Фафнир

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Фафнир или Фафни (др.-исл. Fáfnir) — персонаж скандинавской мифологии, сын колдуна Хрейдмара, брат Отра и Регина, впоследствии принявший облик дракона. Упоминается в «Старшей Эдде», «Младшей Эдде», «Саге о Вельсунгах», также появляется в опере Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунга».





История Фафнира

О своем отце Хрейдмаре и его сыновьях Регин рассказал молодому Сигурду (Зигфриду), чтобы принудить его убить своего брата Фафнира.[1] У великого чародея Хрейдмара было три сына: Отр, Фафнир и Регин. Фафнир был «всех больше и свирепее».[2] Однажды Отр плавал в водопаде Андварафорс в образе выдры, поймав рыбу он выплыл на берег и стал её есть. В это время его увидел Локи, который путешествовал вместе с Одином и Хениром, и убил его камнем. Затем трое асов попросили ночлега у Хрейдмара. Хрейдмар и его сыновья, узнав об убийстве Отра, схватили и связали асов, предложив им заплатить виру, которая заключалась в том, что они должны были засыпать шкуру Отра золотом снаружи и изнутри. Локи добыл золото у карлика Андвари, который жил в Андварафорсе в образе щуки, и отнял у него кольцо, на которое карлик наложил проклятие. Асы наполнили шкуру выдры изнутри и засыпали её снаружи кроме одного волоска из усов, который Один прикрыл проклятым кольцом. Фафнир и Регин потребовали свою долю выкупа у своего отца, и когда Хрейдмар отказался им что-либо давать, Фафнир пронзил его мечом, когда тот спал,[3] по другой версии он сделал это вместе с Регином.[4] Регин потребовал, чтобы Фафнир разделил золото с ним поровну, но тот отказался, пригрозив брату смертью. Затем он перенес все золото на Гнитахейд-поле, взял меч Хротти, надел Шлем-Страшило и, приняв обличье Змея, улегся на золоте.

Убийство Фафнира

Регин, ставший воспитателем молодого Сигурда, стал подговаривать его убить Фафнира и забрать золото. Для борьбы с Фафниром он выковал Сигурду меч Грам. Регин посоветовал герою выкопать яму, чтобы, когда дракон будет ползти на водопой, поразить его снизу. Он надеялся, что Фафнир будет убит Сигурдом, но и Сигурд утонет в крови Змея, и тогда все золото достанется ему. Тогда Сигурду явился некий старец[5] и посоветовал герою копать ещё одно углубление для крови.[6] Когда Фафнир, брызгая ядом, проползал над ямой,Сигурд вонзил Змею меч под левую ключицу по самую рукоять.[6] Смертельно раненый Фафнир спросил имя своего убийцы,Сигурд поначалу скрыл его, но затем открылся.[7] Фафнир предсказал Сигурду смерть, если он возьмет клад: «Золото звонкое/Клад огнекрасный/Погубит тебя»[6], и предостерег его о замысле Регина, который хотел убить героя. Подошедший после Регин вырезал мечом Ридилем сердце дракона. Сердце Фафнира, как оказалось, обладало чудесными свойствами: съев его,Сигурд стал понимать язык зверей и птиц.

Внешний вид

Регин, подговаривая Сигурда на убийство Фафнира, говорит что «рост его — как у степных Змеев, и больше о нём говорят, чем есть на деле».[8] Придя на Гнитахейд-поле, к логову дракона, Сигурд видит, что тот намного больше, чем ему рассказывал Регин: "Тогда молвил Сигурд: «Сказал ты, Регин, что дракон этот не больше степного Змея, а мне сдается, что следы у него огромные».[9] Камень у воды, на котором обычно лежал Фафнир, был в длину тридцать локтей.[6] Когда он полз на водопой, из его пасти брызгал яд, сраженный Сигурдом, он «стал бить головой и хвостом, дробя все, что под удар попадало».

Фафнир в немецком эпосе

Драконоборчество Зигфрида присутствует и в немецких сказаниях. В «Песни о Нибелунгах» упоминается о битве с драконом, хотя имя Фафнира не называется: «Могу я (Хаген — авт.) и другое порассказать о нём. /Он страшного дракона убил своим мечом, / В крови его омылся и весь ороговел. / С тех пор чем ни рази его, он остается цел.»[10] В позднесредневековой (XVI век) «Чудеснейшей повести о роговом Зигфриде», где фольклорные сказания о Зигфриде переработаны в духе рыцарского романа, рассказывается о борьбе Зигфрида с драконом, похитившим красавицу Флоригунду (Кримхильду). Причем дракон этот является человеком, принявшим обличье дракона (как и Фафнир) — дракон говорит похищенной им Флоригунде: «Тебе незачем так сокрушаться, а тем более стыдиться меня, ибо через пять лет, считая от сегодняшнего дня, я вновь стану человеком, так что ты должна провести со мною ещё пять лет и один день…»[11] Впрочем, в «Чудеснейшей повести…» присутствуют два эпизода борьбы героя с драконом. В первом случае кузнец, у которого Зигфрид находится на воспитании (см. Регин в скандинавском варианте), хочет избавиться от героя и посылает его в лес где живёт дракон, якобы за углями. Зигфрид, встретившись с драконом, кидает в него дерево, в ветках которого тот запутывается, тогда он собирает змеенышей дракона, и поджигает их вместе с ним. Сало чудовищ растапливается, и Зигфрид окунулся в него и его кожа ороговела, став непробиваемой.[11]

Фафнир в опере «Кольцо Нибелунга»

Фафнир является персонажем тетралогии Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунга», в прологе «Золото Рейна». Фафнир предстает ётуном, братом Фазольта. Братья получают проклятое кольцо от Вотана, в плату за возведение сказочного замка Валгалла. После этого сбывается проклятие — Фафнир убивает брата, и превращается в дракона охраняющего Золота Рейна. Позже его убивает Зигфрид.

Фафнир в литературе

  • Фафниром зовут доброго дракона из ирреального мира в романе Ю. Н. Вознесенской «Путь Кассандры или приключения с макаронами».
  • В серии романов С. Лукьяненко «Ночной дозор», в книге «Дневной дозор», Фафнир описывается, как великий тёмный маг прошлого, убитый Сигурдом в его сумеречном облике дракона.

Фафнир в фильмах

  • «Кольцо Нибелунгов» — фильм 2004 года, снятый по мотивам Песни о Нибелунгов. Фафнир появляется в первой части фильма, как дракон.

Напишите отзыв о статье "Фафнир"

Примечания

  1. Старшая Эдда, Речи Регина; Сага о Вельсунгах, глава XlV
  2. Сага о Вельсунгах, глава 14
  3. Старшая Эдда, Сага о Вельсунгах
  4. Младшая Эдда
  5. Судя по другим эпизодам «Саги о Вельсунгах», это был Один.
  6. 1 2 3 4 Сага о Вельсунгах, глава 18.
  7. Старшая Эдда,Речи Фафнира
  8. Сага о Вельсунгах, глава 13
  9. Сага о Вельсунгах, глава 18, пер. Б. И. Ярхо
  10. Песнь о Нибелунгах, Авентюра 3, пер. Ю. Б. Корнеева.
  11. 1 2 Песнь о Нибелунгах //Чудеснейшая повесть о роговом Зигфриде, пер. Н. А. Сигал, Л.: Наука, 1972.

Отрывок, характеризующий Фафнир

Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.
Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.
Потом две пары французов подошли к преступникам и взяли, по указанию офицера, двух острожных, стоявших с края. Острожные, подойдя к столбу, остановились и, пока принесли мешки, молча смотрели вокруг себя, как смотрит подбитый зверь на подходящего охотника. Один все крестился, другой чесал спину и делал губами движение, подобное улыбке. Солдаты, торопясь руками, стали завязывать им глаза, надевать мешки и привязывать к столбу.
Двенадцать человек стрелков с ружьями мерным, твердым шагом вышли из за рядов и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видать того, что будет. Вдруг послышался треск и грохот, показавшиеся Пьеру громче самых страшных ударов грома, и он оглянулся. Был дым, и французы с бледными лицами и дрожащими руками что то делали у ямы. Повели других двух. Так же, такими же глазами и эти двое смотрели на всех, тщетно, одними глазами, молча, прося защиты и, видимо, не понимая и не веря тому, что будет. Они не могли верить, потому что они одни знали, что такое была для них их жизнь, и потому не понимали и не верили, чтобы можно было отнять ее.
Пьер хотел не смотреть и опять отвернулся; но опять как будто ужасный взрыв поразил его слух, и вместе с этими звуками он увидал дым, чью то кровь и бледные испуганные лица французов, опять что то делавших у столба, дрожащими руками толкая друг друга. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая: что это такое? Тот же вопрос был и во всех взглядах, которые встречались со взглядом Пьера.
На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.
Пьер уже не мог взять на себя отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его и всей толпы при этом пятом убийстве дошло до высшей степени. Так же как и другие, этот пятый казался спокоен: он запахивал халат и почесывал одной босой ногой о другую.
Когда ему стали завязывать глаза, он поправил сам узел на затылке, который резал ему; потом, когда прислонили его к окровавленному столбу, он завалился назад, и, так как ему в этом положении было неловко, он поправился и, ровно поставив ноги, покойно прислонился. Пьер не сводил с него глаз, не упуская ни малейшего движения.