Чен, Франсуа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Франсуа Чен (кит. 程抱一, фр. François Cheng, 30 августа 1929, Наньчан) — французский поэт, прозаик и каллиграф китайского происхождения.





Биография

Из образованной семьи. Учился в Нанкинском университете. В 1948 году его отец получил пост в ЮНЕСКО, и семья прибыла во Францию. В 1949 году родные переехали в США, а Франсуа остался во Франции. Изучал язык, литературу и культуру страны, вел затворнический образ жизни. С 1960 года — сотрудник [fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89cole_des_langues_orientales Института языков и цивилизаций Востока] (INALCO). В 1971 году получил французское гражданство, с 1977 года пишет на французском языке. Опубликовал несколько книг стихов на Тайване и в Гонконге. Переводит с французского на китайский (Виктор Сегален, Анри Мишо), с китайского на французский (старую и новую поэзию, прозу Лао Шэ и др.).

Дочь — китаист, переводчица Лунь юй [fr.wikipedia.org/wiki/Anne_Cheng Анна Чен] (род. 1955).

Творчество

Автор книг стихов, монографий о китайской словесности, живописи (Чжу Да, Шитао), культуре.

Избранные произведения

  • L'Écriture poétique chinoise, Éditions du Seuil (1977, 1996, англ. пер. 1982, кит. пер. 2006, исп. пер. 2007)
  • Пустое и полное: язык китайской живописи/ Vide et plein: le langage pictural chinois, Éditions du Seuil (1979, исп. пер. 1993, англ. пер. 1994, нем. пер. 2004)
  • L’Espace du rêve: mille ans de peinture chinoise, Phébus (1980)
  • Sept poètes français (1983)
  • Henri Michaux, sa vie, son œuvre (1984)
  • Chu Ta : le génie du trait, Phébus (1986)
  • О дереве и скале, стихи/ De l’arbre et du rocher, poèmes, Fata Morgana (1989)
  • Souffle-Esprit, Éditions du Seuil (1989, 2006)
  • От родника до облака. Голоса поэтов старого и нового Китая/ Entre source et nuage, Voix de poètes dans la Chine d’hier et d’aujourd’hui, Albin Michel (1990, 2002)
  • Времена жизни, стихи/ Saisons à vie, poèmes, Encre marine (1993)
  • 36 стихотворений о любви/ Trente-six poèmes d’amour, poèmes, Unes (1997)
  • Quand les pierres font signe (1997, avec Fabienne Verdier)
  • Речи Тиани/ Le Dit de Tianyi, Albin Michel (1998, премия Фемина; исп. пер. 2002, нем. пер. 2009)
  • Двойная песнь, стихи/ Double chant, Encre Marine (1998, премия Роже Каюа, 2000)
  • Shitao: la saveur du monde, Phébus (1998, премия Андре Мальро)
  • Cantos toscans, Unes (1999)
  • D’où jaillit le chant: la voie des fleurs et des oiseaux dans la tradition des Song, Phébus (2000)
  • Poésie chinoise, poèmes, Albin Michel (2000)
  • И вот дыхание становится знаком, стихи/ Et le souffle devient signe, Iconoclaste (2001)
  • Qui dira notre nuit, poèmes, Arfuyen (2001)
  • И вечности мало, роман/ L'éternité n’est pas de trop, Albin Michel (2002, исп. пер. 2003, чеш пер. 2004)
  • Диалог. Тяга к французскому языку/ Le Dialogue, Une passion pour la langue française, Desclée de Brouwer (2002)
  • Протяженность любви, стихи/ Le Long d’un amour, poèmes, Arfuyen (2003)
  • Le Livre du vide médian, poèmes, Albin Michel, (2004, 2009)
  • Toute beauté est singulière: peintres chinois de la Voie excentrique, Phébus (2004)
  • Que nos instants soient d’accueil, avec Francis Herth, Les Amis du Livre contemporain (2005)
  • À l’orient de tout, poèmes, Gallimard (2005)
  • Пять размышлений о красоте/ Cinq méditations sur la beauté, Albin Michel (2006, нидерланд. пер. 2006, исп. пер. 2007, нем. пер. 2008, англ. пер. 2009)
  • Pèlerinage au Musée du Louvre, Flammarion et Musée du Louvre éditions (2008)
  • L’Un vers l’autre: en voyage avec Victor Segalen, Editions Albin Michel (2008)
  • Œil ouvert et cœur battant, Desclée de Brouwer (2011)
  • Quand reviennent les âmes errantes, драма, Albin Michel (2012)

Признание

Премия Роже Каюа (2000). Большая премия Французской академии франкоязычным авторам (2001). Член Французской академии (2002, кресло 34, первый выходец из Азии). Член Высшего Совета по франкофонии. Член почётного комитета [fr.wikipedia.org/wiki/Fondation_Chirac Фонда Ширака]. Офицер Ордена Почётного легиона (2009).

Напишите отзыв о статье "Чен, Франсуа"

Литература

  • Hommage à François Cheng/ P. Brunel, D.-H. Pageaux, eds. Paris: Didier Érudition, 2007 (материалы коллоквиума в Сорбонне, 2006)
  • Bertaud M. François Cheng. Un cheminement vers la vie ouverte. Paris: Hermann, 2009
  • L'écriture singulière de François Cheng: un dialogue fécond/ Françoise Hanus, Claude Herly, Marie Louise Scheidhauer, eds. Paris: Harmattan, 2011

Ссылки

  • [www.academie-francaise.fr/immortels/base/academiciens/fiche.asp?param=705 На сайте Французской академии]
  • [www.artpointfrance.org/Diffusion/cheng.htm Био- и библиография]
Научные и академические посты
Предшественник:
Бурбон-Бюссе, Жак де
Кресло 34
Французская академия

2002— н.вр.
Преемник:

Отрывок, характеризующий Чен, Франсуа

Коляска шестериком стояла у подъезда. На дворе была темная осенняя ночь. Кучер не видел дышла коляски. На крыльце суетились люди с фонарями. Огромный дом горел огнями сквозь свои большие окна. В передней толпились дворовые, желавшие проститься с молодым князем; в зале стояли все домашние: Михаил Иванович, m lle Bourienne, княжна Марья и княгиня.
Князь Андрей был позван в кабинет к отцу, который с глазу на глаз хотел проститься с ним. Все ждали их выхода.
Когда князь Андрей вошел в кабинет, старый князь в стариковских очках и в своем белом халате, в котором он никого не принимал, кроме сына, сидел за столом и писал. Он оглянулся.
– Едешь? – И он опять стал писать.
– Пришел проститься.
– Целуй сюда, – он показал щеку, – спасибо, спасибо!
– За что вы меня благодарите?
– За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. Служба прежде всего. Спасибо, спасибо! – И он продолжал писать, так что брызги летели с трещавшего пера. – Ежели нужно сказать что, говори. Эти два дела могу делать вместе, – прибавил он.
– О жене… Мне и так совестно, что я вам ее на руки оставляю…
– Что врешь? Говори, что нужно.
– Когда жене будет время родить, пошлите в Москву за акушером… Чтоб он тут был.
Старый князь остановился и, как бы не понимая, уставился строгими глазами на сына.
– Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, – говорил князь Андрей, видимо смущенный. – Я согласен, что и из миллиона случаев один бывает несчастный, но это ее и моя фантазия. Ей наговорили, она во сне видела, и она боится.
– Гм… гм… – проговорил про себя старый князь, продолжая дописывать. – Сделаю.
Он расчеркнул подпись, вдруг быстро повернулся к сыну и засмеялся.
– Плохо дело, а?
– Что плохо, батюшка?
– Жена! – коротко и значительно сказал старый князь.
– Я не понимаю, – сказал князь Андрей.
– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
Он говорил такою скороговоркой, что не доканчивал половины слов, но сын привык понимать его. Он подвел сына к бюро, откинул крышку, выдвинул ящик и вынул исписанную его крупным, длинным и сжатым почерком тетрадь.
– Должно быть, мне прежде тебя умереть. Знай, тут мои записки, их государю передать после моей смерти. Теперь здесь – вот ломбардный билет и письмо: это премия тому, кто напишет историю суворовских войн. Переслать в академию. Здесь мои ремарки, после меня читай для себя, найдешь пользу.
Андрей не сказал отцу, что, верно, он проживет еще долго. Он понимал, что этого говорить не нужно.
– Всё исполню, батюшка, – сказал он.
– Ну, теперь прощай! – Он дал поцеловать сыну свою руку и обнял его. – Помни одно, князь Андрей: коли тебя убьют, мне старику больно будет… – Он неожиданно замолчал и вдруг крикливым голосом продолжал: – а коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет… стыдно! – взвизгнул он.
– Этого вы могли бы не говорить мне, батюшка, – улыбаясь, сказал сын.