, одобряя которые, все были одного и того же мнения, князь Андрей стал противоречить им. Сперанский улыбнулся и, очевидно желая отклонить разговор от принятого направления, рассказал анекдот, не имеющий отношения к разговору. На несколько мгновений все замолкли.
Посидев за столом, Сперанский закупорил бутылку с вином и сказав: «нынче хорошее винцо в сапожках ходит», отдал слуге и встал. Все встали и также шумно разговаривая пошли в гостиную. Сперанскому подали два конверта, привезенные курьером. Он взял их и прошел в кабинет. Как только он вышел, общее веселье замолкло и гости рассудительно и тихо стали переговариваться друг с другом.
– Ну, теперь декламация! – сказал Сперанский, выходя из кабинета. – Удивительный талант! – обратился он к князю Андрею. Магницкий тотчас же стал в позу и начал говорить французские шутливые стихи, сочиненные им на некоторых известных лиц Петербурга, и несколько раз был прерываем аплодисментами. Князь Андрей, по окончании стихов, подошел к Сперанскому, прощаясь с ним.
– Куда вы так рано? – сказал Сперанский.
– Я обещал на вечер…
Они помолчали. Князь Андрей смотрел близко в эти зеркальные, непропускающие к себе глаза и ему стало смешно, как он мог ждать чего нибудь от Сперанского и от всей своей деятельности, связанной с ним, и как мог он приписывать важность тому, что делал Сперанский. Этот аккуратный, невеселый смех долго не переставал звучать в ушах князя Андрея после того, как он уехал от Сперанского.
Вернувшись домой, князь Андрей стал вспоминать свою петербургскую жизнь за эти четыре месяца, как будто что то новое. Он вспоминал свои хлопоты, искательства, историю своего проекта военного устава, который был принят к сведению и о котором старались умолчать единственно потому, что другая работа, очень дурная, была уже сделана и представлена государю; вспомнил о заседаниях комитета, членом которого был Берг; вспомнил, как в этих заседаниях старательно и продолжительно обсуживалось всё касающееся формы и процесса заседаний комитета, и как старательно и кратко обходилось всё что касалось сущности дела. Он вспомнил о своей законодательной работе, о том, как он озабоченно переводил на русский язык статьи римского и французского свода, и ему стало совестно за себя. Потом он живо представил себе Богучарово, свои занятия в деревне, свою поездку в Рязань, вспомнил мужиков, Дрона старосту, и приложив к ним права лиц, которые он распределял по параграфам, ему стало удивительно, как он мог так долго заниматься такой праздной работой.


На другой день князь Андрей поехал с визитами в некоторые дома, где он еще не был, и в том числе к Ростовым, с которыми он возобновил знакомство на последнем бале. Кроме законов учтивости, по которым ему нужно было быть у Ростовых, князю Андрею хотелось видеть дома эту особенную, оживленную девушку, которая оставила ему приятное воспоминание.
Наташа одна из первых встретила его. Она была в домашнем синем платье, в котором она показалась князю Андрею еще лучше, чем в бальном. Она и всё семейство Ростовых приняли князя Андрея, как старого друга, просто и радушно. Всё семейство, которое строго судил прежде князь Андрей, теперь показалось ему составленным из прекрасных, простых и добрых людей. Гостеприимство и добродушие старого графа, особенно мило поразительное в Петербурге, было таково, что князь Андрей не мог отказаться от обеда. «Да, это добрые, славные люди, думал Болконский, разумеется, не понимающие ни на волос того сокровища, которое они имеют в Наташе; но добрые люди, которые составляют наилучший фон для того, чтобы на нем отделялась эта особенно поэтическая, переполненная жизни, прелестная девушка!»
Князь Андрей чувствовал в Наташе присутствие совершенно чуждого для него, особенного мира, преисполненного каких то неизвестных ему радостей, того чуждого мира, который еще тогда, в отрадненской аллее и на окне, в лунную ночь, так дразнил его. Теперь этот мир уже более не дразнил его, не был чуждый мир; но он сам, вступив в него, находил в нем новое для себя наслаждение.
После обеда Наташа, по просьбе князя Андрея, пошла к клавикордам и стала петь. Князь Андрей стоял у окна, разговаривая с дамами, и слушал ее. В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слезы, возможность которых он не знал за собой. Он посмотрел на поющую Наташу, и в душе его произошло что то новое и счастливое. Он был счастлив и ему вместе с тем было грустно. Ему решительно не об чем было плакать, но он готов был плакать. О чем? О прежней любви? О маленькой княгине? О своих разочарованиях?… О своих надеждах на будущее?… Да и нет. Главное, о чем ему хотелось плакать, была вдруг живо сознанная им страшная противуположность между чем то бесконечно великим и неопределимым, бывшим в нем, и чем то узким и телесным, чем он был сам и даже была она. Эта противуположность томила и радовала его во время ее пения.
Только что Наташа кончила петь, она подошла к нему и спросила его, как ему нравится ее голос? Она спросила это и смутилась уже после того, как она это сказала, поняв, что этого не надо было спрашивать. Он улыбнулся, глядя на нее, и сказал, что ему нравится ее пение так же, как и всё, что она делает.
Князь Андрей поздно вечером уехал от Ростовых. Он лег спать по привычке ложиться, но увидал скоро, что он не может спать. Он то, зажжа свечку, сидел в постели, то вставал, то опять ложился, нисколько не тяготясь бессонницей: так радостно и ново ему было на душе, как будто он из душной комнаты вышел на вольный свет Божий. Ему и в голову не приходило, чтобы он был влюблен в Ростову; он не думал о ней; он только воображал ее себе, и вследствие этого вся жизнь его представлялась ему в новом свете. «Из чего я бьюсь, из чего я хлопочу в этой узкой, замкнутой рамке, когда жизнь, вся жизнь со всеми ее радостями открыта мне?» говорил он себе. И он в первый раз после долгого времени стал делать счастливые планы на будущее. Он решил сам собою, что ему надо заняться воспитанием своего сына, найдя ему воспитателя и поручив ему; потом надо выйти в отставку и ехать за границу, видеть Англию, Швейцарию, Италию. «Мне надо пользоваться своей свободой, пока так много в себе чувствую силы и молодости, говорил он сам себе. Пьер был прав, говоря, что надо верить в возможность счастия, чтобы быть счастливым, и я теперь верю в него. Оставим мертвым хоронить мертвых, а пока жив, надо жить и быть счастливым», думал он.


В одно утро полковник Адольф Берг, которого Пьер знал, как знал всех в Москве и Петербурге, в чистеньком с иголочки мундире, с припомаженными наперед височками, как носил государь Александр Павлович, приехал к нему.
– Я сейчас был у графини, вашей супруги, и был так несчастлив, что моя просьба не могла быть исполнена; надеюсь, что у вас, граф, я буду счастливее, – сказал он, улыбаясь.
– Что вам угодно, полковник? Я к вашим услугам.
– Я теперь, граф, уж совершенно устроился на новой квартире, – сообщил Берг, очевидно зная, что это слышать не могло не быть приятно; – и потому желал сделать так, маленький вечерок для моих и моей супруги знакомых. (Он еще приятнее улыбнулся.) Я хотел просить графиню и вас сделать мне честь пожаловать к нам на чашку чая и… на ужин.
– Только графиня Елена Васильевна, сочтя для себя унизительным общество каких то Бергов, могла иметь жестокость отказаться от такого приглашения. – Берг так ясно объяснил, почему он желает собрать у себя небольшое и хорошее общество, и почему это ему будет приятно, и почему он для карт и для чего нибудь дурного жалеет деньги, но для хорошего общества готов и понести расходы, что Пьер не мог отказаться и обещался быть.
– Только не поздно, граф, ежели смею просить, так без 10 ти минут в восемь, смею просить. Партию составим, генерал наш будет. Он очень добр ко мне. Поужинаем, граф. Так сделайте одолжение.
Противно своей привычке опаздывать, Пьер в этот день вместо восьми без 10 ти минут, приехал к Бергам в восемь часов без четверти.
Берги, припася, что нужно было для вечера, уже готовы были к приему гостей.
В новом, чистом, светлом, убранном бюстиками и картинками и новой мебелью, кабинете сидел Берг с женою. Берг, в новеньком, застегнутом мундире сидел возле жены, объясняя ей, что всегда можно и должно иметь знакомства людей, которые выше себя, потому что тогда только есть приятность от знакомств. – «Переймешь что нибудь, можешь попросить о чем нибудь. Вот посмотри, как я жил с первых чинов (Берг жизнь свою считал не годами, а высочайшими наградами). Мои товарищи теперь еще ничто, а я на ваканции полкового командира, я имею счастье быть вашим мужем (он встал и поцеловал руку Веры, но по пути к ней отогнул угол заворотившегося ковра). И чем я приобрел всё это? Главное умением выбирать свои знакомства. Само собой разумеется, что надо быть добродетельным и аккуратным».
Берг улыбнулся с сознанием своего превосходства над слабой женщиной и замолчал, подумав, что всё таки эта милая жена его есть слабая женщина, которая не может постигнуть всего того, что составляет достоинство мужчины, – ein Mann zu sein [быть мужчиной]. Вера в то же время также улыбнулась с сознанием своего превосходства над добродетельным, хорошим мужем, но который всё таки ошибочно, как и все мужчины, по понятию Веры, понимал жизнь. Берг, судя по своей жене, считал всех женщин слабыми и глупыми. Вера, судя по одному своему мужу и распространяя это замечание, полагала, что все мужчины приписывают только себе разум, а вместе с тем ничего не понимают, горды и эгоисты.
Берг встал и, обняв свою жену осторожно, чтобы не измять кружевную пелеринку, за которую он дорого заплатил, поцеловал ее в середину губ.
– Одно только, чтобы у нас не было так скоро детей, – сказал он по бессознательной для себя филиации идей.
– Да, – отвечала Вера, – я совсем этого не желаю. Надо жить для общества.
– Точно такая была на княгине Юсуповой, – сказал Берг, с счастливой и доброй улыбкой, указывая на пелеринку.
В это время доложили о приезде графа Безухого. Оба супруга переглянулись самодовольной улыбкой, каждый себе приписывая честь этого посещения.
«Вот что значит уметь делать знакомства, подумал Берг, вот что значит уметь держать себя!»
– Только пожалуйста, когда я занимаю гостей, – сказала Вера, – ты не перебивай меня, потому что я знаю чем занять каждого, и в каком обществе что надо говорить.
Берг тоже улыбнулся.
– Нельзя же: иногда с мужчинами мужской разговор должен быть, – сказал он.
Пьер был принят в новенькой гостиной, в которой нигде сесть нельзя было, не нарушив симметрии, чистоты и порядка, и потому весьма понятно было и не странно, что Берг великодушно предлагал разрушить симметрию кресла, или дивана для дорогого гостя, и видимо находясь сам в этом отношении в болезненной нерешительности, предложил решение этого вопроса выбору гостя. Пьер расстроил симметрию, подвинув себе стул, и тотчас же Берг и Вера начали вечер, перебивая один другого и занимая гостя.
Вера, решив в своем уме, что Пьера надо занимать разговором о французском посольстве, тотчас же начала этот разговор. Берг, решив, что надобен и мужской разговор, перебил речь жены, затрогивая вопрос о войне с Австриею и невольно с общего разговора соскочил на личные соображения о тех предложениях, которые ему были деланы для участия в австрийском походе, и о тех причинах, почему он не принял их. Несмотря на то, что разговор был очень нескладный, и что Вера сердилась за вмешательство мужского элемента, оба супруга с удовольствием чувствовали, что, несмотря на то, что был только один гость, вечер был начат очень хорошо, и что вечер был, как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами.
Вскоре приехал Борис, старый товарищ Берга. Он с некоторым оттенком превосходства и покровительства обращался с Бергом и Верой. За Борисом приехала дама с полковником, потом сам генерал, потом Ростовы, и вечер уже совершенно, несомненно стал похож на все вечера. Берг с Верой не могли удерживать радостной улыбки при виде этого движения по гостиной, при звуке этого бессвязного говора, шуршанья платьев и поклонов. Всё было, как и у всех, особенно похож был генерал, похваливший квартиру, потрепавший по плечу Берга, и с отеческим самоуправством распорядившийся постановкой бостонного стола. Генерал подсел к графу Илье Андреичу, как к самому знатному из гостей после себя. Старички с старичками, молодые с молодыми, хозяйка у чайного стола, на котором были точно такие же печенья в серебряной корзинке, какие были у Паниных на вечере, всё было совершенно так же, как у других.


Пьер, как один из почетнейших гостей, должен был сесть в бостон с Ильей Андреичем, генералом и полковником. Пьеру за бостонным столом пришлось сидеть против Наташи и странная перемена, происшедшая в ней со дня бала, поразила его. Наташа была молчалива, и не только не была так хороша, как она была на бале, но она была бы дурна, ежели бы она не имела такого кроткого и равнодушного ко всему вида.
«Что с ней?» подумал Пьер, взглянув на нее. Она сидела подле сестры у чайного стола и неохотно, не глядя на него, отвечала что то подсевшему к ней Борису. Отходив целую масть и забрав к удовольствию своего партнера пять взяток, Пьер, слышавший говор приветствий и звук чьих то шагов, вошедших в комнату во время сбора взяток, опять взглянул на нее.
«Что с ней сделалось?» еще удивленнее сказал он сам себе.
Князь Андрей с бережливо нежным выражением стоял перед нею и говорил ей что то. Она, подняв голову, разрумянившись и видимо стараясь удержать порывистое дыхание, смотрела на него. И яркий свет какого то внутреннего, прежде потушенного огня, опять горел в ней. Она вся преобразилась. Из дурной опять сделалась такою же, какою она была на бале.
Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.
– Мне надо, мне надо поговорить с тобой, – сказал князь Андрей. – Ты знаешь наши женские перчатки (он говорил о тех масонских перчатках, которые давались вновь избранному брату для вручения любимой женщине). – Я… Но нет, я после поговорю с тобой… – И с странным блеском в глазах и беспокойством в движениях князь Андрей подошел к Наташе и сел подле нее. Пьер видел, как князь Андрей что то спросил у нее, и она вспыхнув отвечала ему.
Но в это время Берг подошел к Пьеру, настоятельно упрашивая его принять участие в споре между генералом и полковником об испанских делах.
Берг был доволен и счастлив. Улыбка радости не сходила с его лица. Вечер был очень хорош и совершенно такой, как и другие вечера, которые он видел. Всё было похоже. И дамские, тонкие разговоры, и карты, и за картами генерал, возвышающий голос, и самовар, и печенье; но одного еще недоставало, того, что он всегда видел на вечерах, которым он желал подражать.
Недоставало громкого разговора между мужчинами и спора о чем нибудь важном и умном. Генерал начал этот разговор и к нему то Берг привлек Пьера.


На другой день князь Андрей поехал к Ростовым обедать, так как его звал граф Илья Андреич, и провел у них целый день.
Все в доме чувствовали для кого ездил князь Андрей, и он, не скрывая, целый день старался быть с Наташей. Не только в душе Наташи испуганной, но счастливой и восторженной, но во всем доме чувствовался страх перед чем то важным, имеющим совершиться. Графиня печальными и серьезно строгими глазами смотрела на князя Андрея, когда он говорил с Наташей, и робко и притворно начинала какой нибудь ничтожный разговор, как скоро он оглядывался на нее. Соня боялась уйти от Наташи и боялась быть помехой, когда она была с ними. Наташа бледнела от страха ожидания, когда она на минуты оставалась с ним с глазу на глаз. Князь Андрей поражал ее своей робостью. Она чувствовала, что ему нужно было сказать ей что то, но что он не мог на это решиться.