Планетная номенклатура

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Планетная номенклатура — система наименований деталей рельефа и деталей альбедо небесных тел Солнечной системы (планет, спутников, астероидов), позволяющая однозначно идентифицировать эти детали. Наименования состоят из имени собственного и (в большинстве случаев) родового термина[⇨][1][2]. Регулированием присвоения названий этим объектам занимается Международный астрономический союз (МАС) с момента своего основания в 1919 году[3].





Содержание

История

Первым небесным телом, для которого появились названия деталей рельефа, стала Луна. Кроме того, по наземным наблюдениям издавна составляли карты Марса и Меркурия. Для них добиться хорошей детальности было невозможно, и на этих картах фигурировали только светлые и тёмные области неизвестной тогда природы — детали альбедо. Возможность закартировать детали рельефа появилась только после того, как эти планеты были засняты с близкого расстояния космическими аппаратами. Сейчас для Марса и Меркурия параллельно существуют две системы наименований, утверждённые МАС: для деталей альбедо и для деталей рельефа. В случае Марса вторая система в большой мере основана на первой[4][5][6].

Основы современной номенклатуры деталей рельефа Луны заложили Джованни Риччоли, Михаэль ван Лангрен и Ян Гевелий в середине XVII века[7][8][9], деталей альбедо Марса — Джованни Скиапарелли в конце XIX века[10][11], а деталей альбедо Меркурия — Эжен Антониади в начале XX[6][3]. Их преемники, делая большую работу по составлению карт, мало заботились о согласовании действий друг с другом. В результате к началу XX века лунная номенклатура стала довольно объёмной и хаотичной: многие объекты имели по несколько названий[9][12]. Для деталей альбедо Марса такая проблема встала спустя полвека[13].

Первым международным органом, занимавшимся упорядочиванием планетной номенклатуры, стал основанный в 1907 году комитет по лунным наименованиям. В 1919 году был основан Международный астрономический союз, куда этот комитет и вошёл (под названием Комиссии 17)[9]. Кроме того, начиная с 1952 года в составе МАС существовали, сменяя друг друга, подкомиссия, два комитета и рабочая группа по марсианской номенклатуре. Они упорядочили номенклатуру деталей альбедо Марса и занимались наименованием деталей его рельефа[13]. В 1973 году (ввиду быстрого прогресса исследований разных небесных тел)[7] МАС реорганизовал эти органы. Была создана Рабочая группа по номенклатуре планетной системы (англ. WGPSN), в ведении которой находятся наименования деталей на поверхностях небесных тел Солнечной системы. При этой Рабочей группе действуют 6 специализированных подгрупп из нескольких экспертов каждая. Это подгруппы по Луне, Меркурию, Венере, Марсу, внешней Солнечной системе и (с 1984 года) по астероидам с кометами[3][7].

Первый каталог лунных названий, утверждённый МАС, вышел в 1935 году[14][9]. Официальная номенклатура деталей альбедо Марса и Меркурия была принята в 1958 и 1976 году соответственно (и с тех пор практически не менялась), а первые названия деталей их рельефа появились в 1967 и 1976 соответственно[15][16]. В 1970 году благодаря появлению снимков обратной стороны Луны МАС утвердил больше названий, чем было до того на всех небесных телах, вместе взятых[7]. Планетная номенклатура разрослась до полутора тысяч названий, почти все из которых были лунными. Вскоре космические аппараты закартировали бо́льшую часть поверхности Венеры и Марса, почти половину поверхности Меркурия и часть поверхности ряда спутников планет-гигантов. В результате за следующие 10 лет (к 1980 году) количество названий опять удвоилось и достигло 3200. К 1990 году оно выросло почти до 4500, а к 2000 — до 6500[7].

По состоянию на 2015 год названия, утверждённые МАС, имеют около 15 000 деталей поверхности 41 небесного тела. Это Меркурий, Венера, Марс, 10 астероидов, Луна, оба спутника Марса, 6 спутников Юпитера, 11 спутников Сатурна, 6 спутников Урана и 2 спутника Нептуна. Около 60 % названий приходится на объекты Луны, 13 % — Венеры, 12 % — Марса, 3 % — Меркурия и 1,5 % — Ио[17].

Процедура утверждения имён МАС

Названия деталей рельефа небесных тел (а также темы названий для недавно заснятых тел) предлагают малые рабочие группы при WGPSN. Они могут рассматривать и идеи от посторонних (для подачи которых на сайте WGPSN есть специальная форма)[3][18]. Предложенные названия проходят два этапа обсуждения (по 10 дней каждый): сначала в малой группе, затем — в WGPSN (которая состоит из председателей малых групп и ряда других учёных). В случае утверждения названия оно считается официально принятым международным именем[7] и размещается на официальном сайте WGPSN[19]. Там для каждого наименованного объекта приводится информация о происхождении названия, дата его утверждения, ряд характеристик этого объекта (в том числе координаты центра и максимальный размер) и (иногда) карта[19]. Для каждого планетного тела на этом сайте есть карта (или набор карт) с указанием всех наименованных деталей в международном латинском написании.

Правила и конвенции МАС

Названия, принятые МАС, должны соответствовать различным правилам, принятым астрономами за время существования Союза[20]:

  1. Номенклатура представляет собой инструмент и главная задача — сделать его простым, ясным и недвусмысленным.
  2. Как правило, официальные названия не присваиваются деталям размером менее 100 метров, кроме случаев, когда такие детали представляют исключительный научный интерес.
  3. Количество наименованных деталей рельефа на каждом небесном теле не должно быть чрезмерным. Названия присваиваются только тем объектам, которые представляют научный интерес или когда наименование таких деталей необходимо для научных и картографических целей.
  4. Следует избегать повторения одного и того же имени для деталей рельефа на двух или более небесных телах, а также избегать одинаковых наименований для спутников и астероидов. Называть новый объект именем, уже использованным для какого-то другого, можно только в случае особенной уместности этого имени и при условии низкой вероятности путаницы[20]. Но до того, как МАС принял это правило, он успел утвердить десятки названий, повторяющихся на Луне и Марсе[7].
  5. Официальное латинское название не должно переводиться на другие языки, допускается только транслитерация.
  6. Там где это возможно, должны продолжаться темы уже принятых названий.
  7. Выбор названий для объектов Солнечной системы должен быть международным — названия выбираются из разных языков. МАС рассматривает рекомендации национальных комитетов, но окончательное решение оставляет за собой. Его Рабочая группа по номенклатуре планетной системы (WGPSN) решительно поддерживает беспристрастный выбор названий из языков различных этнических групп и стран, но допускает более высокий процент названий, связанных с одной страной, на картах районов посадок космических аппаратов.
  8. Недопустимо присвоение имён политического, военного или религиозного значения, за исключением имён политических деятелей до XIX века. Речь идёт о религиях, широко практикуемых на сегодняшний день, так как имена богов из других религий используются очень широко.
  9. Увековечивание людей в названиях небесных тел и деталей их рельефа не должно быть самоцелью. Оно практикуется для людей с высокой и прочной международной репутацией, но не ранее, чем через 3 года после их смерти[20]. В 1970 году в виде исключения лунным кратерам были прижизненно присвоены имена шести советских космонавтов и шести американских астронавтов.
  10. При наличии более одного варианта написания имени человека выбирают тот, который предпочитал он сам, или приведённый в авторитетном источнике. Диакритические знаки являются необходимой частью названия и обязательно должны использоваться.
  11. Названия спутников (а также колец и щелей в них) совместно выбирают WGPSN и комиссия № 20 МАС («Положения и движения малых планет, комет и спутников»). Названия новым спутникам могут быть присвоены только после того, как для них будут достаточно точно определены элементы орбиты или получены изображения деталей поверхности.
  12. Принимаются только названия, зафиксированные в доступных и авторитетных источниках (в том числе сетевых). Википедия приемлемым источником не является, но может быть полезной для их поиска.

Кроме этих общих правил каждая рабочая группа разрабатывает дополнительные правила, чтобы создать выразительную и наполненную смыслом систему названий для каждого из планетных тел[20].

Соглашения о наименованиях

Система названий объектов Солнечной системы и деталей их рельефа основывается на определённых логических связях. Названия спутников планет должны тем или иным образом быть связаны с названием самой планеты. Например, многие спутники планет получили имена приближённых того бога, в честь которого названа сама планета. Названия многих деталей рельефа небесных тел выбраны в соответствии с именем, историей открытия или какими-либо особенностями данного небесного тела[7][1].

Названия деталей рельефа обычно содержат родовой термин, который указывает на тип наименованной детали. Есть ряд исключений из этого правила (см. ниже[⇨])[20].

В большинстве случаев правила наименования деталей рельефа не зависят от их размера. Исключением являются лишь долины Марса и Венеры и кратеры Луны, Марса и Венеры[20]: в зависимости от их размера им дают имена объектов из разных категорий. Например, коротким долинам Марса присваивают имена рек Земли, а длинным — названия этой планеты на разных языках[21].

Чтобы сделать возможной идентификацию на картах очень маленьких объектов по их координатам, эти координаты должны быть определены с очень высокой точностью. Бывает, что она ещё не достигнута, но это не является помехой для присвоения названия таким объектам. Чтобы обеспечить возможность их идентификации, МАС публикует в своём издании IAU Transactions карты или схемы с указанием местоположения таких объектов[20].

Границы многих крупных деталей поверхности, таких как земли, области, равнины и плато не имеют чёткой выраженности в рельефе. Координаты таких деталей указываются по приблизительно выбранной центральной точке. Границы таких структур могут быть уточнены по данным будущих миссий[20].

Кольца планет и щели в этих кольцах получают имена учёных, которые впервые их наблюдали и изучали, а также буквенные и численные обозначения. Чёткой системы правил наименования различных атмосферных образований ещё не существует, её создание планируется в будущем[20].

Родовые термины

Названия деталей рельефа планет и спутников обычно содержат родовой термин, который указывает на тип данной структуры (например, «каньон», «гора», «долина» и др.). Это неотъемлемая часть названий деталей большинства типов[22]. Он даёт возможность различить объекты с одинаковым собственным именем. Например, есть 11 объектов, названных именем Прометея — в частности, каньон и гора на Марсе (Promethei Chasma и Promethei Mons), столовая гора и эруптивный центр на Ио (Prometheus Mensa и Prometheus). Но в ряде случаев родовой термин не используют:

  • в названиях кратеров;
  • в названиях эруптивных центров[23] и плюмов[24] (присутствующих на Ио и Тритоне соответственно), поскольку эти детали рельефа эфемерны и недолговечны[20];
  • в названиях крупных кольцевых деталей (присутствующих на Европе, Каллисто и Титане)[25];
  • в названиях небольших деталей рельефа Луны, получивших название в связи с посадкой около них космических кораблей[26];
  • в названиях многих деталей альбедо, как правило, светлых. У тёмных деталей альбедо он обычно имеется: на Меркурии используется слово «пустыня» (Solitudo)[6][15]), а на Марсе — «море», «залив», «пролив», «озеро», «болото» и ряд других[5][16].

При выборе родовых терминов МАС руководствовался тем, что они должны описывать только морфологию объекта и ничего не говорить о его происхождении. Например, в названиях могут фигурировать слова «гора», «купол» или «холм», но не «вулкан»[1][11]. Таким образом, родовые термины описывают лишь внешний вид детали, но не её происхождение или геологическое значение, они не являются терминами планетной геологии, хотя некоторые из них стали общепринятыми и в геологических описаниях, например, венцы на Венере. Перечень родовых терминов, используемых в названиях деталей рельефа, не является классификацией геологических структур.

Родовые термины для наименований в планетной номенклатуре (по состоянию на июль 2015):

Международный вариант
(в скобках — мн.ч.)[27]
Русский вариант Описание МАС[27] Примечание[17]
Albedo feature деталь альбедо Область, которая отличается от окружающих по альбедо. Утверждено 32 названия деталей альбедо на Меркурии, 126 — на Марсе, 13 — на Титане и одно (Reiner Gamma) — на Луне. В состав названий этот термин не входит.
Arcus (arcūs) дуга[9][28] Дугообразно изогнутая деталь. Единственный пример — Hotei Arcus на Титане.
Astrum (astra) астра[9][28] Радиальная структура на Венере Названий с этим термином нет.
Catena (catenae) цепочка[4][28] Несколько кратеров, расположенных в одну линию. Есть 65 названий на 10 небесных телах.
Cavus (cavi) котловина[4][9] Углубление неправильной формы с крутыми краями. Обычно расположены группами. Названные так объекты есть на Марсе (20) и Тритоне (10).
Chaos (chaoses) хаос[4][9] Участок с характерным разрушенным рельефом. Названия с этим термином есть на Марсе (28) и Европе (5).
Chasma (chasmata) каньон (англ.)[29][9] Глубокая линейная впадина с крутыми склонами. Названные так объекты есть на Марсе, Венере и нескольких спутниках.
Collis (colles) холм[30][9] Небольшой холм. Выделяются на Венере, Марсе и Титане (все названия во мн.ч. — Colles).
Corona (coronae) венец (англ.)[29][9] Кольцевая или овальная деталь. Термин сейчас используется для объектов Венеры и Миранды (но, вероятно, природа венцов у них разная[11]).
Crater (craters) кратер Круглая впадина. В состав названий этот термин не входит.
Dorsum (dorsa) гряда[4] Вытянутое поднятие. Выделено более 180 гряд (на Меркурии, Венере, Марсе, ряде спутников и астероидов).
Eruptive center эруптивный центр[9] Активный вулканический центр на Ио. Названо 12 таких объектов. В состав названий этот термин не входит.
Facula (faculae) факула[9][28] Светлое пятно. Встречаются на Амальтее, Ганимеде, Каллисто и Титане.
Farrum (farra) купол (как и для Tholus)[30] Блинообразная возвышенность. От Tholus, который по-русски тоже называется «купол», отличается более плоской вершиной и более крутыми склонами[30]. Есть только на Венере; названия получили 9 таких объектов и их групп.
Flexus (flexūs) извилина[9][28] Очень низкая криволинейная фестончатая в плане гряда. Есть 5 названий с этим термином; все на Европе.
Fluctus (fluctūs) поток[30][9] Участок с характерными очертаниями в виде потоков. Названия с таким термином есть на Венере, Марсе, Ио и Титане.
Flumen (flumina) канал[9][28] Русло на Титане, по которому может течь жидкость. Названных так объекта только три (каналы Эливагар, Вид и Келадон).
Fossa (fossae) борозда[1] (как и для Rima[31]) Длинная узкая впадина. Прямая или изогнутая (но не извилистая)[1]. Русским термином «борозда» передают и лат. Fossa, и Rima, но названия с термином Rima сейчас есть только на Луне и Лютеции, а Fossa — только вне Луны.
Fretum (freta) пролив Узкий участок жидкости, соединяющий два больших резервуара Применяется только на Титане.
Insula (insulae) остров[9] Участок поверхности, окружённый жидкостью. Используется только на Титане (например, остров Майда и остров Буян).
Labes (labēs) оползень (англ.)[9][28] Оползень. Названия с этим термином есть на Марсе и Лютеции.
Labyrinthus (labyrinthi) лабиринт[4] Комплекс пересекающихся долин или гряд. Названия имеют 1 лабиринт на Венере, 6 на Марсе и 5 на Титане.
Lacuna (lacunae) лакуна Впадина неправильной формы на Титане, выглядящая как высохшее озеро. Наименовано 11 таких объектов.
Lacus (lacūs) озеро[31] Небольшая равнина; на Титане — небольшой тёмный участок с резкими границами. Небольшая тёмная равнина на Луне или небольшой участок с жидкой поверхностью на Титане. Также используется в номенклатуре деталей альбедо Марса для небольших тёмных участков.
Landing site name название места посадки[9], название в районе посадки Детали лунного рельефа вблизи мест посадки кораблей «Аполлон». В состав названий этот термин не входит.
Large ringed feature большое кольцевое образование[9], крупная кольцевая деталь Кольцевая деталь неясного происхождения. Есть 2 названия на Европе, 4 на Каллисто и 4 на Титане. В состав названий данный термин не входит.
Lenticula (lenticulae) лентикула[9][28] Небольшие тёмные пятна на Европе. Названий с таким термином сейчас нет.
Linea (lineae) линия[30] Тёмная или светлая удлинённая деталь, прямая или изогнутая. Названия с этим термином есть на Венере, Европе и Рее.
Lingula (lingulae) лингула[9][28] Округлый языковидный выступ плато. Есть 5 наименованных лингул; все на Марсе.
Macula (maculae) макула[9][28], пятно[32] Тёмное пятно, может быть неправильной формы. Названные так объекты есть на Европе, Титане и Тритоне.
Mare (maria) море[31] На Луне — тёмная и обычно крупная равнина, на Марсе — тёмная крупная деталь альбедо, на Титане — крупный тёмный участок, покрытый углеводородной жидкостью. На Луне выделено 22 моря, на Марсе — 10, на Титане — 3.
Mensa (mensae) столовая гора[4][9] Гора с плоской вершиной и крутыми обрывами по краям. Название используется на Марсе и Ио.
Mons (montes) гора[4][9], для Луны (иногда) — пик[33][34] Гора. Есть более 250 наименованных гор на 8 небесных телах.
Oceanus (oceani) океан[31] Очень крупная тёмная равнина на Луне. Единственный пример — Океан Бурь.
Palus (paludes) болото[31] Небольшая равнина. Термин используется только на Марсе и Луне.
Patera (paterae) пате́ра[29] Кратер неправильной формы или сложный кратер с фестончатыми краями. Больше всего наименованных патер на Ио и Венере. Кроме того, есть на Марсе, Ганимеде, Тритоне и Титане.
Planitia (planitiae) равнина[4] Равнинная низменность. Названия с этим термином есть на 9 небесных телах; больше всего — на Венере (41).
Planum (plana) плато́[4] Плато, равнина на возвышенности. Больше всего названий с этим термином на Марсе (31); также есть на Венере, Ио и Тритоне.
Plume (plumes) плюм[9][28], шлейф Криовулкан на Тритоне. Название имеют лишь два таких объекта: Hili и Mahilani[24]. В состав названий этот термин не входит.
Promontorium (promontoria) мыс[31] Выступающая часть высокой местности (материка). Есть 9 наименованных мысов; все на Луне.
Regio (regiones) область[1] Обширная территория, отличающаяся от смежных по альбедо или цвету, или крупный географический регион. Названия с этим термином (общим числом более 100) есть на Венере, Марсе и нескольких спутниках и астероидах.
Reticulum (reticula) ретикула[29], полигон[9][28] Сетчатая деталь на Венере. Объектов с этим термином в имени сейчас нет.
Rima (rimae) борозда (для необрывистых), трещина (для обрывистых)[8][31]. Слово «борозда» относится и к Fossa. Трещина. Длинное узкое неглубокое линейное углубление[31]. Более узкое, чем долина (Vallis), и примерно одинаковой ширины по всей длине[8]. Названия с термином Rima есть только на Луне и Лютеции.
Rupes (rupēs) уступ[4][35][9] Уступ, обрыв. Наименованные уступы есть на восьми небесных телах (больше всего — на Марсе и Меркурии).
Satellite feature деталь-спутник[9], сателлитная детальК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3958 дней] Безымянный кратер на Луне, имеющий обозначение по названию близлежащего наименованного кратера с добавлением заглавной латинской буквы. Например, Птолемей K, Птолемей L, Птолемей M и т. п. В состав названий этот термин не входит.
Scopulus (scopuli) ступень[4][9] Сложный уступ фестончатой или неправильной формы. Названо 13 таких объектов; все на Марсе.
Serpens (serpentes) серпенс Извилистая линейная деталь, которая состоит из чередующихся отрезков положительного и отрицательного рельефа. Единственное пока название такого типа — Aeolis Serpens на Марсе.
Sinus (sinūs) залив[31] Небольшая равнина Небольшая тёмная равнина на Луне или залив в углеводоёмах Титана. Термин используется также в номенклатуре деталей альбедо Марса для небольших тёмных участков, вдающихся в светлые области.
Sulcus (sulci) рытвины (по-русски всегда во мн. ч.)[22] Район с примерно параллельными бороздами и грядами. Латинский термин Sulcus (ед.ч.) используется для небольших объектов, а Sulci (мн.ч.) — для более крупных[1]. Названия с этим термином есть на Марсе, Ганимеде, Энцеладе, Миранде и Тритоне.
Terra (terrae) земля[4] Обширная возвышенность. Выделены на Венере, Марсе, Весте, Титане и Япете.
Tessera (tesserae) те́ссера[29][30] Поверхность с полигональной структурой, похожей на черепицу или на рисунок паркета («ёлочку»). Есть только на Венере.
Tholus (tholi) купол (как и для Farrum)[30] Небольшая куполовидная (с более или менее округлой вершиной) гора или холм. От Farrum, который по-русски тоже называется «купол», отличается менее плоской вершиной и менее крутыми склонами[30].
Unda (undae) волна[30], дюна[29][9] Поля дюн. Термин пока используется только во мн.ч. — Undae (волны, дюны). Утверждено 12 таких названий: 5 на Марсе, 5 на Титане и 2 на Венере.
Vallis (valles) долина[4] Долина. Линейное понижение с извилистыми очертаниями. Наименованные долины есть на Меркурии, Венере, Луне, Марсе, Ио и Ариэле.
Vastitas (vastitates) великая равнина[4][9] Обширная равнина. Единственный пример — Великая Северная равнина (лат. Vastitas Borealis) на Марсе.
Virga (virgae) полоса[9][28] Полоса, отличающаяся своим оттенком от окружающей местности. Названия имеют 8 таких объектов и их групп (все на Титане).

Русские названия

Международный астрономический союз утверждает только латинское написание названий. Русскую номенклатуру до конца 1980-х годов регулировала Комиссия по космической топонимике АН СССР[36][9], а с 2009 года — Комиссия РАН по космической топонимике[37].

Универсальных правил перевода латинских названий на русский язык нет. Принятые русские названия могут быть результатом учёта многих факторов (которые для разных объектов разные) — например, стремления избежать путаницы этих названий с принятыми ранее именами других объектов[38][22][39]. Но существуют некоторые закономерности перевода.

В состав названия большинства деталей рельефа (и некоторых деталей альбедо) небесных тел входит не только собственное имя: неотъемлемая их часть — родовой термин. Русских названий это касается так же, как латинских[22][6], за исключением имён ряда горных систем Луны: слово «горы» для них обычно опускают (например, Montes Carpatus — Карпаты)[8].

В латинских названиях родовой термин, как и собственное имя, пишется с большой буквы. В русских названиях он пишется с маленькой[22] (например, Meridiani Planum — плато Меридиана). Исключение составляют некоторые детали альбедо Марса и Меркурия и некоторые детали рельефа Луны (моря, заливы, озёра, болота, океан и ряд других) — например, Пустыня Гелиоса на Меркурии[6], Залив Меридиана (но Дельтоидный залив), Страна Девкалиона, Источник Ювенты на Марсе[5], Залив Радуги и Океан Бурь на Луне[8][39][31]. Однако в некоторых источниках с большой буквы пишут и другие родовые термины[40].

В латинских названиях родовой термин обычно стоит после собственного имени, а в русских — до него. Например, Utopia Planitia переводится как «равнина Утопия». Но если собственным именем служит прилагательное, оно при переводе обычно остаётся на первом месте (например, Borealis Planitia — Северная равнина, Roncevaux Terra — Ронсевальская земля)[39][38][22]. Однако если прилагательное не описывает саму деталь, а играет роль существительного, его обычно ставят на второе место. Например, Mirni Rupes — это не «Мирный уступ», а «уступ Мирный», потому что он назван именем шлюпа «Мирный»[38]. Аналогично, Claritas Fossae — это не «Блестящие борозды», а «борозды Кларитас», потому что они получили имя от близлежащей детали альбедо Кларитас. Из этого правила есть исключения: Margaritifer Chaos переводится как «Жемчужный хаос», потому что давшую ему имя деталь альбедо — Margaritifer Sinus — принято называть Жемчужным заливом[39].

Если деталь рельефа названа именем одушевлённого лица (реального или мифического) и в состав названия входит родовой термин, то имя этого лица ставят в родительный падеж[22] (например, горы Максвелла, земля Прометея). Кроме того, если этот падеж используется в латинском названии, его обычно сохраняют и в русском (Caloris Planitia — равнина Жары[38], Solis Planum — плато Солнца[41], Mare Tranquillitatis — Море Спокойствия[8]). Если деталь рельефа получила имя географического объекта, оно обычно стоит в именительном падеже[22]: равнина Эллада, рытвины Самарканд, но Море Москвы (Mare Moscoviense дословно — «Море Московское»). Именительный падеж используется и для объектов, в название которых не входит родовой термин: Достоевский, Прометей[42] (кратер и эруптивный центр соответственно).

Обычно в русских названиях родовой термин стоит в том же числе, что и в латинских[22] (Pavonis Mons — гора Павлина, Nereidum Montes — горы Нереид). Исключение — рытвины (ед.ч. Sulcus, мн.ч. Sulci): этим латинским термином и в единственном, и во множественном числе обозначают целый комплекс впадин и гряд (объекты типа Sulcus отличаются только меньшей площадью), поэтому в русских названиях используют только множественное число — «рытвины»[22].

Номенклатура деталей рельефа отдельных небесных тел

Меркурий

Первые снимки деталей рельефа Меркурия получил космический аппарат «Маринер-10» в 1974 году. Поверхность этой планеты оказалась очень похожей на лунную: и там, и там преобладающим типом деталей рельефа оказались кратеры. Но на Меркурии нашлись и уникальные формы рельефа. Одна из самых своеобразных — извилистые обрывы длиной в сотни километров и высотой до 2—3 км. Их появление связывают со сжатием недр планеты[7]. Такие объекты называют уступами (лат. Rupes).

Названия им дают в честь кораблей выдающихся исследователей и первопроходцев, потому что в античной мифологии Меркурий был покровителем путешественников[7]. Например, уступ Санта-Мария (лат. Santa María Rupes) получил имя корабля Колумба, на котором он открыл Америку. Уступы Мирный и Восток (Mirni Rupes и Vostok Rupes) названы именами шлюпов экспедиции Беллинсгаузена и Лазарева, в результате которой была открыта Антарктида. Уступ Бигль (Beagle Rupes) получил имя бриг-шлюпа, на котором совершил своё кругосветное путешествие Чарльз Дарвин[21][15][7].

Кратеры Меркурия получают свои имена в честь деятелей искусства — писателей, художников, скульпторов, музыкантов и других. Это связано с тем, для кратеров Луны и Марса[35] используются имена деятелей науки. Для объективности выбора наименования на Меркурии присваиваются не просто посмертно, а лишь спустя 50 лет после того, как данный человек стал признанным авторитетом в своей области. Размер кратера, названного именем личности, примерно соответствует её вкладу в мировую культуру, хотя такие оценки всегда в некоторой мере спорны[7]. Названия присваивают кратерам диаметром более 100 км и самым примечательным из более мелких[35], например, тем, от которых расходятся светлые лучи или имеющим иные особенности. Крупнейшие кратеры (диаметром больше 300 км) получили такие имена (в порядке убывания диаметра): Рембрандт, Бетховен, Санаи, Анейрин, Достоевский, Шекспир, Толстой, Рафаэль, Гомер, Гёте, Рахманинов[15]. По именам характерных кратеров называют и периоды геологической истории планеты. Например, по кратеру Толстой назван толстовский период, в котором образовалось большинство кратеров Меркурия[7].

Деталь рельефа (категория) Список деталей
рельефа
Тип имени собственного[21]:
Борозда Список (англ.) [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MERCURY&featureType=Fossa,%20fossae] Выдающиеся произведения архитектуры
Гора Список (англ.) [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MERCURY&featureType=Mons,%20montes] Слово «жара» на различных языках. Пока на Меркурии названа только одна горная система: горы Жары (англ.), лат. Caloris Montes, от латинского слова «жара».
Гряда Список (англ.) [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MERCURY&featureType=Dorsum,%20dorsa] Астрономы, внёсшие вклад в исследования планеты
Долина Список (англ.) [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MERCURY&featureType=Vallis,%20valles] Заброшенные древние поселения. В 2013 году были названы 5 новых объектов, а все 4 названия долин, присвоенные ранее, отменены (3 переименованы в цепочки, а одна больше не выделяется).
Кратер Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MERCURY&featureType=Crater,%20craters] Деятели искусства (литература, музыка, изобразительное искусство), признанные значимыми для истории не менее 50 лет назад
Равнина Список (англ.) [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MERCURY&featureType=Planitia,%20planitiae] Названия планеты Меркурий на разных языках и имена похожих на Меркурия богов из разных мифологий. Есть и два исключения: Северная равнина и равнина Жары.
Уступ Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MERCURY&featureType=Rupes,%20rup%C4%93s] Исследовательские или научно-экспедиционные корабли
Цепочка Список (англ.) [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MERCURY&featureType=Catena,%20catenae] Радиообсерватории. На июль 2015 года названия имеют 3 цепочки; все переименованы из долин.

Венера

По состоянию на 2015 год на Венеру приходится около 13 % имеющих названия деталей рельефа небесных тел (кроме Земли). Это более 2000 названий, часть которых взята из мифов почти 200 этнических групп. Имена из разных культур разбросаны по поверхности вперемешку: правила присвоения названий не допускают существование «нацрайонов»[7].

Венера — единственная большая планета с женским именем, и поэтому МАС присваивает деталям её рельефа только женские имена[7]. Исключение составляют лишь три объекта, получившие имена ещё до принятия этого правила: область Альфа, область Бета и горы Максвелла (названные в честь Джеймса Клерка Максвелла). Детали с положительным рельефом (земли, плато, венцы, тессеры, горы и гряды) называют именами богинь[21] — например, есть земля Афродиты, плато Лакшми, горы Фрейи. Объекты, расположенные на низких участках или представляющие собой впадины, получают имена героинь мифов и сказок: равнина Снегурочки, каньон Бабы-яги, борозды Перуницы.

Одни из самых своеобразных деталей рельефа Венеры получили названия венцов (лат. corona, мн.ч. coronae). Это кольцеобразные возвышенности диаметром в сотни километров. В их центре находится ровная область, а по краям — застывшие потоки лавы. Породы, когда-то излившиеся из сотен венцов, сейчас покрывают почти 80 % поверхности Венеры[7], и венцы чаще всего называют именами богинь, связанных с плодородием и землёй[21]. Есть, например, венец Помоны, Деметры, Масленицы, Костромы и другие.

В честь реальных женщин на Венере называют кратеры и патеры. Кратерам с диаметром более 20 км присваивают посмертно фамилии известных людей, а меньшим — просто женские имена[21]. Такие имена могут быть в разных вариантах: например, есть кратеры Лена, Эйлин, Эллен (а ещё — равнина Елены, названная в честь Елены Прекрасной)[7].

Тип структуры Список деталей рельефа Названа в честь
Астра Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Astrum,%20astra] (сейчас нет ни одной) Прочие богини (кроме тех, которые привязаны к определённым типам деталей)
Борозда Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Fossa,%20fossae] Богини войны
Венец Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Corona,%20coronae] Богини земли и плодородия
Волны Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Unda,%20undae] Богини пустыни
Гора Список (англ.) [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Mons,%20montes] Прочие богини
Гряда Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Dorsum,%20dorsa] Богини неба
Долина Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Vallis,%20valles] Названия планеты Венеры на различных языках мира (для долин более 400 км), женские мифологические персонажи, связанные с реками (для долин менее 400 км).
Земля Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Terra,%20terrae] Богини любви
Каньон Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Chasma,%20chasmata] Богини охоты, леса, Луны
Кратер Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Crater,%20craters] Крупным (диаметром более 20 километров) присваиваются фамилии известных женщин (посмертно), а малым — просто женские имена.
Купол (Farrum) Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Farrum,%20farra] Богини воды
Купол (Tholus) Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Tholus,%20tholi] Прочие богини
Лабиринт Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Labyrinthus,%20labyrinthi] Прочие богини
Линия Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Linea,%20lineae] Богини войны
Область Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Regio,%20regiones] Женщины-гиганты и женщины-титаны в греческой мифологии
Патера Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Patera,%20paterae] Известные женщины
Плато Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Planum,%20plana] Богини процветания
Поток Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Fluctus,%20fluct%C5%ABs] Прочие богини
Равнина Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Planitia,%20planitiae] Героини мифов
Тессера Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Tessera,%20tesserae] Богини судьбы и удачи
Уступ Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Rupes,%20rup%C4%93s] Богини домашнего очага
Холм Список [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VENUS&featureType=Collis,%20colles] Богини морей

Луна

На Луне находится 60 % всех наименованных объектов внеземной географии[17]. Детали рельефа Луны начали получать имена намного раньше, чем объекты на других небесных телах. Поэтому в лунной номенклатуре меньше порядка: не все названия укладываются в принятую сейчас систему наименования[21]. Лунные геологические структуры в большинстве своём названы в честь выдающихся астрономов, особенно исследователей Луны; учёных и путешественников; явлений, связанных с погодой, а также земных горных хребтов.

Тип структуры Названа в честь[21]
Кратер Кратеры на Луне, как правило, получают своё название в честь выдающихся учёных, художников и исследователей, внёсших значительный, фундаментальный вклад в своей области. Кроме того, кратеры в районе Моря Москвы названы в честь погибших советских космонавтов, а в районе кратера Аполлон — в честь погибших американских астронавтов (см. Космические катастрофы (англ.)). Это правило может быть распространено и для других космических держав, которые потеряют своих космонавтов. Маленькие кратеры, представляющие особенный интерес, называют просто человеческими именами.
Озеро, Болото, Залив, Море, Океан Эти объекты названы латинскими терминами, означающими абстрактные понятия или погодные явления
Гора Горы на Луне получили названия близлежащих кратеров или земных горных хребтов и систем
Уступ, долина Большинство названо в честь ближайших геологических структур.
Гряда Носят имена выдающихся деятелей наук о Земле.
Борозда, трещина, цепочка Названы по именам ближайших кратеров. Кроме того, трём длинным цепочкам кратеров даны русские названия в честь советских научных организаций, связанных с ракетостроением, — ГДЛ, ГИРД и РНИИ[11][8]. Их международные названия — Catena Leuschner, Catena Michelson и Catena Lucretius соответственно.
Деталь-спутник Названы именем ближайшего наименованного кратера с добавлением буквы.


Марс

Детали рельефа на Марсе называются в честь исследователей Марса, авторов научной фантастики о Марсе, по древним топонимам Средиземноморья, по названиям Марса на разных языках.

Тип структуры Называются в честь[21]
Большой кратер (в основном > 60 км) Учёные и писатели, внёсшие вклад в изучение и популяризацию Марса.
Мелкий кратер Города мира с численностью населения менее 100 000 человек. Эта категория объектов выбрана не с целью их увековечивания, а просто как большой источник имён[21]. Кратеры диаметром < 10 км получают имя из одного слога, а более крупные — из двух или трёх[4].
Крупная долина Названия Марса на разных языках.
Мелкая долина Названия (и древние, и современные) земных рек.
Прочее Объекты других типов обычно получают названия близлежащих деталей альбедо, которые со времён Скиапарелли и Антониади носят имена, взятые из античной мифологии и топонимики.

Когда на поверхность Марса опускаются космические аппараты, управлявшие ими учёные присваивают неофициальные названия некоторым мелким объектам около места посадки и вдоль пути следования марсоходов, — например, дюнам, мелким кратерам, камням и даже канавкам, прорытым для взятия образцов. Начало этой практике положили ещё в 1976 году исследователи снимков, переданных с поверхности Марса станциями «Викинг»[43]. Зачастую эти названия шуточные и даны, например, в честь сортов мороженого, героев мультфильмов или музыкальных групп 1970-х годов[44][11].

Спутники Марса

Деймос

Детали рельефа Деймоса названы в честь писателей, которые в своих произведениях упоминали о спутниках Марса[21]. На начало 2013 года название имеют два объекта на Деймосе — кратеры Свифт и Вольтер, названные в честь писателей, которые в XVIII веке предсказали наличие спутников у Марса.

Фобос

Фобос — самый крупный и самый близкий к поверхности Марса его спутник. Детали рельефа Фобоса получили имена в честь учёных, имеющих отношение к открытию спутника и изучению его движения и свойств, а также персонажей и местностей из «Путешествий Гулливера»[21].

Астероиды

По состоянию на 2015 год более 420 000 астероидов получили номер, а более 19 000 — имя[45], но детальные снимки есть лишь для немногих. Наименованные детали рельефа есть на 10 из них. Категории объектов, названия которых присваивают этим деталям, очень разнообразны[7].

(1) Церера

Первые детальные снимки Цереры получил КА «Dawn» в 2015 году. Её кратеры называют именами богов и богинь сельского хозяйства и растительности, а другие детали рельефа — именами сельскохозяйственных праздников разных народов[21].

(4) Веста

Первые детальные снимки Весты получил КА «Dawn» в 2011 году. Её кратеры названы в честь весталок и других известных женщин Древнего Рима, а другие детали рельефа (цепочки, купола, гряды, уступы, борозды, равнины, земли) — в честь римских городов и праздников[46].

(21) Лютеция

Лютецию открыл Герман Гольдшмидт в 1852 году в Париже, древнее имя которого она и получила. Первые детальные её снимки сделал КА «Розетта» в 2010 году. Кратерам этого астероида дали названия, под которыми были известны города Римской империи и соседних местностей Европы во времена подтверждённого существования поселения Лютеции под таким именем (52 до н. э. — 360 н. э.). На астероиде выделено 8 областей, одна из которых названа областью Гольдшмидта, а остальные — именами римских провинций указанного времени. Остальным деталям рельефа присваивают тогдашние названия рек Римской империи и соседних местностей Европы[21].

(243) Ида и Дактиль

Иду открыл Иоганн Пализа в 1884 году. Она получила имя нимфы Иды, которая прятала Зевса во времена его младенчества в Идейской пещере на горе Ида. В 1993 году космический аппарат «Галилео» заснял этот астероид с близкого расстояния и открыл у него спутник, названный Дактилем в честь маленьких мифических жителей упомянутой горы.

На Иде выделили 3 области, одну из которых назвали в честь Пализы, а другие — городов, где он наблюдал. Кроме того, одна гряда получила имя «гряда Таунсенда» в честь одного из участников проекта «Галилео», а 21 кратер — имена пещер, гротов и лавовых трубок мира[47]. На Дактиле имена присвоены двум кратерам. Их назвали в честь дактилей Келмия и Акмона[48].

Тип структуры Названа в честь[21]
Кратер Пещеры и гроты мира
Гряда Участники проекта «Галилео»
Области Первооткрыватель Иды и места, где он проводил наблюдения

(253) Матильда

Детальные снимки Матильды получил аппарат «NEAR Shoemaker» в 1997 году. Имена на ней получили 23 кратера[49]. Поскольку Матильда — один из самых тёмных объектов Солнечной системы (её альбедо — всего лишь 3 %), её кратерам дают имена месторождений угля[21], таких как сибирский Кузнецк, французская Лотарингия, немецкий Ахен[7]. Самый большой (33-километровый) кратер получил имя Карру — угленосного региона на юге Африки[49].

(433) Эрос

Астероид Эрос назван в честь бога любви Эрота (Эроса), в связи с чем его кратеры получают имена персонажей мифов и легенд, связанных с любовью и эротикой[21][7], а также реальных людей, отличившихся в этих областях. Имена приближённых Эрота — Психеи и Гимерота — даны двум самых больших кратерам (5 и 10 км соответственно). Кратеры Джахан и Махал носят имена индийского султана XVII века Шах-Джахана и его жены Мумтаз-Махал, для которой он построил знаменитый мавзолей Тадж-Махал. Кроме того, на Эросе увековечены реально существовавший Казанова, легендарный Дон Жуан, мифический Нарцисс и ряд других личностей[7][50].

Именами любивших друг друга часто называют соседние кратеры: например, рядом друг с другом расположены кратеры Орфей и Эвридика, Дон Кихот и Дульсинея, Аида и Радамес, Пигмалион и Галатея. Иногда применить это правило не удаётся: бывает, что имя одного из пары уже использовано на каком-то другом небесном теле. Кратер Каститис назван в честь литовского кузнеца, которого увлекла в морскую пучину богиня Юрате, но пары на Эросе Каститис не имеет — именем Юрате уже названы холмы на Венере. Кратер Автандил получил имя рыцаря из поэмы «Витязь в тигровой шкуре», а именем Тинатин — его возлюбленной — уже названа одна из равнин Венеры. Хорошо подошли бы для кратеров Эроса имена Ромео и Джульетты, но они оба уже задействованы на спутниках Урана[7].

Кратер Гамба назван именем Марины Гамбы — гражданской жены Галилео Галилея. Но назвать какой-нибудь соседний кратер именем Галилея не удалось[7]: кратеров с таким именем и так два (на Луне и на Марсе), не считая области Галилея на Ганимеде. Это результат того, что когда-то не было правила о недопустимости повторов.

Две наименованные области Эроса — область Витта и область Шарлуа — получили имена учёных, которые его открыли в одну ночь независимо друг от друга: Карла Густава Витта и Огюста Шарлуа. Две гряды — гряда Финсена и гряда Хинкса — получили имена астрономов, исследования которых затрагивали этот астероид. Уильям Финсен обнаружил его вытянутость, а Артур Роберт Хинкс использовал наблюдения Эроса для измерения параллакса Солнца[50].

Тип структуры Названа в честь
Кратеры Мифологические или легендарные имена эротического характера
Гряда Учёные, которые внесли большой вклад в исследование и изучение данного астероида
Области Первооткрыватели астероида

(951) Гаспра

Гаспру открыл в 1916 году Григорий Неуймин в Симеизской обсерватории в Крыму. Он назвал её в честь расположенного поблизости курортного посёлка Гаспра. В 1991 году космический аппарат «Галилео» сфотографировал большую часть поверхности Гаспры (сделав её первым отснятым сблизи астероидом). Обнаруженные кратеры получили имена курортов разных стран — например, немецкого Баден-Бадена, бельгийского Спа, израильского Зоара и других[7]. Пять из 31 названия кратеров — крымские: Алупка, Кацивели, Мисхор, Харакс и Ялта. Кроме того, название получили три области: область Неуймина, область Данна и область Йитса. Они носят имена первооткрывателя Гаспры и учёных, внёсших вклад в проект «Галилео»[51].

Тип структуры Названа в честь
Кратеры Курорты разных стран.
Области Первооткрыватель Гаспры и учёные, тесно связанные с проектом «Галилео».

(2867) Штейнс

Астероид Штейнс открыл в 1969 году Николай Черных, а первые детальные его снимки сделал в 2008 году космический аппарат «Розетта». Оказалось, что формой этот астероид напоминает бриллиант, и все 23 его наименованных кратера получили названия разных ценных камней. Кроме того, большой участок его поверхности назван областью Черных (лат. Chernykh Regio)[52].

(25143) Итокава

См. также: Список деталей рельефа астероида (25143) Итокава (англ.)

Астороид Итокава был заснят с близкого расстояния космическим аппаратом «Хаябуса» в 2005 году. Деталям его рельефа решено присваивать земные названия, связанные с исследованием космоса. Например, область LINEAR (лат. LINEAR Regio) получила имя программы, в рамках которой был открыт этот астероид[21][53].

Спутники Юпитера

Амальтея

Персонажи и места, связанные с мифом об Амалфее[21]. По состоянию на 2014 год на Амальтее названы два кратера (именами богов Геи и Пана) и две факулы (именами горы Ида и города Ликт)

Фива

Люди и места, связанные с мифом о Фиве[21]. Пока на этом спутнике получила имя только одна деталь рельефа — 40-километровый кратер Зет[54].

Ио

См. также: Список деталей рельефа Ио (англ.), Список гор Ио, Список вулканов Ио, Список областей Ио

Тип структуры Названа в честь[21]
Эруптивный центр (вулкан) Боги и герои из различных мифологий, связанные с огнём, Солнцем, громом или вулканами.
Цепочка Боги Солнца из различных мифологий.
Поток Названы по именам соседних деталей рельефа или богов и героев вышеуказанного характера.
Столовая гора, гора, плато, область и купол Места, связанные с мифом об Ио и с адом из «Божественной комедии» Данте. Некоторые названия даны по именам соседних деталей рельефа.
Патера Боги и герои из различных мифологий, связанные с огнём, Солнцем, громом или вулканами, а также мифические кузнецы. Некоторые названия даны по именам соседних деталей рельефа.
Долина Названы в честь соседних деталей рельефа.

Европа

См. также: Список деталей рельефа Европы, Список кратеров Европы (англ.), Список линий Европы (англ.)

Тип структуры Названа в честь[21]
Хаос Местности из кельтских мифов.
Кратер Боги и герои кельтских мифов.
Извилина Местности из мифов о Европе и кельтские ряды камней.
Крупная кольцевая структура Кельтские каменные круги.
Лентикула Боги и герои кельтских мифов.
Линия Люди, связанные с мифом о Европе, и кельтские ряды камней.
Макула Местности из мифа о Европе.
Область Местности из кельтских мифов.

Ганимед

См. также: Список деталей рельефа Ганимеда (англ.), Список кратеров Ганимеда

Мифы древних цивилизаций Ближнего Востока.

Тип структуры Названа в честь[21]
Кратер или цепочка кратеров Боги и герои Плодородного полумесяца (региона на Ближнем Востоке).
Факула Места, упомянутые в египетских мифах.
Борозда Боги Плодородного полумесяца.
Патера Вади, расположенные в районе Плодородного полумесяца (пока ни одного названия нет).
Область Первооткрыватели спутников Юпитера.
Рытвины Места из древних мифов.

Каллисто

См. также: Список деталей рельефа Каллисто, Список кратеров на Каллисто (англ.)

Мифы и сказки народов Севера[21].

Тип структуры Названа в честь
Крупная кольцевая деталь Места (кроме рек, долин и ущелий) из мифов и сказок северных народов
Кратер Герои и героини северных мифов и сказок
Факула Персонажи мифов и сказок северных народов, связанные с холодом и снегом
Цепочка кратеров Реки, долины и ущелья из мифов и сказок северных народов

Спутники Сатурна

Янус

Герои мифа о близнецах Касторе и Полидевке[21]. По состоянию на 2015 год названия получили четыре кратера[55]: Идас, Кастор, Линкей и Фойба.


Эпиметей

Герои мифа о близнецах Касторе и Полидевке[21]. По состоянию на 2015 год названия получили два кратера[56]: Гилаира и Поллукс.


Мимас

Мимас был открыт английским учёным Уильямом Гершелем, поэтому детали его рельефа получают имена из британских легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого стола[11], в первую очередь в изложении Томаса Мэлори (роман «Смерть Артура»). Самый большой кратер — Гершель — назван в честь первооткрывателя спутника. Некоторые каньоны получили имена географических объектов, фигурирующих в мифах о гигантах (поскольку сам спутник назван в честь гиганта Миманта)[21].

Энцелад

Энцелад — очень своеобразный спутник[7]. Он отражает почти весь падающий свет и, таким образом, белее свежего снега. Все названия деталей его рельефа взяты из средневекового арабского сборника рассказов «Тысяча и одна ночь» — возможно, потому что поверхность Энцелада напомнила астрономам ярко освещённые средневековые арабские города[7][57] (по другой версии, этот выбор связан с её загадочным видом[11]). Кратеры получили имена персонажей рассказов, а остальные детали рельефа (борозды, гряды, равнины и рытвины) — упомянутых там местностей[57][58].

Белизну Энцелада поддерживают гейзеры в районе его южного полюса, которые выбрасывают фонтаны микроскопических частиц льда на высоту сотен километров. Многие из этих частиц оседают обратно на Энцелад, обновляя его поверхность. Расположены эти гейзеры в пределах четырёх больших рытвин — своеобразных комплексов вытянутых параллельных впадин и гряд. Они известны как рытвины Дамаск, Багдад, Каир и Александрия[7][58].

На Энцеладе выделены две равнины — Сарандиб и Дийяр. Первая названа древним именем острова Шри-Ланка (одного из мест, посещённых Синдбадом-мореходом)[7], а вторая — именем упомянутой в рассказах страны.

Самые большие кратеры Энцелада — граничащие друг с другом Али-Баба и Аладдин (39 и 37 км в диаметре соответственно). А имена центральных персонажей «Тысячи и одной ночи» — рассказчицы Шахерезады и её слушателя Шахрияра — достались 20-километровому и 24-километровому кратеру, не очень близким друг к другу[58].

Тефия

Люди и места из древнегреческой поэмы Гомера «Одиссея»[21].


Диона

См. также: Список деталей рельефа Дионы (англ.) Люди и места из древнеримской поэмы Вергилия «Энеида»[21].


Рея

См. также: Список деталей рельефа Реи (англ.) Мифы о сотворении мира (в основном азиатские)[21].


Титан

Тип структуры Названа в честь[21]
Детали альбедо и земли (Terra, Terrae) Священные места и аналоги рая из легенд, мифов, рассказов и стихов всего мира
Холмы (Collis, Colles) Персонажи Джона Толкина, жившие в Средиземье
Кратеры (Crater, Craters) и крупные кольцевые детали Боги и богини мудрости
Факулы и их группы (Facula и Faculae) Отдельные факулы называют именами земных островов (кроме политически независимых), группы факул — именами архипелагов
Потоки (Fluctus, Fluctūs) Боги и богини красоты
Каналы (Flumen, Flumina) Вымышленные реки
Острова (Insula, Insulae) Острова из мифов и легенд
Озёра (Lacus, Lacūs) и лагуны (Lacuna, Lacunae) Земные озёра. Предпочтение отдаётся похожим по форме
Моря (Mare, Maria) Морские существа из мифов и фантастики
Заливы (Sinus, Sinūs) Земные заливы, фьорды и бухты
Проливы (Fretum, Freta) Герои произведений Айзека Азимова
Горы (Mons, Montes) Горы Средиземья Джона Толкина.
Макулы (Macula, Maculae), области (Regio, Regiones), патеры (Patera, Paterae) и дуги (Arcus, Arcūs) Божества счастья, мира и гармонии из разных мировых культур
Равнины (Planitia, Planitiae) и лабиринты (Labyrinthus, Labyrinthi) Названия планет из «Хроник Дюны» Фрэнка Герберта.
Волны (дюны), (Unda, Undae) Боги и богини ветра.
Полосы (Virga, Virgae) Боги и богини дождя.

Гиперион

Божества, олицетворяющие Солнце и Луну[21].

Япет

См. также: Список деталей рельефа Япета (англ.) Тёмная часть поверхности спутника — область Кассини — получила имя его первооткрывателя. Все остальные названия на Япете взяты из средневековой французской поэмы «Песнь о Роланде»[21]. Кратеры получили имена её персонажей, а остальные детали рельефа (горы и земли) — упомянутых в ней местностей. Кратеры, расположенные в светлой части Япета, названы именами положительных героев поэмы (франков и их союзников), а расположенные в тёмной области (или в пограничной зоне, но имеющие тёмные днища) — отрицательных (мавров)[59].


Феба

Тип структуры Названа в честь[21]
Кратер Кратеры на Фебе получают имена персонажей мифов о Фебе или об аргонавтах, который по плану Аполлония Родосского в восьми книгах описал Гай Флакк.
Прочее Остальные детали рельефа получают названия местностей из поэмы «Аргонавтика».


Спутники Урана

Спутники Урана примечательны не только тем, что их орбиты (как и экватор Урана) лежат в плоскости, почти перпендикулярной плоскости Солнечной системы, а и тем, что их названия стали нарушением старой традиции брать имена спутников из античной мифологии[7].

Первые два спутника (позже названные Титанией и Обероном) открыл в 1787 году первооткрыватель самого Урана — Уильям Гершель. Следующие два (Ариэль и Умбриэль) нашёл через 64 года Уильям Ласселл. Он тоже не удосужился дать спутникам имена, но попросил об этом сына Уильяма Гершеля — Джона[60], который тоже был одним из виднейших астрономов своего времени[7]. Джон Гершель решил назвать эти 4 спутника именами духов из пьес Уильяма Шекспира и поэм Александра Поупа.

Ариэль вдвое ярче Умбриэля, поэтому он получил имя доброй, светлой сильфиды (духа воздуха), упомянутой в пьесе Шекспира «Буря» и в поэме Поупа «Похищение локона». Тусклый Умбриэль назван именем злого гнома из той же поэмы. Самые большие спутники Урана — Титания и Оберон — получили имена королевы и короля фей и эльфов из пьесы Шекспира «Сон в летнюю ночь»[7].

Астрономы XX века последовали примеру Джона Гершеля брать имена для спутников Урана из произведений Шекспира и Поупа. На 2013 год у этой планеты известно уже 27 спутников. Некоторые находятся ближе к ней, чем названные 4 крупнейших спутника, а некоторые — дальше. Первые получили в большинстве своём женские имена (Корделия, Офелия, Бианка и др.), а вторые — мужские (Франциско, Калибан, Стефано и др.)[61][7]

Деталям рельефа спутников Урана дают имена, связанные с названиями самих спутников. На Титании все наименованные кратеры получили имена женских персонажей Шекспира[62], а на Обероне[63] — мужских. Некратерные структуры Оберона, Титании и Миранды называют именами городов, замков, островов, лесов и других местностей, упомянутых Шекспиром[63][62][64]. На ярком Ариэле и тёмном Умбриэле деталям рельефа всех типов дают имена соответственно добрых и злых духов из разных мифов, сказок и книг[65][66][7], а на Паке — имена озорных духов из фольклора разных народов[67][21].

Пак

Духи озорства[21][67]


Миранда

См. также: Список деталей рельефа Миранды (англ.)

Персонажи и места из пьес Шекспира[21]


Ариэль

Добрые, светлые духи из мифов народов мира[21]


Умбриэль

См. также: Список деталей рельефа Умбриэля (англ.)

Злые, тёмные духи из мифов разных народов[21]


Титания

См. также: Список деталей рельефа Титании (англ.) Женские персонажи пьес Шекспира и упомянутые там места[21]


Оберон

См. также: Список деталей рельефа Оберона (англ.) Мужские персонажи трагедий Шекспира и упомянутые там места[21]


Малые спутники

Изображений малых спутников Урана, на которых были бы видны детали на их поверхности, пока нет. Деталям их рельефа решено присваивать имена героинь произведений Шекспира и Поупа[21].

Спутники Нептуна

Протей

Детали рельефа Протея решено называть именами различных водных духов, богов или богинь из различных мифологий, кроме греческой и римской[21]. Тем не менее единственный (на 2015 год) наименованный объект на Протее — кратер Фарос — носит имя родного острова греческого божества Протея[68].


Тритон

Геологические структуры на Тритоне получают имена, связанные с водной тематикой различных мифологий, за исключением греческой и римской. Кроме того, решено использовать имена гейзеров, источников и островов[21].


Нереида

Снимков Нереиды, на которых хорошо видно детали её рельефа, ещё нет. Но уже есть решение называть эти детали соответственно названию самого спутника — именами нереид, морских нимф в греческой мифологии[21].


Малые спутники

Детали рельефа на других спутниках Нептуна должны получать имена различных богов или богинь, связанных с мифами о Нептуне/Посейдоне, или имена водных существ из других мифологий[21].

Плутон

Первые подробные снимки Плутона получила автоматическая станция «Новые горизонты» в 2015 году. Детали его поверхности решено называть именами подземного мира и связанных с ним персонажей мифов разных народов, а также писателей, инженеров и учёных, касавшихся темы Плутона и других объектов пояса Койпера[21].

Спутники Плутона

Детали поверхности Харона решено называть именами, взятыми из мифов и художественной литературы о космических и других исследованиях и путешествиях. Детали поверхности Стикса будут получать имена речных богов, Никты — божеств ночи, Кербера — собак из мифов, литературы и истории, Гидры — драконов и вымышленных змей[21].

См. также

Напишите отзыв о статье "Планетная номенклатура"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Номенклатура деталей рельефа спутников Сатурна, 1986, Создание номенклатуры деталей рельефа спутников Сатурна, с. 23—26.
  2. Номенклатура деталей рельефа Марса, 1981, Введение, с. 3.
  3. 1 2 3 4 [planetarynames.wr.usgs.gov/history.html History of Planetary Nomenclature] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN) (17 May 2008). [www.webcitation.org/68wdIlDZw Архивировано из первоисточника 6 июля 2012].
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Номенклатура деталей рельефа Марса, 1981, Создание номенклатуры деталей рельефа Марса, с. 18—31.
  5. 1 2 3 Номенклатура деталей рельефа Марса, 1981, Система наименования деталей альбедо Марса, с. 6—18.
  6. 1 2 3 4 5 Номенклатура деталей рельефа Меркурия, 1982, Краткая история меркурианской номенклатуры, с. 4—11.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Бурба Г. А. [www.vokrugsveta.ru/vs/article/6823 Инопланетные святцы] // Вокруг Света. — 2010. — № 1 (2832).
  8. 1 2 3 4 5 6 7 Путешествия к Луне, 2009, Родионова Ж. Ф. Глава 5. История лунных карт, с. 193—236.
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Путешествия к Луне, 2009, Шингарева К. Б. Глава 4. Как дают названия деталям на картах планет, с. 176—192.
  10. Номенклатура деталей рельефа Марса, 1981, Краткая история марсианской номенклатуры, с. 4—6.
  11. 1 2 3 4 5 6 7 Hargitai H. I. (2006). «[web.archive.org/web/20140826120554/emc.elte.hu/~hargitai/hargitai/planmaps.pdf Planetary Maps: Visualization and Nomenclature]». Cartographica 41 (2): 149—164. DOI:10.3138/9862-21JU-4021-72M3.
  12. Greeley, Batson, 1990, 4.2. Moon: 1640—1977, p. 97—103.
  13. 1 2 Greeley, Batson, 1990, 4.3. Mars: mid-seventeenth century to 1976, p. 103—108.
  14. Blagg M. A., Muller K., Wesley W. H., Saunder S. A., Franz J. H. G., IAU. Named Lunar Formations. — London: P. Lund, Humphries & Co. Ltd., 1935. — P. 14, 72. ([the-moon.wikispaces.com/Named+Lunar+Formations+Text выдержки], [archive.is/nPhSP архив]).
  15. 1 2 3 4 [planetarynames.wr.usgs.gov/Page/MERCURY/target Mercury] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMO1Nul Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  16. 1 2 [planetarynames.wr.usgs.gov/Page/MARS/target Mars] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMLI0U1 Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  17. 1 2 3 Количество и распространённость названий приведены по [planetarynames.wr.usgs.gov справочнику МАС]
  18. [planetarynames.wr.usgs.gov/Page/Approved How Names Are Approved] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcM4wtet Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  19. 1 2 [planetarynames.wr.usgs.gov Gazetteer of Planetary Nomenclature] (англ.). International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 4 февраля 2013. [www.webcitation.org/6F4ycIngQ Архивировано из первоисточника 13 марта 2013].
  20. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [planetarynames.wr.usgs.gov/Page/Rules IAU Rules and Conventions] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMYzZmT Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  21. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [planetarynames.wr.usgs.gov/Page/Categories Categories for Naming Features on Planets and Satellites] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 24 июля 2015. [www.webcitation.org/6aDrqNH54 Архивировано из первоисточника 22 июля 2015].
  22. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Номенклатура деталей рельефа спутников Сатурна, 1986, О русском написании названий на спутниках Сатурна, с. 34—36.
  23. Номенклатура деталей рельефа галилеевых спутников Юпитера, 1984, с. 39, 60.
  24. 1 2 [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=TRITON&featureType=Plume,%20plumes Triton. Plume, plumes] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMdA4jo Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  25. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=CALLISTO&featureType=Large%20ringed%20feature Callisto. Large ringed feature] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcM7lmy6 Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  26. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MOON&featureType=Landing%20site%20name Moon. Landing site name] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMQunUx Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  27. 1 2 [planetarynames.wr.usgs.gov/DescriptorTerms Descriptor Terms (Feature Types)] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [web.archive.org/web/20131210035813/planetarynames.wr.usgs.gov/DescriptorTerms Архивировано из первоисточника 10 декабря 2013].
  28. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [planetologia.elte.hu/ipcd/ipcd.html?cim=multilingualnames Multilingual Planetary Nomenclature: generic terms]. International Planetary Cartography Database. Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcLxCCyG Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  29. 1 2 3 4 5 6 Лазарев Е. Н., Родионова Ж. Ф., Шевченко В. В. [selena.sai.msu.ru/Laz/Laz.htm Карта рельефа Венеры]. Проверено 4 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ENHHH3AV Архивировано из первоисточника 12 февраля 2013].
  30. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Бурба Г. А. [www.planetology.ru/burbanomen.php Венера. Русская транскрипция названий]. Лаборатория сравнительной планетологии ГЕОХИ (май 2005). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6ENHGjZwg Архивировано из первоисточника 12 февраля 2013].
  31. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Родионова Ж. Ф. [selena.sai.msu.ru/Rod/Publications/Map_moon/Map_moon.htm Карты Луны]. Проверено 4 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ENHHtecD Архивировано из первоисточника 12 февраля 2013].
  32. Номенклатура деталей рельефа галилеевых спутников Юпитера, 1984, с. 39—40.
  33. Шингарева К. Б., Саковнина О. В., Пугачева С. Г. [planetmaps.ru/files/001.pdf Номенклатура деталей рельефа тел Солнечной системы] // Известия высших учебных заведений: Геодезия и аэрофотосъемка. — 2007. — № 5. — С. 101—109.
  34. Пугачева С. Г., Родионова Ж. Ф., Шевченко В. В., Скобелева Т. П., Дехтярева К. И., Попов А. П. [selena.sai.msu.ru/Pug/Publications/Nomenclature%20of%20lunar%20names/Nomenclature%20of%20lunar%20names.pdf Каталог «Номенклатурный ряд названий лунного рельефа»]. Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcLxmvwg Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  35. 1 2 3 Номенклатура деталей рельефа Меркурия, 1982, Создание номенклатуры деталей рельефа Меркурия, с. 11—21.
  36. Номенклатура деталей рельефа спутников Сатурна, 1986, Введение, с. 3—4.
  37. [www.ras.ru/presidium/documents/directions.aspx?ID=d4c9a5ab-db20-41f3-87cb-7884bd8f72a5 Постановление «Об организации Комиссии РАН по космической топонимике»]. Президиум РАН (24 февраля 2009). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcLwLne1 Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  38. 1 2 3 4 Номенклатура деталей рельефа Меркурия, 1982, Русское написание названий деталей рельефа Меркурия, с. 21—23.
  39. 1 2 3 4 Номенклатура деталей рельефа Марса, 1981, Русское написание названий деталей рельефа Марса, с. 37—40.
  40. Родионова Ж. Ф., Илюхина Ю. А. [ziv.telescopes.ru/rubric/astronomy/index.html?pub=8 Новая карта рельефа Марса] // Земля и Вселенная. — 2005. — № 2.
  41. Номенклатура деталей рельефа Марса, 1981, с. 62.
  42. Номенклатура деталей рельефа галилеевых спутников Юпитера, 1984, с. 22.
  43. Номенклатура деталей рельефа Марса, 1981, Перспективы развития марсианской номенклатуры, с. 32—37.
  44. Chong, Jia-Rui. [community.seattletimes.nwsource.com/archive/?date=20051008&slug=marsnames08 Making Mars' features more down to Earth], The Seattle Times (8 октября 2005). Проверено 13 мая 2013.
  45. [www.minorplanetcenter.org/iau/lists/ArchiveStatistics.html MPC Archive Statistics]. minorplanetcenter.org. Проверено 7 марта 2015.
  46. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=VESTA Vesta] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMg1D9U Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  47. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=IDA Ida] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMIKdCv Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  48. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=DACTYL Dactyl] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMAWP6A Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  49. 1 2 [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MATHILDE Mathilde] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMMcJGR Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  50. 1 2 [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=EROS Eros] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMEZmrB Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  51. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=GASPRA Gaspra] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMGcVAn Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  52. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=STEINS Steins] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMaGAzg Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  53. [astrogeology.usgs.gov/HotTopics/index.php?/archives/356-Fourteen-New-Names-Approved-for-Craters-and-Regiones-on-Itokawa.html Fourteen New Names Approved for Craters and Regiones on Itokawa — USGS Astrogeology Hot Topics]
  54. [planetarynames.wr.usgs.gov/Page/THEBE/target Thebe] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6F4yfdgxu Архивировано из первоисточника 13 марта 2013].
  55. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=JANUS Janus] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMJs3Un Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  56. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=EPIMETHEUS Epimetheus] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMDBwuA Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  57. 1 2 Номенклатура деталей рельефа спутников Сатурна, 1986, Энцелад, с. 45—49.
  58. 1 2 3 [planetarynames.wr.usgs.gov/Page/ENCELADUS/target Enceladus] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMBrpoo Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  59. Номенклатура деталей рельефа спутников Сатурна, 1986, Япет, с. 68—73.
  60. Lassell W. (1852). «Beobachtungen der Uranus-Satelliten». Astronomische Nachrichten 34. Bibcode: [adsabs.harvard.edu/abs/1852AN.....34..325 1852AN.....34..325].
  61. [planetarynames.wr.usgs.gov/Page/Planets Planet and Satellite Names and Discoverers] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMVcFhb Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  62. 1 2 [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=TITANIA Titania] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMbjNzf Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  63. 1 2 [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=OBERON Oberon] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMU6xUR Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  64. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=MIRANDA Miranda] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMPPEeX Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  65. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=ARIEL Ariel] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcM6CvlV Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  66. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=UMBRIEL Umbriel] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMeYrBu Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  67. 1 2 [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=PUCK Puck] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMXWyTs Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  68. [planetarynames.wr.usgs.gov/SearchResults?target=PROTEUS Proteus] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMWwC7q Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].

Литература

  • Бурба Г. А. Номенклатура деталей рельефа Венеры / Отв. ред. А. Т. Базилевский и Д. Я. Мартынов. — Москва: Наука, 1988. — 64 с.
  • Бурба Г. А. Номенклатура деталей рельефа галилеевых спутников Юпитера / Отв. ред. К. П. Флоренский и Ю. И. Ефремов. — Москва: Наука, 1984. — 88 с.
  • Бурба Г. А. [telescop.ucoz.ru/index/0-94 Номенклатура деталей рельефа Марса] / Отв. ред. К. П. Флоренский и Ю. И. Ефремов. — Москва: Наука, 1981. — 88 с.
  • Бурба Г. А. [telescop.ucoz.ru/index/0-94 Номенклатура деталей рельефа Меркурия] / Отв. ред. К. П. Флоренский и Ю. И. Ефремов. — Москва: Наука, 1982. — 52 с.
  • Бурба Г. А. [telescop.ucoz.ru/index/0-94 Номенклатура деталей рельефа спутников Сатурна] / Отв. ред. К. П. Флоренский и Ю. И. Ефремов. — Москва: Наука, 1986. — 80 с.
  • Шингарёва К. Б., Бурба Г. А. Лунная номенклатура: Обратная сторона Луны, 1961-1973 гг. / Отв. ред. А. А. Гурштейн и Ю. И. Ефремов. — Москва: Наука, 1977. — 56 с.
  • Путешествия к Луне / Ред.-сост. В. Г. Сурдин. — Москва: Физматлит, 2009. — 512 с. — ISBN 978-5-9221-1105-8.
  • Greeley R., Batson R. M. [books.google.com/books?id=ztodv66A1VsC Planetary Mapping]. — Cambridge University Press, 1990. — ISBN 052103373X.
  • Ewen A. Whitaker. [books.google.com/books?id=aV1i27jDYL8C Mapping and Naming the Moon: A History of Lunar Cartography and Nomenclature]. — Cambridge University Press, 2003. — 264 p. — ISBN 0-521-54414-9.
  • Hargitai H. I. (2006). «[web.archive.org/web/20140826120554/emc.elte.hu/~hargitai/hargitai/planmaps.pdf Planetary Maps: Visualization and Nomenclature]». Cartographica 41 (2): 149–164. DOI:10.3138/9862-21JU-4021-72M3.
  • Hargitai H. I., Gregory H. S., Osburg J., Hands D. (2007). «[web.archive.org/web/20081003133053/emc.elte.hu/~hargitai/hargitai/topomdrs.pdf Development of a Local Toponym System at the Mars Desert Research Station]». Cartographica 42 (2): 179–187. DOI:10.3138/carto.42.2.179.

Ссылки

  • Бурба Г. А. [www.vokrugsveta.ru/vs/article/6823 Инопланетные святцы] // Вокруг Света. — 2010. — № 1 (2832). [web.archive.org/web/20140204032528/www.vokrugsveta.ru/vs/article/6823 Архивировано] из первоисточника 9 августа 2014.
  • Тарасевич Г., Массалова А. [www.rusrep.ru/2010/05/planety География уходит в небо] // Русский репортёр. — 2010. — № 5 (133). [web.archive.org/web/20131228001349/www.rusrep.ru/2010/05/planety Архивировано] из первоисточника 28 декабря 2013.
  • [planetarynames.wr.usgs.gov Gazetteer of Planetary Nomenclature] (англ.). International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). — официальный сайт Рабочей группы по номенклатуре планетной системы (WGPSN). Проверено 4 февраля 2013. [www.webcitation.org/6F4ycIngQ Архивировано из первоисточника 13 марта 2013].
  • [planetarynames.wr.usgs.gov/Page/Categories Categories for Naming Features on Planets and Satellites] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN). [www.webcitation.org/6aDrqNH54 Архивировано из первоисточника 22 июля 2015].
  • Hargitai H. (editor). [planetologia.elte.hu/ipcd/index.html International Planetary Cartography Database] (англ.). International Cartographic Association Commission on Planetary Cartography & the Eötvös Loránd University Cosmic Materials Space Research Group. — много карт небесных тел на разных языках, библиотека по теме. Проверено 13 мая 2013. [www.webcitation.org/6GcMhYZnr Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].

Отрывок, характеризующий Планетная номенклатура

– Ах, Наташа! – вдруг почти вскрикнула Соня, хватаясь за руку своей кузины и отступая от двери.
– Что? что? – спросила Наташа.
– Это то, то, вот… – сказала Соня с бледным лицом и дрожащими губами.
Наташа тихо затворила дверь и отошла с Соней к окну, не понимая еще того, что ей говорили.
– Помнишь ты, – с испуганным и торжественным лицом говорила Соня, – помнишь, когда я за тебя в зеркало смотрела… В Отрадном, на святках… Помнишь, что я видела?..
– Да, да! – широко раскрывая глаза, сказала Наташа, смутно вспоминая, что тогда Соня сказала что то о князе Андрее, которого она видела лежащим.
– Помнишь? – продолжала Соня. – Я видела тогда и сказала всем, и тебе, и Дуняше. Я видела, что он лежит на постели, – говорила она, при каждой подробности делая жест рукою с поднятым пальцем, – и что он закрыл глаза, и что он покрыт именно розовым одеялом, и что он сложил руки, – говорила Соня, убеждаясь, по мере того как она описывала виденные ею сейчас подробности, что эти самые подробности она видела тогда. Тогда она ничего не видела, но рассказала, что видела то, что ей пришло в голову; но то, что она придумала тогда, представлялось ей столь же действительным, как и всякое другое воспоминание. То, что она тогда сказала, что он оглянулся на нее и улыбнулся и был покрыт чем то красным, она не только помнила, но твердо была убеждена, что еще тогда она сказала и видела, что он был покрыт розовым, именно розовым одеялом, и что глаза его были закрыты.
– Да, да, именно розовым, – сказала Наташа, которая тоже теперь, казалось, помнила, что было сказано розовым, и в этом самом видела главную необычайность и таинственность предсказания.
– Но что же это значит? – задумчиво сказала Наташа.
– Ах, я не знаю, как все это необычайно! – сказала Соня, хватаясь за голову.
Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.


На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.
Все русские, содержавшиеся с Пьером, были люди самого низкого звания. И все они, узнав в Пьере барина, чуждались его, тем более что он говорил по французски. Пьер с грустью слышал над собою насмешки.
На другой день вечером Пьер узнал, что все эти содержащиеся (и, вероятно, он в том же числе) должны были быть судимы за поджигательство. На третий день Пьера водили с другими в какой то дом, где сидели французский генерал с белыми усами, два полковника и другие французы с шарфами на руках. Пьеру, наравне с другими, делали с той, мнимо превышающею человеческие слабости, точностью и определительностью, с которой обыкновенно обращаются с подсудимыми, вопросы о том, кто он? где он был? с какою целью? и т. п.
Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu'il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.
– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.
В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.

Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.
Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.
Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.
Потом две пары французов подошли к преступникам и взяли, по указанию офицера, двух острожных, стоявших с края. Острожные, подойдя к столбу, остановились и, пока принесли мешки, молча смотрели вокруг себя, как смотрит подбитый зверь на подходящего охотника. Один все крестился, другой чесал спину и делал губами движение, подобное улыбке. Солдаты, торопясь руками, стали завязывать им глаза, надевать мешки и привязывать к столбу.
Двенадцать человек стрелков с ружьями мерным, твердым шагом вышли из за рядов и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видать того, что будет. Вдруг послышался треск и грохот, показавшиеся Пьеру громче самых страшных ударов грома, и он оглянулся. Был дым, и французы с бледными лицами и дрожащими руками что то делали у ямы. Повели других двух. Так же, такими же глазами и эти двое смотрели на всех, тщетно, одними глазами, молча, прося защиты и, видимо, не понимая и не веря тому, что будет. Они не могли верить, потому что они одни знали, что такое была для них их жизнь, и потому не понимали и не верили, чтобы можно было отнять ее.
Пьер хотел не смотреть и опять отвернулся; но опять как будто ужасный взрыв поразил его слух, и вместе с этими звуками он увидал дым, чью то кровь и бледные испуганные лица французов, опять что то делавших у столба, дрожащими руками толкая друг друга. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая: что это такое? Тот же вопрос был и во всех взглядах, которые встречались со взглядом Пьера.
На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.
Пьер уже не мог взять на себя отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его и всей толпы при этом пятом убийстве дошло до высшей степени. Так же как и другие, этот пятый казался спокоен: он запахивал халат и почесывал одной босой ногой о другую.
Когда ему стали завязывать глаза, он поправил сам узел на затылке, который резал ему; потом, когда прислонили его к окровавленному столбу, он завалился назад, и, так как ему в этом положении было неловко, он поправился и, ровно поставив ноги, покойно прислонился. Пьер не сводил с него глаз, не упуская ни малейшего движения.
Должно быть, послышалась команда, должно быть, после команды раздались выстрелы восьми ружей. Но Пьер, сколько он ни старался вспомнить потом, не слыхал ни малейшего звука от выстрелов. Он видел только, как почему то вдруг опустился на веревках фабричный, как показалась кровь в двух местах и как самые веревки, от тяжести повисшего тела, распустились и фабричный, неестественно опустив голову и подвернув ногу, сел. Пьер подбежал к столбу. Никто не удерживал его. Вокруг фабричного что то делали испуганные, бледные люди. У одного старого усатого француза тряслась нижняя челюсть, когда он отвязывал веревки. Тело спустилось. Солдаты неловко и торопливо потащили его за столб и стали сталкивать в яму.
Все, очевидно, несомненно знали, что они были преступники, которым надо было скорее скрыть следы своего преступления.
Пьер заглянул в яму и увидел, что фабричный лежал там коленами кверху, близко к голове, одно плечо выше другого. И это плечо судорожно, равномерно опускалось и поднималось. Но уже лопатины земли сыпались на все тело. Один из солдат сердито, злобно и болезненно крикнул на Пьера, чтобы он вернулся. Но Пьер не понял его и стоял у столба, и никто не отгонял его.
Когда уже яма была вся засыпана, послышалась команда. Пьера отвели на его место, и французские войска, стоявшие фронтами по обеим сторонам столба, сделали полуоборот и стали проходить мерным шагом мимо столба. Двадцать четыре человека стрелков с разряженными ружьями, стоявшие в середине круга, примыкали бегом к своим местам, в то время как роты проходили мимо них.
Пьер смотрел теперь бессмысленными глазами на этих стрелков, которые попарно выбегали из круга. Все, кроме одного, присоединились к ротам. Молодой солдат с мертво бледным лицом, в кивере, свалившемся назад, спустив ружье, все еще стоял против ямы на том месте, с которого он стрелял. Он, как пьяный, шатался, делая то вперед, то назад несколько шагов, чтобы поддержать свое падающее тело. Старый солдат, унтер офицер, выбежал из рядов и, схватив за плечо молодого солдата, втащил его в роту. Толпа русских и французов стала расходиться. Все шли молча, с опущенными головами.
– Ca leur apprendra a incendier, [Это их научит поджигать.] – сказал кто то из французов. Пьер оглянулся на говорившего и увидал, что это был солдат, который хотел утешиться чем нибудь в том, что было сделано, но не мог. Не договорив начатого, он махнул рукою и пошел прочь.


После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.
Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.
Помолчав несколько времени, Платон встал.
– Что ж, я чай, спать хочешь? – сказал он и быстро начал креститься, приговаривая:
– Господи, Иисус Христос, Никола угодник, Фрола и Лавра, господи Иисус Христос, Никола угодник! Фрола и Лавра, господи Иисус Христос – помилуй и спаси нас! – заключил он, поклонился в землю, встал и, вздохнув, сел на свою солому. – Вот так то. Положи, боже, камушком, подними калачиком, – проговорил он и лег, натягивая на себя шинель.
– Какую это ты молитву читал? – спросил Пьер.
– Ась? – проговорил Платон (он уже было заснул). – Читал что? Богу молился. А ты рази не молишься?
– Нет, и я молюсь, – сказал Пьер. – Но что ты говорил: Фрола и Лавра?
– А как же, – быстро отвечал Платон, – лошадиный праздник. И скота жалеть надо, – сказал Каратаев. – Вишь, шельма, свернулась. Угрелась, сукина дочь, – сказал он, ощупав собаку у своих ног, и, повернувшись опять, тотчас же заснул.
Наружи слышались где то вдалеке плач и крики, и сквозь щели балагана виднелся огонь; но в балагане было тихо и темно. Пьер долго не спал и с открытыми глазами лежал в темноте на своем месте, прислушиваясь к мерному храпенью Платона, лежавшего подле него, и чувствовал, что прежде разрушенный мир теперь с новой красотой, на каких то новых и незыблемых основах, воздвигался в его душе.


В балагане, в который поступил Пьер и в котором он пробыл четыре недели, было двадцать три человека пленных солдат, три офицера и два чиновника.
Все они потом как в тумане представлялись Пьеру, но Платон Каратаев остался навсегда в душе Пьера самым сильным и дорогим воспоминанием и олицетворением всего русского, доброго и круглого. Когда на другой день, на рассвете, Пьер увидал своего соседа, первое впечатление чего то круглого подтвердилось вполне: вся фигура Платона в его подпоясанной веревкою французской шинели, в фуражке и лаптях, была круглая, голова была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь обнять что то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые.
Платону Каратаеву должно было быть за пятьдесят лет, судя по его рассказам о походах, в которых он участвовал давнишним солдатом. Он сам не знал и никак не мог определить, сколько ему было лет; но зубы его, ярко белые и крепкие, которые все выкатывались своими двумя полукругами, когда он смеялся (что он часто делал), были все хороши и целы; ни одного седого волоса не было в его бороде и волосах, и все тело его имело вид гибкости и в особенности твердости и сносливости.
Лицо его, несмотря на мелкие круглые морщинки, имело выражение невинности и юности; голос у него был приятный и певучий. Но главная особенность его речи состояла в непосредственности и спорости. Он, видимо, никогда не думал о том, что он сказал и что он скажет; и от этого в быстроте и верности его интонаций была особенная неотразимая убедительность.
Физические силы его и поворотливость были таковы первое время плена, что, казалось, он не понимал, что такое усталость и болезнь. Каждый день утром а вечером он, ложась, говорил: «Положи, господи, камушком, подними калачиком»; поутру, вставая, всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лег – свернулся, встал – встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотчас же заснуть камнем, и стоило встряхнуться, чтобы тотчас же, без секунды промедления, взяться за какое нибудь дело, как дети, вставши, берутся за игрушки. Он все умел делать, не очень хорошо, но и не дурно. Он пек, парил, шил, строгал, тачал сапоги. Он всегда был занят и только по ночам позволял себе разговоры, которые он любил, и песни. Он пел песни, не так, как поют песенники, знающие, что их слушают, но пел, как поют птицы, очевидно, потому, что звуки эти ему было так же необходимо издавать, как необходимо бывает потянуться или расходиться; и звуки эти всегда бывали тонкие, нежные, почти женские, заунывные, и лицо его при этом бывало очень серьезно.
Попав в плен и обросши бородою, он, видимо, отбросил от себя все напущенное на него, чуждое, солдатское и невольно возвратился к прежнему, крестьянскому, народному складу.
– Солдат в отпуску – рубаха из порток, – говаривал он. Он неохотно говорил про свое солдатское время, хотя не жаловался, и часто повторял, что он всю службу ни разу бит не был. Когда он рассказывал, то преимущественно рассказывал из своих старых и, видимо, дорогих ему воспоминаний «христианского», как он выговаривал, крестьянского быта. Поговорки, которые наполняли его речь, не были те, большей частью неприличные и бойкие поговорки, которые говорят солдаты, но это были те народные изречения, которые кажутся столь незначительными, взятые отдельно, и которые получают вдруг значение глубокой мудрости, когда они сказаны кстати.
Часто он говорил совершенно противоположное тому, что он говорил прежде, но и то и другое было справедливо. Он любил говорить и говорил хорошо, украшая свою речь ласкательными и пословицами, которые, Пьеру казалось, он сам выдумывал; но главная прелесть его рассказов состояла в том, что в его речи события самые простые, иногда те самые, которые, не замечая их, видел Пьер, получали характер торжественного благообразия. Он любил слушать сказки, которые рассказывал по вечерам (всё одни и те же) один солдат, но больше всего он любил слушать рассказы о настоящей жизни. Он радостно улыбался, слушая такие рассказы, вставляя слова и делая вопросы, клонившиеся к тому, чтобы уяснить себе благообразие того, что ему рассказывали. Привязанностей, дружбы, любви, как понимал их Пьер, Каратаев не имел никаких; но он любил и любовно жил со всем, с чем его сводила жизнь, и в особенности с человеком – не с известным каким нибудь человеком, а с теми людьми, которые были перед его глазами. Он любил свою шавку, любил товарищей, французов, любил Пьера, который был его соседом; но Пьер чувствовал, что Каратаев, несмотря на всю свою ласковую нежность к нему (которою он невольно отдавал должное духовной жизни Пьера), ни на минуту не огорчился бы разлукой с ним. И Пьер то же чувство начинал испытывать к Каратаеву.
Платон Каратаев был для всех остальных пленных самым обыкновенным солдатом; его звали соколик или Платоша, добродушно трунили над ним, посылали его за посылками. Но для Пьера, каким он представился в первую ночь, непостижимым, круглым и вечным олицетворением духа простоты и правды, таким он и остался навсегда.
Платон Каратаев ничего не знал наизусть, кроме своей молитвы. Когда он говорил свои речи, он, начиная их, казалось, не знал, чем он их кончит.
Когда Пьер, иногда пораженный смыслом его речи, просил повторить сказанное, Платон не мог вспомнить того, что он сказал минуту тому назад, – так же, как он никак не мог словами сказать Пьеру свою любимую песню. Там было: «родимая, березанька и тошненько мне», но на словах не выходило никакого смысла. Он не понимал и не мог понять значения слов, отдельно взятых из речи. Каждое слово его и каждое действие было проявлением неизвестной ему деятельности, которая была его жизнь. Но жизнь его, как он сам смотрел на нее, не имела смысла как отдельная жизнь. Она имела смысл только как частица целого, которое он постоянно чувствовал. Его слова и действия выливались из него так же равномерно, необходимо и непосредственно, как запах отделяется от цветка. Он не мог понять ни цены, ни значения отдельно взятого действия или слова.


Получив от Николая известие о том, что брат ее находится с Ростовыми, в Ярославле, княжна Марья, несмотря на отговариванья тетки, тотчас же собралась ехать, и не только одна, но с племянником. Трудно ли, нетрудно, возможно или невозможно это было, она не спрашивала и не хотела знать: ее обязанность была не только самой быть подле, может быть, умирающего брата, но и сделать все возможное для того, чтобы привезти ему сына, и она поднялась ехать. Если князь Андрей сам не уведомлял ее, то княжна Марья объясняла ото или тем, что он был слишком слаб, чтобы писать, или тем, что он считал для нее и для своего сына этот длинный переезд слишком трудным и опасным.
В несколько дней княжна Марья собралась в дорогу. Экипажи ее состояли из огромной княжеской кареты, в которой она приехала в Воронеж, брички и повозки. С ней ехали m lle Bourienne, Николушка с гувернером, старая няня, три девушки, Тихон, молодой лакей и гайдук, которого тетка отпустила с нею.
Ехать обыкновенным путем на Москву нельзя было и думать, и потому окольный путь, который должна была сделать княжна Марья: на Липецк, Рязань, Владимир, Шую, был очень длинен, по неимению везде почтовых лошадей, очень труден и около Рязани, где, как говорили, показывались французы, даже опасен.
Во время этого трудного путешествия m lle Bourienne, Десаль и прислуга княжны Марьи были удивлены ее твердостью духа и деятельностью. Она позже всех ложилась, раньше всех вставала, и никакие затруднения не могли остановить ее. Благодаря ее деятельности и энергии, возбуждавшим ее спутников, к концу второй недели они подъезжали к Ярославлю.
В последнее время своего пребывания в Воронеже княжна Марья испытала лучшее счастье в своей жизни. Любовь ее к Ростову уже не мучила, не волновала ее. Любовь эта наполняла всю ее душу, сделалась нераздельною частью ее самой, и она не боролась более против нее. В последнее время княжна Марья убедилась, – хотя она никогда ясно словами определенно не говорила себе этого, – убедилась, что она была любима и любила. В этом она убедилась в последнее свое свидание с Николаем, когда он приехал ей объявить о том, что ее брат был с Ростовыми. Николай ни одним словом не намекнул на то, что теперь (в случае выздоровления князя Андрея) прежние отношения между ним и Наташей могли возобновиться, но княжна Марья видела по его лицу, что он знал и думал это. И, несмотря на то, его отношения к ней – осторожные, нежные и любовные – не только не изменились, но он, казалось, радовался тому, что теперь родство между ним и княжной Марьей позволяло ему свободнее выражать ей свою дружбу любовь, как иногда думала княжна Марья. Княжна Марья знала, что она любила в первый и последний раз в жизни, и чувствовала, что она любима, и была счастлива, спокойна в этом отношении.
Но это счастье одной стороны душевной не только не мешало ей во всей силе чувствовать горе о брате, но, напротив, это душевное спокойствие в одном отношении давало ей большую возможность отдаваться вполне своему чувству к брату. Чувство это было так сильно в первую минуту выезда из Воронежа, что провожавшие ее были уверены, глядя на ее измученное, отчаянное лицо, что она непременно заболеет дорогой; но именно трудности и заботы путешествия, за которые с такою деятельностью взялась княжна Марья, спасли ее на время от ее горя и придали ей силы.
Как и всегда это бывает во время путешествия, княжна Марья думала только об одном путешествии, забывая о том, что было его целью. Но, подъезжая к Ярославлю, когда открылось опять то, что могло предстоять ей, и уже не через много дней, а нынче вечером, волнение княжны Марьи дошло до крайних пределов.
Когда посланный вперед гайдук, чтобы узнать в Ярославле, где стоят Ростовы и в каком положении находится князь Андрей, встретил у заставы большую въезжавшую карету, он ужаснулся, увидав страшно бледное лицо княжны, которое высунулось ему из окна.
– Все узнал, ваше сиятельство: ростовские стоят на площади, в доме купца Бронникова. Недалече, над самой над Волгой, – сказал гайдук.
Княжна Марья испуганно вопросительно смотрела на его лицо, не понимая того, что он говорил ей, не понимая, почему он не отвечал на главный вопрос: что брат? M lle Bourienne сделала этот вопрос за княжну Марью.
– Что князь? – спросила она.
– Их сиятельство с ними в том же доме стоят.
«Стало быть, он жив», – подумала княжна и тихо спросила: что он?
– Люди сказывали, все в том же положении.
Что значило «все в том же положении», княжна не стала спрашивать и мельком только, незаметно взглянув на семилетнего Николушку, сидевшего перед нею и радовавшегося на город, опустила голову и не поднимала ее до тех пор, пока тяжелая карета, гремя, трясясь и колыхаясь, не остановилась где то. Загремели откидываемые подножки.
Отворились дверцы. Слева была вода – река большая, справа было крыльцо; на крыльце были люди, прислуга и какая то румяная, с большой черной косой, девушка, которая неприятно притворно улыбалась, как показалось княжне Марье (это была Соня). Княжна взбежала по лестнице, притворно улыбавшаяся девушка сказала: – Сюда, сюда! – и княжна очутилась в передней перед старой женщиной с восточным типом лица, которая с растроганным выражением быстро шла ей навстречу. Это была графиня. Она обняла княжну Марью и стала целовать ее.
– Mon enfant! – проговорила она, – je vous aime et vous connais depuis longtemps. [Дитя мое! я вас люблю и знаю давно.]
Несмотря на все свое волнение, княжна Марья поняла, что это была графиня и что надо было ей сказать что нибудь. Она, сама не зная как, проговорила какие то учтивые французские слова, в том же тоне, в котором были те, которые ей говорили, и спросила: что он?
– Доктор говорит, что нет опасности, – сказала графиня, но в то время, как она говорила это, она со вздохом подняла глаза кверху, и в этом жесте было выражение, противоречащее ее словам.
– Где он? Можно его видеть, можно? – спросила княжна.
– Сейчас, княжна, сейчас, мой дружок. Это его сын? – сказала она, обращаясь к Николушке, который входил с Десалем. – Мы все поместимся, дом большой. О, какой прелестный мальчик!
Графиня ввела княжну в гостиную. Соня разговаривала с m lle Bourienne. Графиня ласкала мальчика. Старый граф вошел в комнату, приветствуя княжну. Старый граф чрезвычайно переменился с тех пор, как его последний раз видела княжна. Тогда он был бойкий, веселый, самоуверенный старичок, теперь он казался жалким, затерянным человеком. Он, говоря с княжной, беспрестанно оглядывался, как бы спрашивая у всех, то ли он делает, что надобно. После разорения Москвы и его имения, выбитый из привычной колеи, он, видимо, потерял сознание своего значения и чувствовал, что ему уже нет места в жизни.
Несмотря на то волнение, в котором она находилась, несмотря на одно желание поскорее увидать брата и на досаду за то, что в эту минуту, когда ей одного хочется – увидать его, – ее занимают и притворно хвалят ее племянника, княжна замечала все, что делалось вокруг нее, и чувствовала необходимость на время подчиниться этому новому порядку, в который она вступала. Она знала, что все это необходимо, и ей было это трудно, но она не досадовала на них.
– Это моя племянница, – сказал граф, представляя Соню, – вы не знаете ее, княжна?
Княжна повернулась к ней и, стараясь затушить поднявшееся в ее душе враждебное чувство к этой девушке, поцеловала ее. Но ей становилось тяжело оттого, что настроение всех окружающих было так далеко от того, что было в ее душе.
– Где он? – спросила она еще раз, обращаясь ко всем.
– Он внизу, Наташа с ним, – отвечала Соня, краснея. – Пошли узнать. Вы, я думаю, устали, княжна?
У княжны выступили на глаза слезы досады. Она отвернулась и хотела опять спросить у графини, где пройти к нему, как в дверях послышались легкие, стремительные, как будто веселые шаги. Княжна оглянулась и увидела почти вбегающую Наташу, ту Наташу, которая в то давнишнее свидание в Москве так не понравилась ей.
Но не успела княжна взглянуть на лицо этой Наташи, как она поняла, что это был ее искренний товарищ по горю, и потому ее друг. Она бросилась ей навстречу и, обняв ее, заплакала на ее плече.
Как только Наташа, сидевшая у изголовья князя Андрея, узнала о приезде княжны Марьи, она тихо вышла из его комнаты теми быстрыми, как показалось княжне Марье, как будто веселыми шагами и побежала к ней.
На взволнованном лице ее, когда она вбежала в комнату, было только одно выражение – выражение любви, беспредельной любви к нему, к ней, ко всему тому, что было близко любимому человеку, выраженье жалости, страданья за других и страстного желанья отдать себя всю для того, чтобы помочь им. Видно было, что в эту минуту ни одной мысли о себе, о своих отношениях к нему не было в душе Наташи.
Чуткая княжна Марья с первого взгляда на лицо Наташи поняла все это и с горестным наслаждением плакала на ее плече.
– Пойдемте, пойдемте к нему, Мари, – проговорила Наташа, отводя ее в другую комнату.
Княжна Марья подняла лицо, отерла глаза и обратилась к Наташе. Она чувствовала, что от нее она все поймет и узнает.
– Что… – начала она вопрос, но вдруг остановилась. Она почувствовала, что словами нельзя ни спросить, ни ответить. Лицо и глаза Наташи должны были сказать все яснее и глубже.
Наташа смотрела на нее, но, казалось, была в страхе и сомнении – сказать или не сказать все то, что она знала; она как будто почувствовала, что перед этими лучистыми глазами, проникавшими в самую глубь ее сердца, нельзя не сказать всю, всю истину, какою она ее видела. Губа Наташи вдруг дрогнула, уродливые морщины образовались вокруг ее рта, и она, зарыдав, закрыла лицо руками.
Княжна Марья поняла все.
Но она все таки надеялась и спросила словами, в которые она не верила:
– Но как его рана? Вообще в каком он положении?
– Вы, вы… увидите, – только могла сказать Наташа.
Они посидели несколько времени внизу подле его комнаты, с тем чтобы перестать плакать и войти к нему с спокойными лицами.
– Как шла вся болезнь? Давно ли ему стало хуже? Когда это случилось? – спрашивала княжна Марья.
Наташа рассказывала, что первое время была опасность от горячечного состояния и от страданий, но в Троице это прошло, и доктор боялся одного – антонова огня. Но и эта опасность миновалась. Когда приехали в Ярославль, рана стала гноиться (Наташа знала все, что касалось нагноения и т. п.), и доктор говорил, что нагноение может пойти правильно. Сделалась лихорадка. Доктор говорил, что лихорадка эта не так опасна.
– Но два дня тому назад, – начала Наташа, – вдруг это сделалось… – Она удержала рыданья. – Я не знаю отчего, но вы увидите, какой он стал.
– Ослабел? похудел?.. – спрашивала княжна.
– Нет, не то, но хуже. Вы увидите. Ах, Мари, Мари, он слишком хорош, он не может, не может жить… потому что…


Когда Наташа привычным движением отворила его дверь, пропуская вперед себя княжну, княжна Марья чувствовала уже в горле своем готовые рыданья. Сколько она ни готовилась, ни старалась успокоиться, она знала, что не в силах будет без слез увидать его.
Княжна Марья понимала то, что разумела Наташа словами: сним случилось это два дня тому назад. Она понимала, что это означало то, что он вдруг смягчился, и что смягчение, умиление эти были признаками смерти. Она, подходя к двери, уже видела в воображении своем то лицо Андрюши, которое она знала с детства, нежное, кроткое, умиленное, которое так редко бывало у него и потому так сильно всегда на нее действовало. Она знала, что он скажет ей тихие, нежные слова, как те, которые сказал ей отец перед смертью, и что она не вынесет этого и разрыдается над ним. Но, рано ли, поздно ли, это должно было быть, и она вошла в комнату. Рыдания все ближе и ближе подступали ей к горлу, в то время как она своими близорукими глазами яснее и яснее различала его форму и отыскивала его черты, и вот она увидала его лицо и встретилась с ним взглядом.
Он лежал на диване, обложенный подушками, в меховом беличьем халате. Он был худ и бледен. Одна худая, прозрачно белая рука его держала платок, другою он, тихими движениями пальцев, трогал тонкие отросшие усы. Глаза его смотрели на входивших.
Увидав его лицо и встретившись с ним взглядом, княжна Марья вдруг умерила быстроту своего шага и почувствовала, что слезы вдруг пересохли и рыдания остановились. Уловив выражение его лица и взгляда, она вдруг оробела и почувствовала себя виноватой.
«Да в чем же я виновата?» – спросила она себя. «В том, что живешь и думаешь о живом, а я!..» – отвечал его холодный, строгий взгляд.
В глубоком, не из себя, но в себя смотревшем взгляде была почти враждебность, когда он медленно оглянул сестру и Наташу.
Он поцеловался с сестрой рука в руку, по их привычке.
– Здравствуй, Мари, как это ты добралась? – сказал он голосом таким же ровным и чуждым, каким был его взгляд. Ежели бы он завизжал отчаянным криком, то этот крик менее бы ужаснул княжну Марью, чем звук этого голоса.
– И Николушку привезла? – сказал он также ровно и медленно и с очевидным усилием воспоминанья.
– Как твое здоровье теперь? – говорила княжна Марья, сама удивляясь тому, что она говорила.
– Это, мой друг, у доктора спрашивать надо, – сказал он, и, видимо сделав еще усилие, чтобы быть ласковым, он сказал одним ртом (видно было, что он вовсе не думал того, что говорил): – Merci, chere amie, d'etre venue. [Спасибо, милый друг, что приехала.]
Княжна Марья пожала его руку. Он чуть заметно поморщился от пожатия ее руки. Он молчал, и она не знала, что говорить. Она поняла то, что случилось с ним за два дня. В словах, в тоне его, в особенности во взгляде этом – холодном, почти враждебном взгляде – чувствовалась страшная для живого человека отчужденность от всего мирского. Он, видимо, с трудом понимал теперь все живое; но вместе с тем чувствовалось, что он не понимал живого не потому, чтобы он был лишен силы понимания, но потому, что он понимал что то другое, такое, чего не понимали и не могли понять живые и что поглощало его всего.
– Да, вот как странно судьба свела нас! – сказал он, прерывая молчание и указывая на Наташу. – Она все ходит за мной.
Княжна Марья слушала и не понимала того, что он говорил. Он, чуткий, нежный князь Андрей, как мог он говорить это при той, которую он любил и которая его любила! Ежели бы он думал жить, то не таким холодно оскорбительным тоном он сказал бы это. Ежели бы он не знал, что умрет, то как же ему не жалко было ее, как он мог при ней говорить это! Одно объяснение только могло быть этому, это то, что ему было все равно, и все равно оттого, что что то другое, важнейшее, было открыто ему.
Разговор был холодный, несвязный и прерывался беспрестанно.
– Мари проехала через Рязань, – сказала Наташа. Князь Андрей не заметил, что она называла его сестру Мари. А Наташа, при нем назвав ее так, в первый раз сама это заметила.
– Ну что же? – сказал он.
– Ей рассказывали, что Москва вся сгорела, совершенно, что будто бы…
Наташа остановилась: нельзя было говорить. Он, очевидно, делал усилия, чтобы слушать, и все таки не мог.
– Да, сгорела, говорят, – сказал он. – Это очень жалко, – и он стал смотреть вперед, пальцами рассеянно расправляя усы.
– А ты встретилась с графом Николаем, Мари? – сказал вдруг князь Андрей, видимо желая сделать им приятное. – Он писал сюда, что ты ему очень полюбилась, – продолжал он просто, спокойно, видимо не в силах понимать всего того сложного значения, которое имели его слова для живых людей. – Ежели бы ты его полюбила тоже, то было бы очень хорошо… чтобы вы женились, – прибавил он несколько скорее, как бы обрадованный словами, которые он долго искал и нашел наконец. Княжна Марья слышала его слова, но они не имели для нее никакого другого значения, кроме того, что они доказывали то, как страшно далек он был теперь от всего живого.
– Что обо мне говорить! – сказала она спокойно и взглянула на Наташу. Наташа, чувствуя на себе ее взгляд, не смотрела на нее. Опять все молчали.
– Andre, ты хоч… – вдруг сказала княжна Марья содрогнувшимся голосом, – ты хочешь видеть Николушку? Он все время вспоминал о тебе.
Князь Андрей чуть заметно улыбнулся в первый раз, но княжна Марья, так знавшая его лицо, с ужасом поняла, что это была улыбка не радости, не нежности к сыну, но тихой, кроткой насмешки над тем, что княжна Марья употребляла, по ее мнению, последнее средство для приведения его в чувства.
– Да, я очень рад Николушке. Он здоров?

Когда привели к князю Андрею Николушку, испуганно смотревшего на отца, но не плакавшего, потому что никто не плакал, князь Андрей поцеловал его и, очевидно, не знал, что говорить с ним.
Когда Николушку уводили, княжна Марья подошла еще раз к брату, поцеловала его и, не в силах удерживаться более, заплакала.
Он пристально посмотрел на нее.
– Ты об Николушке? – сказал он.
Княжна Марья, плача, утвердительно нагнула голову.
– Мари, ты знаешь Еван… – но он вдруг замолчал.
– Что ты говоришь?
– Ничего. Не надо плакать здесь, – сказал он, тем же холодным взглядом глядя на нее.

Когда княжна Марья заплакала, он понял, что она плакала о том, что Николушка останется без отца. С большим усилием над собой он постарался вернуться назад в жизнь и перенесся на их точку зрения.
«Да, им это должно казаться жалко! – подумал он. – А как это просто!»
«Птицы небесные ни сеют, ни жнут, но отец ваш питает их», – сказал он сам себе и хотел то же сказать княжне. «Но нет, они поймут это по своему, они не поймут! Этого они не могут понимать, что все эти чувства, которыми они дорожат, все наши, все эти мысли, которые кажутся нам так важны, что они – не нужны. Мы не можем понимать друг друга». – И он замолчал.

Маленькому сыну князя Андрея было семь лет. Он едва умел читать, он ничего не знал. Он многое пережил после этого дня, приобретая знания, наблюдательность, опытность; но ежели бы он владел тогда всеми этими после приобретенными способностями, он не мог бы лучше, глубже понять все значение той сцены, которую он видел между отцом, княжной Марьей и Наташей, чем он ее понял теперь. Он все понял и, не плача, вышел из комнаты, молча подошел к Наташе, вышедшей за ним, застенчиво взглянул на нее задумчивыми прекрасными глазами; приподнятая румяная верхняя губа его дрогнула, он прислонился к ней головой и заплакал.
С этого дня он избегал Десаля, избегал ласкавшую его графиню и либо сидел один, либо робко подходил к княжне Марье и к Наташе, которую он, казалось, полюбил еще больше своей тетки, и тихо и застенчиво ласкался к ним.
Княжна Марья, выйдя от князя Андрея, поняла вполне все то, что сказало ей лицо Наташи. Она не говорила больше с Наташей о надежде на спасение его жизни. Она чередовалась с нею у его дивана и не плакала больше, но беспрестанно молилась, обращаясь душою к тому вечному, непостижимому, которого присутствие так ощутительно было теперь над умиравшим человеком.


Князь Андрей не только знал, что он умрет, но он чувствовал, что он умирает, что он уже умер наполовину. Он испытывал сознание отчужденности от всего земного и радостной и странной легкости бытия. Он, не торопясь и не тревожась, ожидал того, что предстояло ему. То грозное, вечное, неведомое и далекое, присутствие которого он не переставал ощущать в продолжение всей своей жизни, теперь для него было близкое и – по той странной легкости бытия, которую он испытывал, – почти понятное и ощущаемое.
Прежде он боялся конца. Он два раза испытал это страшное мучительное чувство страха смерти, конца, и теперь уже не понимал его.
Первый раз он испытал это чувство тогда, когда граната волчком вертелась перед ним и он смотрел на жнивье, на кусты, на небо и знал, что перед ним была смерть. Когда он очнулся после раны и в душе его, мгновенно, как бы освобожденный от удерживавшего его гнета жизни, распустился этот цветок любви, вечной, свободной, не зависящей от этой жизни, он уже не боялся смерти и не думал о ней.
Чем больше он, в те часы страдальческого уединения и полубреда, которые он провел после своей раны, вдумывался в новое, открытое ему начало вечной любви, тем более он, сам не чувствуя того, отрекался от земной жизни. Всё, всех любить, всегда жертвовать собой для любви, значило никого не любить, значило не жить этою земною жизнию. И чем больше он проникался этим началом любви, тем больше он отрекался от жизни и тем совершеннее уничтожал ту страшную преграду, которая без любви стоит между жизнью и смертью. Когда он, это первое время, вспоминал о том, что ему надо было умереть, он говорил себе: ну что ж, тем лучше.
Но после той ночи в Мытищах, когда в полубреду перед ним явилась та, которую он желал, и когда он, прижав к своим губам ее руку, заплакал тихими, радостными слезами, любовь к одной женщине незаметно закралась в его сердце и опять привязала его к жизни. И радостные и тревожные мысли стали приходить ему. Вспоминая ту минуту на перевязочном пункте, когда он увидал Курагина, он теперь не мог возвратиться к тому чувству: его мучил вопрос о том, жив ли он? И он не смел спросить этого.

Болезнь его шла своим физическим порядком, но то, что Наташа называла: это сделалось с ним, случилось с ним два дня перед приездом княжны Марьи. Это была та последняя нравственная борьба между жизнью и смертью, в которой смерть одержала победу. Это было неожиданное сознание того, что он еще дорожил жизнью, представлявшейся ему в любви к Наташе, и последний, покоренный припадок ужаса перед неведомым.
Это было вечером. Он был, как обыкновенно после обеда, в легком лихорадочном состоянии, и мысли его были чрезвычайно ясны. Соня сидела у стола. Он задремал. Вдруг ощущение счастья охватило его.
«А, это она вошла!» – подумал он.
Действительно, на месте Сони сидела только что неслышными шагами вошедшая Наташа.
С тех пор как она стала ходить за ним, он всегда испытывал это физическое ощущение ее близости. Она сидела на кресле, боком к нему, заслоняя собой от него свет свечи, и вязала чулок. (Она выучилась вязать чулки с тех пор, как раз князь Андрей сказал ей, что никто так не умеет ходить за больными, как старые няни, которые вяжут чулки, и что в вязании чулка есть что то успокоительное.) Тонкие пальцы ее быстро перебирали изредка сталкивающиеся спицы, и задумчивый профиль ее опущенного лица был ясно виден ему. Она сделала движенье – клубок скатился с ее колен. Она вздрогнула, оглянулась на него и, заслоняя свечу рукой, осторожным, гибким и точным движением изогнулась, подняла клубок и села в прежнее положение.
Он смотрел на нее, не шевелясь, и видел, что ей нужно было после своего движения вздохнуть во всю грудь, но она не решалась этого сделать и осторожно переводила дыханье.
В Троицкой лавре они говорили о прошедшем, и он сказал ей, что, ежели бы он был жив, он бы благодарил вечно бога за свою рану, которая свела его опять с нею; но с тех пор они никогда не говорили о будущем.
«Могло или не могло это быть? – думал он теперь, глядя на нее и прислушиваясь к легкому стальному звуку спиц. – Неужели только затем так странно свела меня с нею судьба, чтобы мне умереть?.. Неужели мне открылась истина жизни только для того, чтобы я жил во лжи? Я люблю ее больше всего в мире. Но что же делать мне, ежели я люблю ее?» – сказал он, и он вдруг невольно застонал, по привычке, которую он приобрел во время своих страданий.
Услыхав этот звук, Наташа положила чулок, перегнулась ближе к нему и вдруг, заметив его светящиеся глаза, подошла к нему легким шагом и нагнулась.
– Вы не спите?
– Нет, я давно смотрю на вас; я почувствовал, когда вы вошли. Никто, как вы, но дает мне той мягкой тишины… того света. Мне так и хочется плакать от радости.
Наташа ближе придвинулась к нему. Лицо ее сияло восторженною радостью.
– Наташа, я слишком люблю вас. Больше всего на свете.
– А я? – Она отвернулась на мгновение. – Отчего же слишком? – сказала она.
– Отчего слишком?.. Ну, как вы думаете, как вы чувствуете по душе, по всей душе, буду я жив? Как вам кажется?
– Я уверена, я уверена! – почти вскрикнула Наташа, страстным движением взяв его за обе руки.
Он помолчал.
– Как бы хорошо! – И, взяв ее руку, он поцеловал ее.
Наташа была счастлива и взволнована; и тотчас же она вспомнила, что этого нельзя, что ему нужно спокойствие.
– Однако вы не спали, – сказала она, подавляя свою радость. – Постарайтесь заснуть… пожалуйста.
Он выпустил, пожав ее, ее руку, она перешла к свече и опять села в прежнее положение. Два раза она оглянулась на него, глаза его светились ей навстречу. Она задала себе урок на чулке и сказала себе, что до тех пор она не оглянется, пока не кончит его.
Действительно, скоро после этого он закрыл глаза и заснул. Он спал недолго и вдруг в холодном поту тревожно проснулся.
Засыпая, он думал все о том же, о чем он думал все ото время, – о жизни и смерти. И больше о смерти. Он чувствовал себя ближе к ней.
«Любовь? Что такое любовь? – думал он. – Любовь мешает смерти. Любовь есть жизнь. Все, все, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю. Все есть, все существует только потому, что я люблю. Все связано одною ею. Любовь есть бог, и умереть – значит мне, частице любви, вернуться к общему и вечному источнику». Мысли эти показались ему утешительны. Но это были только мысли. Чего то недоставало в них, что то было односторонне личное, умственное – не было очевидности. И было то же беспокойство и неясность. Он заснул.
Он видел во сне, что он лежит в той же комнате, в которой он лежал в действительности, но что он не ранен, а здоров. Много разных лиц, ничтожных, равнодушных, являются перед князем Андреем. Он говорит с ними, спорит о чем то ненужном. Они сбираются ехать куда то. Князь Андрей смутно припоминает, что все это ничтожно и что у него есть другие, важнейшие заботы, но продолжает говорить, удивляя их, какие то пустые, остроумные слова. Понемногу, незаметно все эти лица начинают исчезать, и все заменяется одним вопросом о затворенной двери. Он встает и идет к двери, чтобы задвинуть задвижку и запереть ее. Оттого, что он успеет или не успеет запереть ее, зависит все. Он идет, спешит, ноги его не двигаются, и он знает, что не успеет запереть дверь, но все таки болезненно напрягает все свои силы. И мучительный страх охватывает его. И этот страх есть страх смерти: за дверью стоит оно. Но в то же время как он бессильно неловко подползает к двери, это что то ужасное, с другой стороны уже, надавливая, ломится в нее. Что то не человеческое – смерть – ломится в дверь, и надо удержать ее. Он ухватывается за дверь, напрягает последние усилия – запереть уже нельзя – хоть удержать ее; но силы его слабы, неловки, и, надавливаемая ужасным, дверь отворяется и опять затворяется.
Еще раз оно надавило оттуда. Последние, сверхъестественные усилия тщетны, и обе половинки отворились беззвучно. Оно вошло, и оно есть смерть. И князь Андрей умер.
Но в то же мгновение, как он умер, князь Андрей вспомнил, что он спит, и в то же мгновение, как он умер, он, сделав над собою усилие, проснулся.
«Да, это была смерть. Я умер – я проснулся. Да, смерть – пробуждение!» – вдруг просветлело в его душе, и завеса, скрывавшая до сих пор неведомое, была приподнята перед его душевным взором. Он почувствовал как бы освобождение прежде связанной в нем силы и ту странную легкость, которая с тех пор не оставляла его.
Когда он, очнувшись в холодном поту, зашевелился на диване, Наташа подошла к нему и спросила, что с ним. Он не ответил ей и, не понимая ее, посмотрел на нее странным взглядом.
Это то было то, что случилось с ним за два дня до приезда княжны Марьи. С этого же дня, как говорил доктор, изнурительная лихорадка приняла дурной характер, но Наташа не интересовалась тем, что говорил доктор: она видела эти страшные, более для нее несомненные, нравственные признаки.
С этого дня началось для князя Андрея вместе с пробуждением от сна – пробуждение от жизни. И относительно продолжительности жизни оно не казалось ему более медленно, чем пробуждение от сна относительно продолжительности сновидения.

Ничего не было страшного и резкого в этом, относительно медленном, пробуждении.
Последние дни и часы его прошли обыкновенно и просто. И княжна Марья и Наташа, не отходившие от него, чувствовали это. Они не плакали, не содрогались и последнее время, сами чувствуя это, ходили уже не за ним (его уже не было, он ушел от них), а за самым близким воспоминанием о нем – за его телом. Чувства обеих были так сильны, что на них не действовала внешняя, страшная сторона смерти, и они не находили нужным растравлять свое горе. Они не плакали ни при нем, ни без него, но и никогда не говорили про него между собой. Они чувствовали, что не могли выразить словами того, что они понимали.
Они обе видели, как он глубже и глубже, медленно и спокойно, опускался от них куда то туда, и обе знали, что это так должно быть и что это хорошо.
Его исповедовали, причастили; все приходили к нему прощаться. Когда ему привели сына, он приложил к нему свои губы и отвернулся, не потому, чтобы ему было тяжело или жалко (княжна Марья и Наташа понимали это), но только потому, что он полагал, что это все, что от него требовали; но когда ему сказали, чтобы он благословил его, он исполнил требуемое и оглянулся, как будто спрашивая, не нужно ли еще что нибудь сделать.
Когда происходили последние содрогания тела, оставляемого духом, княжна Марья и Наташа были тут.
– Кончилось?! – сказала княжна Марья, после того как тело его уже несколько минут неподвижно, холодея, лежало перед ними. Наташа подошла, взглянула в мертвые глаза и поспешила закрыть их. Она закрыла их и не поцеловала их, а приложилась к тому, что было ближайшим воспоминанием о нем.
«Куда он ушел? Где он теперь?..»

Когда одетое, обмытое тело лежало в гробу на столе, все подходили к нему прощаться, и все плакали.
Николушка плакал от страдальческого недоумения, разрывавшего его сердце. Графиня и Соня плакали от жалости к Наташе и о том, что его нет больше. Старый граф плакал о том, что скоро, он чувствовал, и ему предстояло сделать тот же страшный шаг.
Наташа и княжна Марья плакали тоже теперь, но они плакали не от своего личного горя; они плакали от благоговейного умиления, охватившего их души перед сознанием простого и торжественного таинства смерти, совершившегося перед ними.



Для человеческого ума недоступна совокупность причин явлений. Но потребность отыскивать причины вложена в душу человека. И человеческий ум, не вникнувши в бесчисленность и сложность условий явлений, из которых каждое отдельно может представляться причиною, хватается за первое, самое понятное сближение и говорит: вот причина. В исторических событиях (где предметом наблюдения суть действия людей) самым первобытным сближением представляется воля богов, потом воля тех людей, которые стоят на самом видном историческом месте, – исторических героев. Но стоит только вникнуть в сущность каждого исторического события, то есть в деятельность всей массы людей, участвовавших в событии, чтобы убедиться, что воля исторического героя не только не руководит действиями масс, но сама постоянно руководима. Казалось бы, все равно понимать значение исторического события так или иначе. Но между человеком, который говорит, что народы Запада пошли на Восток, потому что Наполеон захотел этого, и человеком, который говорит, что это совершилось, потому что должно было совершиться, существует то же различие, которое существовало между людьми, утверждавшими, что земля стоит твердо и планеты движутся вокруг нее, и теми, которые говорили, что они не знают, на чем держится земля, но знают, что есть законы, управляющие движением и ее, и других планет. Причин исторического события – нет и не может быть, кроме единственной причины всех причин. Но есть законы, управляющие событиями, отчасти неизвестные, отчасти нащупываемые нами. Открытие этих законов возможно только тогда, когда мы вполне отрешимся от отыскиванья причин в воле одного человека, точно так же, как открытие законов движения планет стало возможно только тогда, когда люди отрешились от представления утвержденности земли.

После Бородинского сражения, занятия неприятелем Москвы и сожжения ее, важнейшим эпизодом войны 1812 года историки признают движение русской армии с Рязанской на Калужскую дорогу и к Тарутинскому лагерю – так называемый фланговый марш за Красной Пахрой. Историки приписывают славу этого гениального подвига различным лицам и спорят о том, кому, собственно, она принадлежит. Даже иностранные, даже французские историки признают гениальность русских полководцев, говоря об этом фланговом марше. Но почему военные писатели, а за ними и все, полагают, что этот фланговый марш есть весьма глубокомысленное изобретение какого нибудь одного лица, спасшее Россию и погубившее Наполеона, – весьма трудно понять. Во первых, трудно понять, в чем состоит глубокомыслие и гениальность этого движения; ибо для того, чтобы догадаться, что самое лучшее положение армии (когда ее не атакуют) находиться там, где больше продовольствия, – не нужно большого умственного напряжения. И каждый, даже глупый тринадцатилетний мальчик, без труда мог догадаться, что в 1812 году самое выгодное положение армии, после отступления от Москвы, было на Калужской дороге. Итак, нельзя понять, во первых, какими умозаключениями доходят историки до того, чтобы видеть что то глубокомысленное в этом маневре. Во вторых, еще труднее понять, в чем именно историки видят спасительность этого маневра для русских и пагубность его для французов; ибо фланговый марш этот, при других, предшествующих, сопутствовавших и последовавших обстоятельствах, мог быть пагубным для русского и спасительным для французского войска. Если с того времени, как совершилось это движение, положение русского войска стало улучшаться, то из этого никак не следует, чтобы это движение было тому причиною.
Этот фланговый марш не только не мог бы принести какие нибудь выгоды, но мог бы погубить русскую армию, ежели бы при том не было совпадения других условий. Что бы было, если бы не сгорела Москва? Если бы Мюрат не потерял из виду русских? Если бы Наполеон не находился в бездействии? Если бы под Красной Пахрой русская армия, по совету Бенигсена и Барклая, дала бы сражение? Что бы было, если бы французы атаковали русских, когда они шли за Пахрой? Что бы было, если бы впоследствии Наполеон, подойдя к Тарутину, атаковал бы русских хотя бы с одной десятой долей той энергии, с которой он атаковал в Смоленске? Что бы было, если бы французы пошли на Петербург?.. При всех этих предположениях спасительность флангового марша могла перейти в пагубность.
В третьих, и самое непонятное, состоит в том, что люди, изучающие историю, умышленно не хотят видеть того, что фланговый марш нельзя приписывать никакому одному человеку, что никто никогда его не предвидел, что маневр этот, точно так же как и отступление в Филях, в настоящем никогда никому не представлялся в его цельности, а шаг за шагом, событие за событием, мгновение за мгновением вытекал из бесчисленного количества самых разнообразных условий, и только тогда представился во всей своей цельности, когда он совершился и стал прошедшим.
На совете в Филях у русского начальства преобладающею мыслью было само собой разумевшееся отступление по прямому направлению назад, то есть по Нижегородской дороге. Доказательствами тому служит то, что большинство голосов на совете было подано в этом смысле, и, главное, известный разговор после совета главнокомандующего с Ланским, заведовавшим провиантскою частью. Ланской донес главнокомандующему, что продовольствие для армии собрано преимущественно по Оке, в Тульской и Калужской губерниях и что в случае отступления на Нижний запасы провианта будут отделены от армии большою рекою Окой, через которую перевоз в первозимье бывает невозможен. Это был первый признак необходимости уклонения от прежде представлявшегося самым естественным прямого направления на Нижний. Армия подержалась южнее, по Рязанской дороге, и ближе к запасам. Впоследствии бездействие французов, потерявших даже из виду русскую армию, заботы о защите Тульского завода и, главное, выгоды приближения к своим запасам заставили армию отклониться еще южнее, на Тульскую дорогу. Перейдя отчаянным движением за Пахрой на Тульскую дорогу, военачальники русской армии думали оставаться у Подольска, и не было мысли о Тарутинской позиции; но бесчисленное количество обстоятельств и появление опять французских войск, прежде потерявших из виду русских, и проекты сражения, и, главное, обилие провианта в Калуге заставили нашу армию еще более отклониться к югу и перейти в середину путей своего продовольствия, с Тульской на Калужскую дорогу, к Тарутину. Точно так же, как нельзя отвечать на тот вопрос, когда оставлена была Москва, нельзя отвечать и на то, когда именно и кем решено было перейти к Тарутину. Только тогда, когда войска пришли уже к Тарутину вследствие бесчисленных дифференциальных сил, тогда только стали люди уверять себя, что они этого хотели и давно предвидели.


Знаменитый фланговый марш состоял только в том, что русское войско, отступая все прямо назад по обратному направлению наступления, после того как наступление французов прекратилось, отклонилось от принятого сначала прямого направления и, не видя за собой преследования, естественно подалось в ту сторону, куда его влекло обилие продовольствия.
Если бы представить себе не гениальных полководцев во главе русской армии, но просто одну армию без начальников, то и эта армия не могла бы сделать ничего другого, кроме обратного движения к Москве, описывая дугу с той стороны, с которой было больше продовольствия и край был обильнее.
Передвижение это с Нижегородской на Рязанскую, Тульскую и Калужскую дороги было до такой степени естественно, что в этом самом направлении отбегали мародеры русской армии и что в этом самом направлении требовалось из Петербурга, чтобы Кутузов перевел свою армию. В Тарутине Кутузов получил почти выговор от государя за то, что он отвел армию на Рязанскую дорогу, и ему указывалось то самое положение против Калуги, в котором он уже находился в то время, как получил письмо государя.
Откатывавшийся по направлению толчка, данного ему во время всей кампании и в Бородинском сражении, шар русского войска, при уничтожении силы толчка и не получая новых толчков, принял то положение, которое было ему естественно.