Тайвань зелёный
Тайвань зелёный (кит. упр. 台灣翠青, пиньинь: Táiwān cuìqīng, романизации южноминьского языка: Tâi-oân chhùi-chhiⁿ; англ. Taiwan the Green) — тайваньское стихотворение и песня морально-патриотического содержания. Текст стихотворения был задуман в 1977 году и завершен в 1993 тайваньским священником и поэтом Тин Джи-Гиоком (кит. трад. 鄭兒玉, упр. 郑儿玉 палл. Чжэн Эръюй; романизации южноминьского языка: Tīⁿ Jî-gio̍k; романизация в англоязычной прессе на Тайване: John Jyigiokk [Ti’n]). Стихотворение было положено на музыку в период между 1988 и 1993 композитором Сяо Тайжанем (Tyzen Hsiao). В англоязычном контексте произведение также известно как Taiwan the Formosa[1](«Тайвань — Формоза», или «Прекрасный Тайвань»), по старому европейскому названия острова (Формоза, то есть «прекрасный» по-португальски), популярному среди сторонников тайваньской независимости.
Текст представляет собой один из ранних примеров популярных стихов, созданных Движением тайваньской литературы в 1970-х и 1980-х годах. В 1994 Сяо использовал этот гимн в качестве завершающей части своей Увертюры 1947-го года для сопрано, хора и оркестра — музыкального произведения, посвященного событиям 28 февраля 1947 года[2][3].
«Тайвань зелёный» популярен среди про-демократических активистов. Наиболее известна его первая строфа, которая рассматривается участниками движения за независимость Тайваня в качестве потенциального государственного гимна будущей Тайваньской Республики[1][4][5]. Полный текст из двух строф исполняется в церквях.
«Тайвань зелёный» упоминался в качестве одного из «шедевров» Чжэн Эръюя, когда в 2009 г. 87-летний автор стихотворения был удостоен почетной грамотой Министерства Образования Китайской Республики, по случаю Международного дня родного языка[6].
Содержание
Оригинальный текст
Стихотворение написано на тайваньском языке системой романизации южноминьского языка. Впоследствии оно было переведено на другие языки, такие как хакка.
- Thài-pêng-iûⁿ se-lâm hái-piⁿ, bí-lē-tó Tâi-oân chhùi-chhiⁿ.
- Chá-chêng hō͘ gōa-pang thóng-tī, kiàn-kok taⁿ teh chhut-thâu-thiⁿ.
- Kiōng-hô-kok hiàn-hoat ê ki-chhó͘, sù-cho̍k-kûn pêng-téng saⁿ hia̍p-chō͘.
- Jîn-lūi bûn-hòa, sè-kài hô-pêng, kok-bîn hiòng-chêng kòng-hiàn châi-lêng.
- Choè goân-thaû Siōng-tè chhòng-chō, bí-lē-tó Tâi-oân choè-hó.
- Siúⁿ-sù hō͘ chó͘-sian khiā-khí, kiàn-kok taⁿ Siōng-chú liap-lí.
- Chú Ki-tok kok-ka ê kun-ông, lí-sióng-pang bo̍k-phiau ê kià-bōng.
- Lán beh kiàn-siat jîn-ài kong-gī, chó͘-kok moá-toē chhin-chhiūⁿ tī thiⁿ. (A-men.)
Текст на китайском
Иероглифический (путунхуа или гоюй)
- 太平洋西南海邊,美麗島台灣翠青。
- 早前受外邦統治,獨立今在出頭天。
- 共和國憲法的基礎,四族群平等相協助。
- 人類文化世界和平,國民向前貢獻才能。
- 最源頭上帝創造,美麗島台灣做好,
- 賞賜互相公居起,建國今是祂攝理。
- 主基督國家的君王,理想邦目標的寄望,
- 咱欲建設仁愛公義,祖國滿地親像在天。
Пиньинь
- Tàipíngyáng xīnán hǎibiān, měilì dǎo Táiwān cuìqīng.
- Zǎoxiān shòu wàibāng tǒngzhì, dúlì zán yào chūtóu tiān.
- Gònghéguó-de xiànfǎ jīchǔ: sì zúqún píngděng xiāng xiézhù,
- Rénlèi wénhuà, shìjiè hépíng. Guómín xiàngqián gòngxiàn cáinéng.
- Zuì yuántóu Shàngdì chuàngzào, měilì dǎo Táiwān zuò hǎo,
- Shǎngcì hùxiàng gōng jū qǐ, jiànguó jīn shì tā shèlǐ.
- Zhǔ Jīdū guójiā-de jūnwáng, lǐxiǎng bāng mùbiāo-de jì wàng,
- Zán yù jiànshè rén'ài gōngyì, Zǔguó mǎn dì qīn xiàng zài tiān.
Перевод на русский язык
- На юго-западной стороне Тихого Океана, прекрасный остров, зелёный Тайвань.
- Раньше были под чужой властью, теперь свободные мы сами выходим в мир.
- Вот основы нашей республики: взаимопомощь четырёх равных народностей.
- Культуре человечества, миру во всём мире наш народ посвящает свои таланты.
- Сначала Бог создал прекрасный остров, [наш] любимый Тайвань,
- Дал его [нам] чтобы жить вместе, и сейчас ещё смотрит за созиданием [нашей] страны.
- Господь Иисус — царь [нашей] страны, [и] мы верим в нашу цель — идеальное государство,
- Добрыми и справедливыми деяниями мы уподобим небесам всю землю нашей Родины.
Комментарии
- 美麗島 — «прекрасный остров» — китайская калька старого европейского названия острова (Формоза, то есть «прекрасный» по-португальски), популярного среди сторонников тайваньской независимости.
- 四族群 — «четыре народности» — видимо, четыре группы, обычно упоминаемые в современной официальной тайваньской литературе: аборигены Тайваня, китайцы-старожилы Тайваня (хокло , то есть фуцзяньцы, и хакка), и переселенцы на Тайвань с большой земли (в 1946—1949 гг).[7] (Ср. с символикой «Гармонии пяти рас», в ранней Китайской Республике)
- 滿地親像在天 — «по всей земле как на небе» — аллюзия на 在地裡親像在天裡 («на земле, как на небе») из «Отче наш»
См. также
Напишите отзыв о статье "Тайвань зелёный"
Примечания
- ↑ 1 2 Rick Schultz, [articles.latimes.com/2009/may/23/entertainment/et-orchestra23 Music Review: A rebel winds up stealing the show. Friedrich Gulda’s Cello Concerto seems to thumb its nose at …], Los Angeles Times, 23.05.2009
- ↑ [www.answers.com/topic/1947-overture Увертюра 1947-го года], Answers.com
- ↑ [taiwanpedia.culture.tw/web/content?ID=21370 1947 Overture] (кит.)
- ↑ Shih Hsiu-chuan [www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2006/05/18/2003308786 Pro-independence supporters promote `Taiwan the Green' for national anthem] («Сторонники независимости продвигают „Тайвань Зелёный“ в качестве государственного гимна»), Taipei Times, 18.05.2006
- ↑ [www.taipeitimes.net/News/front/archives/2006/09/09/2003326801 Activists give the `Taiwan Republic' flag a rousing cheer], Taipei Times, 09.09.2006
- ↑ [english.education.edu.tw/ct.asp?xItem=10605&ctNode=506&mp=11 Ministry of Education Honors Groups and Individuals with Outstanding Contributions in Promotion of Native Languages on International Mother Language Day]
- ↑ См. напр.: Damm, Jens (2011), "[hup.sub.uni-hamburg.de/giga/jcca/article/viewFile/405/403 Taiwan's Ethnicities and their Representation on the Internet]", Journal of Current Chinese Affairs Т. 40 (1): 103, <hup.sub.uni-hamburg.de/giga/jcca/article/viewFile/405/403>
Ссылки
- [203.64.42.21/TG/imgak/thiaN.asp?id=1 Ноты и музыка гимна]
- [www.youtube.com/watch?v=cgVcMLXwO60&playnext_from=TL&videos=ELCG6dyswFA «Taiwan the Formosa» / «Taiwan the Green» (台灣翠青) Kaohsiung Chamber Choir (蕭泰然). YouTube.]
- [taiwanus.net/news/show.php?id=5829 Пойте наш гимн — Taiwan The Formosa]
- [www.youtube.com/watch?v=3dOfOlq48Fs Зелёный Тайвань] — симфонический оркестр и вокал на тайваньском диалекте
Отрывок, характеризующий Тайвань зелёный
– Да что ж ты кричишь, успокойся, – говорил Ростов: – вот опять кровь пошла. Постой же, перебинтовать надо. Денисова перебинтовали и уложили спать. На другой день он проснулся веселый и спокойный. Но в полдень адъютант полка с серьезным и печальным лицом пришел в общую землянку Денисова и Ростова и с прискорбием показал форменную бумагу к майору Денисову от полкового командира, в которой делались запросы о вчерашнем происшествии. Адъютант сообщил, что дело должно принять весьма дурной оборот, что назначена военно судная комиссия и что при настоящей строгости касательно мародерства и своевольства войск, в счастливом случае, дело может кончиться разжалованьем.Дело представлялось со стороны обиженных в таком виде, что, после отбития транспорта, майор Денисов, без всякого вызова, в пьяном виде явился к обер провиантмейстеру, назвал его вором, угрожал побоями и когда был выведен вон, то бросился в канцелярию, избил двух чиновников и одному вывихнул руку.
Денисов, на новые вопросы Ростова, смеясь сказал, что, кажется, тут точно другой какой то подвернулся, но что всё это вздор, пустяки, что он и не думает бояться никаких судов, и что ежели эти подлецы осмелятся задрать его, он им ответит так, что они будут помнить.
Денисов говорил пренебрежительно о всем этом деле; но Ростов знал его слишком хорошо, чтобы не заметить, что он в душе (скрывая это от других) боялся суда и мучился этим делом, которое, очевидно, должно было иметь дурные последствия. Каждый день стали приходить бумаги запросы, требования к суду, и первого мая предписано было Денисову сдать старшему по себе эскадрон и явиться в штаб девизии для объяснений по делу о буйстве в провиантской комиссии. Накануне этого дня Платов делал рекогносцировку неприятеля с двумя казачьими полками и двумя эскадронами гусар. Денисов, как всегда, выехал вперед цепи, щеголяя своей храбростью. Одна из пуль, пущенных французскими стрелками, попала ему в мякоть верхней части ноги. Может быть, в другое время Денисов с такой легкой раной не уехал бы от полка, но теперь он воспользовался этим случаем, отказался от явки в дивизию и уехал в госпиталь.
В июне месяце произошло Фридландское сражение, в котором не участвовали павлоградцы, и вслед за ним объявлено было перемирие. Ростов, тяжело чувствовавший отсутствие своего друга, не имея со времени его отъезда никаких известий о нем и беспокоясь о ходе его дела и раны, воспользовался перемирием и отпросился в госпиталь проведать Денисова.
Госпиталь находился в маленьком прусском местечке, два раза разоренном русскими и французскими войсками. Именно потому, что это было летом, когда в поле было так хорошо, местечко это с своими разломанными крышами и заборами и своими загаженными улицами, оборванными жителями и пьяными и больными солдатами, бродившими по нем, представляло особенно мрачное зрелище.
В каменном доме, на дворе с остатками разобранного забора, выбитыми частью рамами и стеклами, помещался госпиталь. Несколько перевязанных, бледных и опухших солдат ходили и сидели на дворе на солнушке.
Как только Ростов вошел в двери дома, его обхватил запах гниющего тела и больницы. На лестнице он встретил военного русского доктора с сигарою во рту. За доктором шел русский фельдшер.
– Не могу же я разорваться, – говорил доктор; – приходи вечерком к Макару Алексеевичу, я там буду. – Фельдшер что то еще спросил у него.
– Э! делай как знаешь! Разве не всё равно? – Доктор увидал подымающегося на лестницу Ростова.
– Вы зачем, ваше благородие? – сказал доктор. – Вы зачем? Или пуля вас не брала, так вы тифу набраться хотите? Тут, батюшка, дом прокаженных.
– Отчего? – спросил Ростов.
– Тиф, батюшка. Кто ни взойдет – смерть. Только мы двое с Макеевым (он указал на фельдшера) тут трепемся. Тут уж нашего брата докторов человек пять перемерло. Как поступит новенький, через недельку готов, – с видимым удовольствием сказал доктор. – Прусских докторов вызывали, так не любят союзники то наши.
Ростов объяснил ему, что он желал видеть здесь лежащего гусарского майора Денисова.
– Не знаю, не ведаю, батюшка. Ведь вы подумайте, у меня на одного три госпиталя, 400 больных слишком! Еще хорошо, прусские дамы благодетельницы нам кофе и корпию присылают по два фунта в месяц, а то бы пропали. – Он засмеялся. – 400, батюшка; а мне всё новеньких присылают. Ведь 400 есть? А? – обратился он к фельдшеру.
Фельдшер имел измученный вид. Он, видимо, с досадой дожидался, скоро ли уйдет заболтавшийся доктор.
– Майор Денисов, – повторил Ростов; – он под Молитеном ранен был.
– Кажется, умер. А, Макеев? – равнодушно спросил доктор у фельдшера.
Фельдшер однако не подтвердил слов доктора.
– Что он такой длинный, рыжеватый? – спросил доктор.
Ростов описал наружность Денисова.
– Был, был такой, – как бы радостно проговорил доктор, – этот должно быть умер, а впрочем я справлюсь, у меня списки были. Есть у тебя, Макеев?
– Списки у Макара Алексеича, – сказал фельдшер. – А пожалуйте в офицерские палаты, там сами увидите, – прибавил он, обращаясь к Ростову.
– Эх, лучше не ходить, батюшка, – сказал доктор: – а то как бы сами тут не остались. – Но Ростов откланялся доктору и попросил фельдшера проводить его.
– Не пенять же чур на меня, – прокричал доктор из под лестницы.
Ростов с фельдшером вошли в коридор. Больничный запах был так силен в этом темном коридоре, что Ростов схватился зa нос и должен был остановиться, чтобы собраться с силами и итти дальше. Направо отворилась дверь, и оттуда высунулся на костылях худой, желтый человек, босой и в одном белье.