Чемпионат Европы по водным видам спорта 1954
8-й чемпионат Европы по водным видам спорта прошёл с 31 августа по 5 сентября в Турине (Италия). Впервые в этом турнире приняла участие команда СССР. Программа чемпионата включала в себя соревнования по плаванию, прыжкам в воду и водному поло. Всего было разыграно 18 комплектов наград.
Медалисты
Плавание
Мужчины
Дисциплина | Золото | Серебро | Бронза | |||
100 м вольным стилем |
Имре Ньеки Венгрия |
57,8 | Лев Баландин СССР |
58,2 | Геза Кадаш Венгрия |
58,3 |
400 м вольным стилем |
Дьёрдь Чордаш Венгрия |
4.38,8 | Анджело Романи Италия |
4.40,4 | Пер-Олоф Эстранд Швеция |
4.40,9 |
1500 м вольным стилем |
Дьёрдь Чордаш Венгрия |
18.57,8 | Дьёрдь Шустер Венгрия |
19.05,6 | Владимир Лавриненко СССР |
19.10,6 |
100 м на спине |
Жильбер Бозон Франция |
1.05,1 | Ласло Мадьяр Венгрия |
1.05,3 | Джон Броквэй Великобритания |
1.05,9 |
200 м брассом |
Клаус Бодингер ГДР |
2.40,9 | Марек Петрусевич Польша |
2.42,5 | Шандор Уташи Венгрия |
2.43,8 |
200 м баттерфляем |
Дьёрдь Тумпек Венгрия |
2.32,2 | Жолт Фейер Венгрия |
2.35,1 | Вадим Мартынчик СССР |
2.36,3 |
Эстафета 4×200 м вольным стилем |
Венгрия Ласло Тилль Золтан Дёмётёр Геза Кадаш Имре Ньеки |
8.47,8 | Франция Жан Буатё Жильбер Бозон Ги Монсерре Альдо Эминант |
8.54,1 | СССР Николай Сухоруков Вячеслав Куренной Юрий Абовян Лев Баландин |
8.55,9 |
Женщины
Дисциплина | Золото | Серебро | Бронза | |||
100 м вольным стилем |
Каталин Сёке Венгрия |
1.05,8 | Юдит Темеш Венгрия |
1.06,7 | Гертье Вилема Нидерланды |
1.07,3 |
400 м вольным стилем |
Агота Себё Венгрия |
5.14,4 | Валерия Дьенге Венгрия |
5.16,3 | Еша Лигорио Югославия |
5.18,7 |
100 м на спине |
Гертье Вилема Нидерланды |
1.13,2 | Йоханна де Корте Нидерланды |
1.13,6 | Пэт Саймонс Великобритания |
1.17,3 |
200 м брассом |
Урсула Хаппе ФРГ |
2.54,9 | Йютте Хансен Дания |
2.55,0 | Клара Киллерман Венгрия |
2.55,8 |
100 м баттерфляем |
Ютта Лангенау ГДР |
1.16,6 | Мария Литтомеритцки Венгрия |
1.18,6 | Урсула Хаппе ФРГ |
1.18,9 |
Эстафета 4×100 м вольным стилем |
Венгрия Валерия Дьенге Агота Себё Юдит Темеш Каталин Сёке |
4.30,6 | Нидерланды Лус Зандвлиет Йоханна де Корте Гетти Балкененде Гертье Вилема |
4.33,2 | ФРГ Кете Янсен Гизела фон Нец Биргит Кломп Элизабет Рехлин |
4.37,2 |
Прыжки в воду
Мужчины
Дисциплина | Золото | Серебро | Бронза | |||
Трамплин 3 м | Роман Бренер СССР |
153,26 | Геннадий Удалов СССР |
141,16 | Кристиан Пир Франция |
136,97 |
Вышка 10 м | Роман Бренер СССР |
144,01 | Михаил Чачба СССР |
142,06 | Питер Хитли Великобритания |
133,59 |
Женщины
Дисциплина | Золото | Серебро | Бронза | |||
Трамплин 3 м | Валентина Чумичёва СССР |
129,45 | Бирте Хансон Швеция |
127,79 | Любовь Жигалова СССР |
125,30 |
Вышка 10 м | Татьяна Каракашьянц СССР |
79,86 | Бирте Хансон Швеция |
72,17 | Ева Пфархофер Австрия |
65,68 |
Водное поло
См. Чемпионат Европы по водному поло среди мужчин 1954
Командный зачёт
Место | Страна | Золото | Серебро | Бронза | Всего |
---|---|---|---|---|---|
1 | Венгрия | 9 | 6 | 3 | 18 |
2 | СССР | 4 | 3 | 4 | 11 |
3 | ГДР | 2 | 0 | 0 | 2 |
4 | Нидерланды | 1 | 2 | 1 | 4 |
5 | Франция | 1 | 1 | 1 | 3 |
6 | ФРГ | 1 | 0 | 2 | 3 |
7 | Швеция | 0 | 2 | 1 | 3 |
8 | Италия | 0 | 1 | 1 | 2 |
Югославия | 0 | 1 | 1 | 2 | |
10 | Дания | 0 | 1 | 0 | 1 |
Польша | 0 | 1 | 0 | 1 | |
12 | Великобритания | 0 | 0 | 3 | 3 |
13 | Австрия | 0 | 0 | 1 | 1 |
Всего | 18 | 18 | 18 | 54 |
Страна — хозяин соревнований
Напишите отзыв о статье "Чемпионат Европы по водным видам спорта 1954"
Ссылки
- [www.gbrathletics.com/sport/swimec.htm Итоги чемпионатов Европы по водным видам спорта (мужчины) (англ.)]
- [www.gbrathletics.com/sport/swimecw.htm Итоги чемпионатов Европы по водным видам спорта (женщины) (англ.)]
- [www.webcitation.org/6g1xmObmc VIII Чемпионат Европы 31 августа – 5 сентября 1954 г., Турин (Италия)]
|
Отрывок, характеризующий Чемпионат Европы по водным видам спорта 1954
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.
Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.