Тереля, Виктор Иванович
Поделись знанием:
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Виктор Тереля | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1990 — наст. время |
Ви́ктор Ива́нович Тереля (родился 8 июля 1963 года, Новоселица, Закарпатская область, СССР) — российский актёр театра и кино, театральный режиссёр.
Биография
Виктор Тереля родился 8 июля 1963 года.
Окончил ЛГИТМиК (курс Льва Додина) и ГИТИС (режиссура, курс А. Васильева).
Работал в Малом драматическом театре Санкт-Петербурга, в театре Школа драматического искусства и Театре на Таганке в Москве.
Актёрские работы
В кино
Год | Название | Роль | |
---|---|---|---|
1990 | ф | Под маской «Чёрной кошки» | Имя персонажа не указано |
1992 | ф | Дюба-дюба | Олег |
1993—1993 | с | Раскол | Георгий Гапон |
1995 | ф | Дорога через рай | Имя персонажа не указано |
1996 | ф | Ревизор | Держиморда |
2002 | ф | Апрель | Григорий Лимон |
2002—2002 | с | Агентство «Золотая пуля» | Негодяй |
2002 | ф | Дело об урановом контейнере-2 | Имя персонажа не указано |
2003 | ф | Танцор | Хозе |
2005 | ф | Слепой-2 | Питон |
2005 | ф | Русская сталь | Имя персонажа не указано |
2005 | ф | Господа присяжные | Дворжицкий |
2006—2006 | с | Столыпин… Невыученные уроки | Алексей Фёдорович Гирс |
2006 | ф | Синдикат | востоковед |
2006 | ф | Контора | Генрих |
2006 | ф | Похитители душ | Имя персонажа не указано |
2006 | ф | Адвокаты призрака | Имя персонажа не указано |
2006 | ф | Аэропорт-2 | Алекс |
2006 | ф | Будем знакомы | Имя персонажа не указано |
2007—2007 | с | Сыщик Путилин | Великий магистр |
2007 | ф | Пером и шпагой | король Фридрих II |
2007 | ф | Ликвидация | Мальчик-с-Пальчик, криминальный авторитет |
2007 | ф | Железная дорога | директор школы |
2007 | ф | 07-й меняет курс | американский адмирал |
2008—2008 | с | Кровные узы | Артур Мильчин |
2008 | ф | Клоуны | бомж |
2008 | ф | Блаженная | маньяк |
2009—2010 | с | Кармелита | Лекса Саппоро, сочинский цыган |
2010 | ф | Час Волкова - 4 | Миша - Калина |
2010—2010 | с | Катала | Имя персонажа не указано |
2010 | ф | Охотники за караванами | Омар-Хан, полевой командир |
2010—2010 | с | Литейный 4 | Ринат |
2010—2010 | с | Рикошет | Имя персонажа не указано |
2011 | ф | Дорогой мой человек | Маркелов, старовер |
2011 | ф | Вкус граната | Мехмед, главный евнух |
2011—2011 | с | Братья | Игорь Юрьевич Хворостов, генерал-лейтенант, начальник Константина Старостина |
2012 | ф | Чкалов | Сталин |
2012 | ф | Шаповалов | Вероникин |
2013 | ф | Марьина роща | Виталий Воронин, капитан милиции, опер |
2015 | ф | Великая (телесериал) | граф Пётр Иванович Шувалов |
В театре
- Братья Карамазовы — чёрт (Школа драм. искусства А. Васильева)
- Гамлет — Клавдий (Малый драматический театр)
- Диалоги Платона — Сократ (Школа драм. искусства А. Васильева)
- Идиот — Рогожин (Школа драм. искусства А. Васильева)
Режиссёрские работы
- Изгнанник" (Беккет)
- Парадокс об актёре (Дидро)
- Братья Карамазовы (Ф. Достоевский)
Напишите отзыв о статье "Тереля, Виктор Иванович"
Ссылки
- Тереля, Виктор Иванович (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [ruskino.ru/art/5062 Виктор Тереля], ruskino.ru (Проверено 24 октября 2011)
- [www.afisha.ru/people/308569/ Виктор Тереля — Фотографии, биография, фильмография], afisha.ru (Проверено 24 октября 2011)
- [victorterelya.narod.ru/ Виктор Тереля — неофициальный сайт], victorterelya.narod.ru (Проверено 24 октября 2011)
Это заготовка статьи об актёре или актрисе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Тереля, Виктор Иванович
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]