Шахразада (кратер)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шахразада (кратер)Шахразада (кратер)

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt>

Шахразада
лат. Shahrazad
Кратер Шахразада — в центре. Снимок космической станции «Кассини-Гюйгенс», 9 марта 2005 года
46°30′ с. ш. 158°24′ в. д. / 46.5° с. ш. 158.4° в. д. / 46.5; 158.4Координаты: 46°30′ с. ш. 158°24′ в. д. / 46.5° с. ш. 158.4° в. д. / 46.5; 158.4
Небесное телоЭнцелад
Диаметр20 км
ЭпонимШахерезада
Шахразада

Шахраза́да[1] (лат. Shahrazad) — 20-километровый ударный кратер на обратном полушарии Энцелада, спутника Сатурна. Одиннадцатый по размеру наименованный кратер этого спутника[2]. Был обнаружен в 1981 году на снимках космического аппарата «Вояджер-2», а через некоторое время подробно снят зондом «Кассини-Гюйгенс». Назван в честь Шахерезады (Шахразады) — персонажа сборника народных сказок «Тысяча и одна ночь»[3]. Это название было утверждено Международным астрономическим союзом в 1982 году[3].

Координаты центра кратера — 46°30′ с. ш. 158°24′ в. д. / 46.5° с. ш. 158.4° в. д. / 46.5; 158.4 (Я)[3]. Он расположен в середине примечательной цепочки из трёх кратеров: Аль-Хаддар (северный), Шахразада (центральный) и Дуньязада (южный)[4]. Хотя они похожи на цепочку кратеров, образованных фрагментами кометы, разорванной приливными силами планеты, их расположение на противоположном Сатурну полушарии спутника свидетельствует против этой версии.

На снимках, полученных космической станцией «Кассини-Гюйгенс» во время близкого пролёта 9 марта 2005 года, были обнаружены многочисленные разломы, идущие вдоль этой цепочки кратеров. Северную и восточную сторону кратера Шахразада пересекают глубокие каньоны. Признаки релаксации поверхности после удара (куполообразная возвышенность в центре) заметны, но менее выражены, чем у соседнего более крупного кратера Дуньязада.

По имени этого кратера назван вмещающий его лист карты Энцелада — Se-4 Shahrazad[5].



См. также

Напишите отзыв о статье "Шахразада (кратер)"

Примечания

  1. Бурба Г. А. Номенклатура деталей рельефа спутников Сатурна / Отв. ред. К. П. Флоренский и Ю. И. Ефремов. — Москва: Наука, 1986. — С. 48. — 80 с.
  2. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=ENCELADUS&featureType=Crater,%20craters Nomenclature Search Results: Enceladus: crater, craters] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 24 января 2015. [archive.is/bC7z3 Архивировано из первоисточника 24 января 2015].
  3. 1 2 3 [planetarynames.wr.usgs.gov/Feature/5452 Shahrazad] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN) (15 July 2008). Проверено 2 июля 2013. [www.webcitation.org/6HpfUKMvE Архивировано из первоисточника 3 июля 2013].
  4. [photojournal.jpl.nasa.gov/figures/PIA12783_full_5.jpg Shahrazad (Se-4)]. [photojournal.jpl.nasa.gov/catalog/PIA12783 PIA12783: The Enceladus Atlas]. NASA / Cassini Imaging Team. Проверено 4 февраля 2012. [www.webcitation.org/6FLiiEZhl Архивировано из первоисточника 24 марта 2013].
  5. [www.ciclops.org/dlinks/6318/The-Enceladus-Atlas The Enceladus Atlas] (англ.). ciclops.org (2010). Проверено 24 октября 2014. [web.archive.org/web/20141024125956/www.ciclops.org/dlinks/6318/The-Enceladus-Atlas?js=1 Архивировано из первоисточника 24 октября 2014].

Ссылки

  • [photojournal.jpl.nasa.gov/figures/PIA12783_full_5.jpg Map of Shahrazad (Se-4) quadrangle]. [photojournal.jpl.nasa.gov/catalog/PIA12783 PIA12783: The Enceladus Atlas]. NASA / Cassini Imaging Team. Проверено 24 января 2015. [www.webcitation.org/6FLiiEZhl Архивировано из первоисточника 24 марта 2013].
  • [planetarynames.wr.usgs.gov/images/enceladus_comp.pdf Карта Энцелада с названиями деталей поверхности]


Отрывок, характеризующий Шахразада (кратер)

– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.