Лойо-Майо, Хоакин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хоакин Лойо-Майо»)
Перейти к: навигация, поиск
Хоакин Лойо-Майо
Завершение карьеры 1976
Рабочая рука левая
Одиночный разряд
Наивысшая позиция 99 (12 апреля 1976)
Турниры серии Большого шлема
Австралия 2-й круг (1975)
Франция 3-й круг (1970)
Уимблдон 4-й круг (1971)
США 3-й круг (1965, 1968—1969)
Парный разряд
Турниры серии Большого шлема
Австралия 1-й круг
Франция 1/4 финала (1970)
Уимблдон 1-й круг
США 3-й круг (1968, 1974)
Завершил выступления

Хоакин Лойо-Майо (исп. Joaquín Loyo Mayo; 16 августа 1945, Веракрус — 27 декабря 2014, Кордова, Веракрус) — мексиканский теннисист и теннисный тренер. Игрок сборной Мексики в Кубке Дэвиса, призёр Олимпийского теннисного турнира (1968) в мужском парном разряде, десятикратный чампион Мексики и её первая ракетка в 1968—1973 годах.





Спортивная карьера

Хоакин Лойо-Майо осваивал тонкости игры у мэтра мексиканского тенниса Эстебана Рейеса, который позже организовал для него спортивную стипендию на учёбу в США[1]. С 1964 года Лойо-Майо выступал за сборную Мексики в Кубке Дэвиса, в общей сложности проведя за 12 лет 45 игр в составе сборной и одержав 17 побед в одиночном и 5 — в парном разряде. В национальном первенстве Мексики он завоевал десять чемпионских титулов[2] и с 1968 по 1973 год оставался первой ракеткой Мексики[3].

В годы учёбы в Университете Южной Калифорнии, который Лойо-Майо окончил со степенью в области маркетинга, он успешно выступал в американских турнирах. Его высшим достижением была победа в одиночном разряде на турнире в Цинциннати в 1967 году, где в финале он обыграл чилийца Хайме Фильоля. На следующий год они уже в паре дошли в Цинциннати до финала, а на Олимпиаде в Мехико Лойо-Майо в паре с французом Пьером Дармоном дважды поднимался на пьедестал, заняв третье место в показательном и второе в выставочном турнире. В этом же году на Международном чемпионате Мексики он последовательно обыграл Мануэля Орантеса и лидера американского тенниса Артура Эша прежде, чем уступить в финале Рафаэлю Осуне.

В 1969 году, выступая за университет Южной Калифорнии, Лойо-Майо стал чемпионом Северной Америки среди студентов в одиночном разряде[3]. В 1970 году он стал четвертьфиналистом чемпионата Франции в мужских парах, а через год дошёл до 1/8 финала в одиночном разряде на Уимблдоне. Незадолго до окончания игровой карьеры, в 1975 году, он вторично стал финалистом турнира в Цинциннати в парном разряде.

Дальнейшая тренерская карьера Лойо-Майо включала пост капитана женской сборной Мексики в Кубке Федерации[4]. С 1989 года он работал тренером в Эджбастонском клубе в Бирмингеме (Великобритания) — старейшем теннисном клубе мира, а в последние годы жизни преподавал теннис в Кордове (штат Веракрус, Мексика). Он умер в конце декабря 2014 года[1].

Финалы турниров в Открытую эру

Одиниочный разряд (0-1)

Результат Дата Турнир Покрытие Соперник в финале Счёт в финале
Поражение 6 апреля 1970 Сент-Питерсберг, Флорида, США Хард Ян Кодеш 3-6, 3-6, 3-6

Мужской парный разряд (0-3)

Результат Дата Турнир Покрытие Партнёр Соперники в финале Счёт в финале
Поражение 1. 7 июля 1968 Цинциннати, США Грунт Хайме Фильоль Уильям Браун
Рон Голдман
8-10, 3-6
Поражение 2. 10 июня 1973 Западный Берлин Хард Рауль Рамирес Ганс-Юрген Поман
Юрген Фассбендер
6-4, 4-6, 4-6
Поражение 3. 28 июля 1975 Цинциннати (2) Хард Марсельо Лара Фил Дент
Клифф Дрисдейл
6-7, 4-6

Напишите отзыв о статье "Лойо-Майо, Хоакин"

Примечания

  1. 1 2 Haideé Ramírez. [www.argonmexico.com/index.php?option=com_content&view=article&id=51165:murio-joaquin-loyo-mayo-leyenda-del-tenis-mexicano&catid=88:obituarios&Itemid=422 Murió Joaquín Loyo Mayo, Leyenda del Tenis Mexicano] (исп.). ArgonMexico (29 de diciembre de 2014). Проверено 9 июля 2015.
  2. [www.fmt.org.mx/es/NewsSlider/ShowNews/298 Santy Gonzale se incorpora a la escuadra Copa Davis] (исп.). Federación Mexicana de Tenis, A. C.. Проверено 9 июля 2015.
  3. 1 2 [www.atpworldtour.com/en/players/joaquin-loyo-mayo/l066/bio Биография] на сайте Ассоциация теннисистов-профессионалов  (англ.)
  4. [respuestadeportiva.com/fallecio-joaquin-loyo-mayo-a-los-68-anos/ Falleció Joaquín Loyo Mayo a los 69 años] (исп.). Respuesta Deportiva (dic 28, 2014). Проверено 9 июля 2015.

Ссылки

  • [www.atpworldtour.com/en/players/wikidata/l066/overview Профиль на сайте ATP]  (англ.)
  • [www.itftennis.com/procircuit/players/player/profile.aspx?playerid=10003918 Профиль на сайте ITF]  (англ.)
  • [www.tennisarchives.com/player.php?playerid=3837 Результаты в одиночном разряде] в базе данных Tennis Archives  (англ.)
  • [www.daviscup.com/en/players/player.aspx?id=10003918 Профиль на сайте Кубка Дэвиса] (англ.)

Отрывок, характеризующий Лойо-Майо, Хоакин

– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.