Честное волшебное

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Честное волшебное (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Честное волшебное
Жанр

сказка / комедия

Режиссёр

Юрий Победоносцев

Автор
сценария

Вадим Коростылёв

В главных
ролях

Ирина Фоминская
Елена Санаева
Андрей Вертоградов
Маргарита Жарова

Оператор

Лев Рагозин

Композитор

Моисей Вайнберг

Кинокомпания

Киностудия им. М. Горького

Длительность

73 мин.

Страна

СССР СССР

Язык

русский

Год

1975

IMDb

ID 0185987

К:Фильмы 1975 года

«Честное волшебное» — советский детский художественный фильм, снятый в 1975 году режиссёром Юрием Победоносцевым.





Сюжет

Марина, девочка среднего школьного возраста, была очень легкомысленной по отношению ко всему и часто произносила фразу «Сойдёт и так». Её маме это очень не нравилось и она в шутку объяснила девочке, что «Сойдёт-и-так» — это вредная и хитрая волшебница, а её любимая поговорка — «Не будь я злая волшебница Сойдёт-и-так, если это вам так сойдёт!».

Каково же было удивление Марины, когда она в самом деле встретилась с этой волшебницей… Марина решает избавиться от своей неряшливости и легкомысленности, в чём ей оказывают помощь мастер Звон, мастер Клей, Волк и Чистая струйка.

В ролях

Съёмочная группа

  • Режиссёр-постановщик: Юрий Победоносцев
  • Оператор: Рагозин, Лев Николаевич
  • Автор сценария и текстов песен: Вадим Коростылёв
  • Композитор: Моисей Вайнберг
  • Художник-постановщик: А.Клопотовский
  • Звукорежиссёр: В.Приленский
  • Монтаж: А. Клебановой
  • Редактор: С. Рубинштейн
  • Костюмер: В. Олоновская
  • Гримёр: В. Байкова
  • Балетмейстер: Г. Штейнберг
  • Комбинированные съёмки:
    • Оператор: Ю. Иванов
    • Художники: С. Иванов, В. Забелин
  • Директор картины: Марк Айзенберг

Технические данные

  • Формат экрана — широкоэкранный.
  • Формат звука —
  • Цветность — цветной.
  • Плёнка —
  • Продолжительность — 73 минуты.
  • Язык фонограммы — русский.

DVD

Фильм был выпущен на DVD-диске компанией «Mediteca publishing» в 2006 году; видеостандарт — PAL, формат видео — 16:9 (1.78:1).

Напишите отзыв о статье "Честное волшебное"

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Честное волшебное

– Il faudra le lui dire tout de meme… – говорили господа свиты. – Mais, messieurs… [Однако же надо сказать ему… Но, господа…] – Положение было тем тяжеле, что император, обдумывая свои планы великодушия, терпеливо ходил взад и вперед перед планом, посматривая изредка из под руки по дороге в Москву и весело и гордо улыбаясь.
– Mais c'est impossible… [Но неловко… Невозможно…] – пожимая плечами, говорили господа свиты, не решаясь выговорить подразумеваемое страшное слово: le ridicule…
Между тем император, уставши от тщетного ожидания и своим актерским чутьем чувствуя, что величественная минута, продолжаясь слишком долго, начинает терять свою величественность, подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву, в Тверскую, Калужскую и Дорогомиловскую заставы. Быстрее и быстрее, перегоняя одни других, беглым шагом и рысью, двигались войска, скрываясь в поднимаемых ими облаках пыли и оглашая воздух сливающимися гулами криков.
Увлеченный движением войск, Наполеон доехал с войсками до Дорогомиловской заставы, но там опять остановился и, слезши с лошади, долго ходил у Камер коллежского вала, ожидая депутации.


Москва между тем была пуста. В ней были еще люди, в ней оставалась еще пятидесятая часть всех бывших прежде жителей, но она была пуста. Она была пуста, как пуст бывает домирающий обезматочивший улей.
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.
Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.
Пчеловод открывает верхнюю колодезню и осматривает голову улья. Вместо сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, он видит искусную, сложную работу сотов, но уже не в том виде девственности, в котором она бывала прежде. Все запущено и загажено. Грабительницы – черные пчелы – шныряют быстро и украдисто по работам; свои пчелы, ссохшиеся, короткие, вялые, как будто старые, медленно бродят, никому не мешая, ничего не желая и потеряв сознание жизни. Трутни, шершни, шмели, бабочки бестолково стучатся на лету о стенки улья. Кое где между вощинами с мертвыми детьми и медом изредка слышится с разных сторон сердитое брюзжание; где нибудь две пчелы, по старой привычке и памяти очищая гнездо улья, старательно, сверх сил, тащат прочь мертвую пчелу или шмеля, сами не зная, для чего они это делают. В другом углу другие две старые пчелы лениво дерутся, или чистятся, или кормят одна другую, сами не зная, враждебно или дружелюбно они это делают. В третьем месте толпа пчел, давя друг друга, нападает на какую нибудь жертву и бьет и душит ее. И ослабевшая или убитая пчела медленно, легко, как пух, спадает сверху в кучу трупов. Пчеловод разворачивает две средние вощины, чтобы видеть гнездо. Вместо прежних сплошных черных кругов спинка с спинкой сидящих тысяч пчел и блюдущих высшие тайны родного дела, он видит сотни унылых, полуживых и заснувших остовов пчел. Они почти все умерли, сами не зная этого, сидя на святыне, которую они блюли и которой уже нет больше. От них пахнет гнилью и смертью. Только некоторые из них шевелятся, поднимаются, вяло летят и садятся на руку врагу, не в силах умереть, жаля его, – остальные, мертвые, как рыбья чешуя, легко сыплются вниз. Пчеловод закрывает колодезню, отмечает мелом колодку и, выбрав время, выламывает и выжигает ее.