Шерфбек, Хелена

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Шьерфбек, Хелене»)
Перейти к: навигация, поиск
Хелена Шерфбек

Шерфбек в 1890-е годы
Имя при рождении:

Helena Sofia Schjerfbeck

Дата рождения:

10 июля 1862(1862-07-10)

Место рождения:

Гельсингфорс, Великое княжество Финляндское

Дата смерти:

23 января 1946(1946-01-23) (83 года)

Место смерти:

Сальтшёбаден, Швеция

Гражданство:

Финляндия Финляндия

Стиль:

натурализм, реализм и экспрессионизм

Работы на Викискладе

Хе́лена[1] Ше́рфбек (швед. Helena Sofia Schjerfbeck; 10 июля 1862, Гельсингфорс, Великое княжество Финляндское, Российская империя — 23 января 1946, Сальтшёбаден, Швеция) — финско-шведская художница, представительница модерна.





Биография

Родилась 10 июля 1862 года в Гельсингфорсе, столице Великого княжества Финляндского Российской империи. Начала заниматься живописью в одиннадцать лет в художественной школе при Финском обществе любителей искусства.

С 1880 года начала участвовать в выставках и вскоре завоевала признание. Получив стипендию от Сената Российской империи, училась в Париже, в Академии Коларосси.

С 1902 года вместе с матерью жила в Хювинкяа, где совершенствовала своё мастерство. В 1917 году в художественном салоне Стенмана в Хельсинки прошла первая персональная выставка художницы, имевшая большой успех у зрителей и критиков.

В 1925 году переехала в Таммисаари, где писала в основном натюрморты и перерабатывала свои старые работы. Часть её произведений этого периода выполнена в технике литографии, которую художница освоила в возрасте 75 лет.

В начале Зимней войны переехала в Тенала, где провела около года. В 1944 году уехала в Швецию, где и скончалась 23 января 1946 года в Сальтшёбадене.

Творчество

Писала пейзажи, портреты, картины на исторические темы. Определенное влияние на творчество художницы оказали произведения Фёдора Достоевского, Марсель Пруста и Артюр Рембо. Являлась автором более тысячи произведений и была очень независимой в своём художественном творчестве. Не входившая в круг столичных мастеров, художница создавала произведения, поражавшие как критиков, так и ценителей искусства. Умела мастерски обновлять свою манеру художественного письма от академического реализма (конец 1880-х годов) до экспрессионизма и модернизма (1940-е годы).

Семья

  • Отец — Сванте Шерфбек (1833—1876),[2]
  • Мать — Ольга Йоханна Принтц (1839—1923),
  • Брат — Магнус (1860—1933).

Интересные факты

  • 5 октября 2012 года Финляндия эмитировала памятную биметаллическую монету достоинством в 2 €, посвященную 150-летнему юбилею со дня рождения художницы.[3]
  • С 1 июня по 14 октября 2012 года в Хельсинки в здании Атенеума прошла самая крупномасштабная выставка работ художницы, на которой было представлено около 400 произведений.

Напишите отзыв о статье "Шерфбек, Хелена"

Примечания

  1. Шедевры искусства XX века / пер. с англ. Е. С. Гордон. — М. : АСТ-ЛТД, 1997. — 511 с. — ISBN 5-15-000166-X.
  2. [www.kansallisbiografia.fi/english/?id=4115 Schjerfbeck, Helene (1862—1946)] (англ.),  (рус.)
  3. [www.numismatics.kz/?p=771 Финляндия, 2 евро (150 лет со дня рождения художницы Хелены Шерфбек)]

Литература

  • Сто замечательных финнов. Калейдоскоп биографий = 100 suomalaista pienoiselämäkertaa venäjäksi / Ред. Тимо Вихавайнен (Timo Vihavainen); пер. с финск. И. М. Соломеща. — Хельсинки: Общество финской литературы (Suomalaisen Kirjallisuuden Seura), 2004. — 814 с. — ISBN 951-746-522-X.. — [www.kansallisbiografia.fi/pdf/kb_ru.pdf Электронная версия]  (Проверено 18 февраля 2010)
  • Gotthard Johansson: Helene Schjerfbecks konst: Ett urval målningar, teckningar och litografier, 1940
  • Ahtela H. (Pseud. för Einar Reuter) Helene Schjerfbeck, 1953
  • Camilla Hjelm: Modernismens förespråkare, Gösta Stenman och hans konstsalong. Diss, Helsingfors universitet. Statens konstmuseum, Centralarkivet för bildkonst 2009. ISBN 978-951-53-3182-3.
  • Lena Holger: Och jag målar ändå. Brev till Maria Wiik 1907—1928, SLS/Atlantis 2011
  • Lena Holger: Helene Schjerfbeck, liv och konstnärskap, Raster Förlag 1987, ISBN 91-87214-016
  • Rakel Liehu: Helene, en roman om Helene Schjerfbeck, Forum 2005, ISBN 91-37-12636-9

Ссылки

  • [arthistory.about.com/od/names_ss/p/schjerfbeck.htm Биография и работы художницы]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Шерфбек, Хелена

Князь Петр Михайлович Волконский занимал должность как бы начальника штаба государя. Волконский вышел из кабинета и, принеся в гостиную карты и разложив их на столе, передал вопросы, на которые он желал слышать мнение собранных господ. Дело было в том, что в ночь было получено известие (впоследствии оказавшееся ложным) о движении французов в обход Дрисского лагеря.
Первый начал говорить генерал Армфельд, неожиданно, во избежание представившегося затруднения, предложив совершенно новую, ничем (кроме как желанием показать, что он тоже может иметь мнение) не объяснимую позицию в стороне от Петербургской и Московской дорог, на которой, по его мнению, армия должна была, соединившись, ожидать неприятеля. Видно было, что этот план давно был составлен Армфельдом и что он теперь изложил его не столько с целью отвечать на предлагаемые вопросы, на которые план этот не отвечал, сколько с целью воспользоваться случаем высказать его. Это было одно из миллионов предположений, которые так же основательно, как и другие, можно было делать, не имея понятия о том, какой характер примет война. Некоторые оспаривали его мнение, некоторые защищали его. Молодой полковник Толь горячее других оспаривал мнение шведского генерала и во время спора достал из бокового кармана исписанную тетрадь, которую он попросил позволения прочесть. В пространно составленной записке Толь предлагал другой – совершенно противный и плану Армфельда и плану Пфуля – план кампании. Паулучи, возражая Толю, предложил план движения вперед и атаки, которая одна, по его словам, могла вывести нас из неизвестности и западни, как он называл Дрисский лагерь, в которой мы находились. Пфуль во время этих споров и его переводчик Вольцоген (его мост в придворном отношении) молчали. Пфуль только презрительно фыркал и отворачивался, показывая, что он никогда не унизится до возражения против того вздора, который он теперь слышит. Но когда князь Волконский, руководивший прениями, вызвал его на изложение своего мнения, он только сказал:
– Что же меня спрашивать? Генерал Армфельд предложил прекрасную позицию с открытым тылом. Или атаку von diesem italienischen Herrn, sehr schon! [этого итальянского господина, очень хорошо! (нем.) ] Или отступление. Auch gut. [Тоже хорошо (нем.) ] Что ж меня спрашивать? – сказал он. – Ведь вы сами знаете все лучше меня. – Но когда Волконский, нахмурившись, сказал, что он спрашивает его мнение от имени государя, то Пфуль встал и, вдруг одушевившись, начал говорить:
– Все испортили, все спутали, все хотели знать лучше меня, а теперь пришли ко мне: как поправить? Нечего поправлять. Надо исполнять все в точности по основаниям, изложенным мною, – говорил он, стуча костлявыми пальцами по столу. – В чем затруднение? Вздор, Kinder spiel. [детские игрушки (нем.) ] – Он подошел к карте и стал быстро говорить, тыкая сухим пальцем по карте и доказывая, что никакая случайность не может изменить целесообразности Дрисского лагеря, что все предвидено и что ежели неприятель действительно пойдет в обход, то неприятель должен быть неминуемо уничтожен.
Паулучи, не знавший по немецки, стал спрашивать его по французски. Вольцоген подошел на помощь своему принципалу, плохо говорившему по французски, и стал переводить его слова, едва поспевая за Пфулем, который быстро доказывал, что все, все, не только то, что случилось, но все, что только могло случиться, все было предвидено в его плане, и что ежели теперь были затруднения, то вся вина была только в том, что не в точности все исполнено. Он беспрестанно иронически смеялся, доказывал и, наконец, презрительно бросил доказывать, как бросает математик поверять различными способами раз доказанную верность задачи. Вольцоген заменил его, продолжая излагать по французски его мысли и изредка говоря Пфулю: «Nicht wahr, Exellenz?» [Не правда ли, ваше превосходительство? (нем.) ] Пфуль, как в бою разгоряченный человек бьет по своим, сердито кричал на Вольцогена:
– Nun ja, was soll denn da noch expliziert werden? [Ну да, что еще тут толковать? (нем.) ] – Паулучи и Мишо в два голоса нападали на Вольцогена по французски. Армфельд по немецки обращался к Пфулю. Толь по русски объяснял князю Волконскому. Князь Андрей молча слушал и наблюдал.
Из всех этих лиц более всех возбуждал участие в князе Андрее озлобленный, решительный и бестолково самоуверенный Пфуль. Он один из всех здесь присутствовавших лиц, очевидно, ничего не желал для себя, ни к кому не питал вражды, а желал только одного – приведения в действие плана, составленного по теории, выведенной им годами трудов. Он был смешон, был неприятен своей ироничностью, но вместе с тем он внушал невольное уважение своей беспредельной преданностью идее. Кроме того, во всех речах всех говоривших была, за исключением Пфуля, одна общая черта, которой не было на военном совете в 1805 м году, – это был теперь хотя и скрываемый, но панический страх перед гением Наполеона, страх, который высказывался в каждом возражении. Предполагали для Наполеона всё возможным, ждали его со всех сторон и его страшным именем разрушали предположения один другого. Один Пфуль, казалось, и его, Наполеона, считал таким же варваром, как и всех оппонентов своей теории. Но, кроме чувства уважения, Пфуль внушал князю Андрею и чувство жалости. По тому тону, с которым с ним обращались придворные, по тому, что позволил себе сказать Паулучи императору, но главное по некоторой отчаянности выражении самого Пфуля, видно было, что другие знали и он сам чувствовал, что падение его близко. И, несмотря на свою самоуверенность и немецкую ворчливую ироничность, он был жалок с своими приглаженными волосами на височках и торчавшими на затылке кисточками. Он, видимо, хотя и скрывал это под видом раздражения и презрения, он был в отчаянии оттого, что единственный теперь случай проверить на огромном опыте и доказать всему миру верность своей теории ускользал от него.