Сумомо Юмэка
Сумомо Юмэка (псевдоним) | |
夢花李 | |
Имя при рождении: |
неизвестно |
---|---|
Род деятельности: | |
Дата рождения: |
25.12.хххх |
Гражданство: | |
Сайт: |
[www5e.biglobe.ne.jp/~sasshi-/ iglobe.ne.jp/~sasshi-/] |
Сумомо Юмэка (яп. 夢花 李 Юмэка Сумомо) — японская мангака и иллюстратор, также известная под псевдонимами Мидзу Сахара (яп. 佐原 ミズ Сахара Мидзу), Сасси Тикюя (яп. 地球屋 さっしー Тикю:я Сасси:), Кэйта Сахара (яп. 佐原 恵太 Сахара Кэйта). Начинала как автор додзинси по проектам Mobile Suit Gundam Wing, One piece, Наруто. Рисует истории категорий сэйнэн, сёдзё и сёнэн-ай. Её наиболее известные работы: «Chou ni Naru Hi», манга-адаптация «Hoshi no koe», «My girl».
В 2009 году «My girl» была экранизирована в виде телесериала.[1] Также по мангам Юмэки было выпущено четыре аудиопьесы.
О Сумомо Юмэке практически ничего не известно, даже даты рождения она указывает две: в книге «Natsukashi Machi no Rozione» написана дата 25 декабря, в другом месте 10 мая 1977 года.
Содержание
Манга
Под псевдонимом Юмэка Сумомо
В основном под этим псевдонимом мангака создает истории категории сёнэн-ай, в меньшей степени — сэйнэн.
- Книги
- Dousaibou Seibutsu (яп. 同細胞生物) (2001 г., издатель — Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
- Chou ni Naru Hi (яп. チョウになる日) (2003 г., издатель — Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
- Natsukashi Machi no Rozione (яп. 昔久街のロジオネ) (2005 г., издатель — Кадокава Сётэн (яп. 角川書店))
- Tengujin (яп. 天狗神) (2007 г., издатель — Shodensha (яп. 祥伝社 Сёдэнся))
- Периодика
1998 г.
- Kimi no egao... (яп. 君の笑顔の…) (сингл в журнале VIS A VIS 2 издательства Outo Shobou (яп. 桜桃書房 О:то: сёбо:), ныне Oakla Shuppan (яп. オークラ出版 О:кура сюппан))
- Mukashimukashi no monogatari (яп. むかしむかしのものがたり) (сингл в журнале GENEROUSE Vol.29 издательства Outo Shobou (яп. 桜桃書房 О:то: сёбо:), ныне Oakla Shuppan (яп. オークラ出版 О:кура сюппан))
- Tenshi wo tsukuru ch.1 (яп. 天使を造る 前編) (сингл в ежемесячном журнале GUST издательства Outo Shobou (яп. 桜桃書房 О:то: сёбо:), ныне Oakla Shuppan (яп. オークラ出版 О:кура сюппан))
- Shiri to kuro to haiiro to (яп. 白と黒と灰色と) (сингл в журнале GENEROUSE Vol.30 издательства Outo Shobou (яп. 桜桃書房 О:то: сёбо:), ныне Oakla Shuppan (яп. オークラ出版 О:кура сюппан))
2000 г.
- Sion no tabibito (яп. シオンの旅人) (сингл в журнале CRAFT No04,No05,No07 издательства Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
- Kono wagamamana bokutachi wo... (яп. このワガママな僕たちを…) (сингл в ежемесячном журнале BE・BOY GOLD издательства Biblos (яп. ビブロス Библос))
- Yaneri yuubin monogatari (яп. 屋根裏郵便物語) (сингл в журнале CRAFT No06 издательства Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
- Dousaibou Seibutsu (яп. 同細胞生物) (сингл в журнале CRAFT No06 издательства Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
2001 г.
- Hate ni aru kimi (яп. 果てに在る君) (2001—2002 гг., сингл в журнале CRAFT No11,No12,No13,No14 издательства Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
2002 г.
- Kirai kirai kirai suki. (яп. キライキライキライスキ。) (сингл в журнале Rooster vol.2 издательства Shobunkan (яп. 松文館 Сё:бункан))
- Tell me what happened yesterday (сингл в журнале ZERO vol.34 издательства Biblos (яп. ビブロス Библос))
- Kirai kirai kirai suki. ~ Sukisa. Sukisa. Koisa. (яп. キライキライキライスキ。~スキさ。スキさ。コイさ。) (сингл в журнале Rooster vol.3 издательства Shobunkan (яп. 松文館 Сё:бункан))
- 84banme no Ginga kansokusho (яп. 84番目の銀河観測所) (сингл в журнале ZERO vol.35 издательства Biblos (яп. ビブロス Библос))
- Kirai kirai kirai suki. ~ Kami wo kiru hi. (яп. キライキライキライスキ。~髪を切る日。) (сингл в журнале Platina vol.1 (яп. プラチナ vol.1) издательства Shobunkan (яп. 松文館 Сё:бункан))
- Kodoku sensou (яп. 孤独戦争) (сингл в антологии Darenimo ienai maru hishotaiken (яп. 誰にも言えないマル秘初体験)
- I will take you there someday (сингл в журнале ZERO vol.36 издательства Biblos (яп. ビブロス Библос))
- Aoneko tonneru (яп. 青猫トンネル) (сингл в антологии Darenimo ienai maru hienjokousai (яп. 誰にも言えないマル秘援助交際)
- Chou ni naru hi (яп. チョウになる日) (2002—2003 гг., сингл в журнале CRAFT No15,No16 издательства Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
2003 г.
- O-hi-sama to kaze wo agemasu. (яп. お日さまと風をあげます。) (сингл в журнале ZERO vol.37 издательства Biblos (яп. ビブロス Библос))
- Sosite koi ga hajimaru (яп. そして恋がはじまる) (2003—2004 гг., сингл в журнале chara collection vol.01,vol.02,vol.03,vol.04 издательства Tokuma Shoten (яп. 徳間書店 Токума сётэн)) В этой манге Юмэка только иллюстратор, автор сценария — Кэй Цукимура (яп. 月村奎).
- Kimi wo ashita wo omou hi (яп. キミを明日を想う日) (сингл в журнале ZERO vol.38 издательства Biblos (яп. ビブロス Библос))
- Natsukashi Machi no Rozione (яп. 昔久街のロジオネ) (2003—2004 гг., сингл в ежемесячном журнале Asuka издательства Кадокава Сётэн (яп. 角川書店))
- Sanchoume no Kikyouya. (яп. 三丁目の桔梗屋。) (сингл в журнале ZERO vol.39 издательства Biblos (яп. ビブロス Библос))
- Hoshi yo oka yo fuyu no ao yo (яп. ホシよ丘よ冬のアオよ) (сингл в журнале CRAFT No18,No19 издательства Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
- Hime-sama to ouji (яп. ヒメさまとオージィ) (2003—2004 гг., сингл в журнале ZERO vol.40,vol.41 издательства Biblos (яп. ビブロス Библос))
2004 г.
- Jisou bunseki (яп. 自想分析) (сингл в антологии Shinsengumi anthology Miburou enbu (яп. 新撰組アンソロジー 壬生浪艶舞) издательства Futabasha (яп. 双葉社 Футабася))
- Wasurene no rangaaju (яп. 忘れ鳴のランガージュ) (сингл в ежемесячном журнале Asuka издательства Кадокава Сётэн (яп. 角川書店))
- Ayakashi karaa emaki (яп. あやかしカラー絵巻) (сингл в журнале ZERO vol.42 издательства Biblos (яп. ビブロス Библос))
- Houkago gitaa. (яп. 放課後ギター。) (сингл в журнале CRAFT No21 издательства Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
- Soshite hibi koisiteku. (яп. そして日々恋してく。) (сингл в журнале MARBLE vol.1 издательства Tokyo Mangasha (яп. 東京漫画社 То:кё:мангася))
- Icchoume Kikyouya no hime-sama (яп. 一丁目桔梗屋の姫様) (сингл в ежемесячном журнале Asuka издательства Кадокава Сётэн (яп. 角川書店))
- Mi to shounen (яп. 巳と少年。) (сингл в журнале CRAFT No22 издательства Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
- Boku no Shalala (яп. 僕のシャララ。) (сингл в ежемесячном журнале Asuka издательства Кадокава Сётэн (яп. 角川書店))
- Kokoro kikai (яп. ココロ機械。) (2004—2005 гг., сингл в журнале CRAFT No23,No24 издательства Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
2005 г.
- Yume no tsurugi (яп. ゆめのつるぎ) (сингл в ежемесячном журнале Cobalt (яп. コバルト) издательства Сюэйся (яп. 集英社))
- Nemunoki no geshukusou (яп. ねむの木の下宿荘) (сингл в ежемесячном журнале Asuka издательства Кадокава Сётэн (яп. 角川書店))
- Suzukaze no hito (яп. 淋風の人) (сингл в ежемесячном журнале Asuka издательства Кадокава Сётэн (яп. 角川書店))
- Boku wa sakana (яп. 僕は鱗) (сингл в журнале CRAFT No25 издательства Taiyo Tosho (яп. 大洋図書 Тайё: Тосё))
- Soshite watashi wa kaeru ni koisuru. (яп. そして私は蛙にコイする。) (сингл в журнале Qupid vol.2 издательства Shobunkan (яп. 松文館 Сё:бункан))
- Tengujin (яп. 天狗神) (2006—2008 гг., главы в антологии Gensou Anthology 03—07,09,10 (яп. 夢幻アンソロジー03—07,09,10) издательства Shodensha (яп. 祥伝社 Сёдэнся))
2007 г.
- Kon no ki Konoha (яп. コンノキコノハ) (сингл в антологии Gensou Anthology 08 (яп. 夢幻アンソロジー08) издательства Shodensha (яп. 祥伝社 Сёдэнся))
2008 г.
- Fuyu no hana (яп. 冬の花) (сингл в антологии Gensou Anthology 11 (яп. 夢幻アンソロジー11) издательства Shodensha (яп. 祥伝社 Сёдэнся))
- Kimi wa boku no taiyou (яп. 君は僕の太陽) (сингл в антологии Gensou Anthology 12 (яп. 夢幻アンソロジー12) издательства Shodensha (яп. 祥伝社 Сёдэнся))
2009 г.
- Yubikiri-hime (яп. ゆびきり姫) (сингл в антологии Gensou Anthology 13 (яп. 夢幻アンソロジー13) издательства Shodensha (яп. 祥伝社 Сёдэнся))
- For once story: Akachan no o-shigoto (яп. For once story: 赤ちゃんのお仕事) (сингл в антологии Gensou Anthology 14 (яп. 夢幻アンソロジー14) издательства Shodensha (яп. 祥伝社 Сёдэнся))
- Yakusoku Siren (яп. 約束サイレン) (2009—2010 гг., главы в ежемесячном журнале Asuka издательства Кадокава Сётэн (яп. 角川書店))
Под псевдонимом Сахара Мидзу
Под этим псевдонимом мангака создает истории категории сэйнэн.
- Книги
- Hoshi-no koe (яп. ほしのこえ) (2005 г., издатель — Коданся (яп. 講談社)) Совместный проект с Макото Синкаем, Сахара выступила в качестве иллюстратора, а Синкай — в качестве сценариста.
- Basu Hashiru (яп. バス走る。) (2005 г., издатель — Синтёся (яп. 新潮社))
- My girl (яп. マイガール) (2007—2010 гг., издатель — Синтёся (яп. 新潮社)) Вышло 5 томов, серия закончена.
- Watashitachi no Shiawasena Jikan (яп. 私たちの幸せな時間) (2008 г., издатель — Синтёся (яп. 新潮社))
- Периодика
- Kumo no Mukou, Yakusoku no Basho (яп. 雲のむこう、約束の場所) (2006 г., издано 8 глав в ежемесячном журнале Afternoon (яп. アフタヌーン) издательства Коданся (яп. 講談社))Второй совместный проект с Макото Синкаем, Сахара снова выступила в качестве иллюстратора, а Синкай — в качестве сценариста. Неокончен.
- Nanairo sekai (яп. ナナイロセカイ) (2006 г., издано 4 сингла в ежемесячном журнале Melody (яп. メロディ) издательства Хакусэнся (яп. 白泉社))
Под псевдонимом Сахара Кэйта
Под этим псевдонимом мангака создает истории категории сёдзё.
- Периодика
- Rojou suimaa (яп. 路上スイマー) (сингл в летнем спецвыпуске The Dessert special 1000 (яп. Theデザートスペシャル1000 )) (2001 г., издательство Коданся (яп. 講談社))
- Sayonara☆Sankaku (яп. サヨナラ☆サンカク) (2001 г., серия из 2 глав в ежемесячном журнале The Dessert (яп. Theデザート) издательства Коданся (яп. 講談社))
- Setsunai koi no hanashi (яп. セツナイコイノハナシ) (2002 г., сингл в ежемесячном журнале The Dessert (яп. Theデザート) издательства Коданся (яп. 講談社))
- Rojou suimaa (яп. 路上スイマー) (2002 г., сингл в антологии Kakkoii otoko no ko Best 10 (яп. カッコイイ男の子ベスト10) издательства Коданся (яп. 講談社)) Впервые опубликован в 2001 г.
- Warau byouki (яп. 笑う病気) (2003 г., сингл в ежемесячном журнале The Dessert (яп. Theデザート) издательства Коданся (яп. 講談社))
- Hiroaki-kun (яп. ヒロアキくん) (2003 г., сингл в ежемесячном журнале The Dessert (яп. Theデザート) издательства Коданся (яп. 講談社))
Под псевдонимом Тикюя Сасси
Под этим псевдонимом мангака рисует додзинси.
- Додзинси по Mobile Suit Gundam Wing
1996 г.
- BOY’S (самиздат)
- OH!MY LOVER (самиздат)
- THE GREATEST GIFT (издано в антологии W8)
- OH!MY LOVER (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.044 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.044))
- Aruite ikou (яп. 歩いて行こう。) (издано в антологии W9)
1997 г.
- Futari no kioku (яп. ふたりの記憶) (самиздат)
- Futari no kioku (яп. ふたりの記憶) (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.054 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.054))
1998 г.
- Subete hakimi no tame ni (яп. スベテハキミノタメニ) (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.058 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.058))
- BRONZE MASTER (самиздат)
- Kowareyasui mono (яп. コワレヤスイモノ) (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.064 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.064))
- Suki to iu koto (яп. スキトイウコト) (самиздат)
- FREE DEVIL JAM (самиздат)
1999 г.
- Kami-sama kara no denwa (яп. 神様からの電話) (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.067 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.067))
- Tenshihi (яп. 天使日) (самиздат)
- OH!MY LOVER (самиздат) Переиздание.
2000 г.
- MY PRECIOUS! ~HARUKANA HITO~ (самиздат) (Fanbook #14)
- Look all around Nothing but blue skies Look straight ahead (самиздат)
Год издания неизвестен
- Jinkou tengoku Les paradis artificiels (яп. 人工天国 Les paradis artificiels) (самиздат)
- My antique angel (самиздат)
- Shounen jidai (яп. 少年時代) (самиздат)
- 1x2 (самиздат)
- EX (самиздат)
- 01+02 (самиздат)
- BAD BOY (самиздат)
- WENDY (самиздат)
- Fuushi kaden (яп. 風姿花伝) (самиздат)
- Додзинси по One piece
1999 г.
- Kimi wa iku. Ima kiseki no hito toshite. (яп. 君は行く。今奇跡の人として。) (самиздат)(Fanbook #1)
- Kimi wa iku. Ima kiseki no hito toshite. Part 1, part 2. (яп. 君は行く。今奇跡の人として。PART1、PART2) (издано в антологии Kaizoku game (яп. 海賊ゲーム))
- SMOKIN' BILLY (самиздат)
2000 г.
- Getsuyoubi no himitsu (яп. 月曜日の秘密) (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.077 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.077))
- Kyuukyoku no sankaku kankei, boku no aidoru (яп. 究極の三角関係、僕のアイドル) (издано в антологии Kaizoku game 03 (яп. 海賊ゲーム 03巻))
- Umi no o-isha-san (яп. 海のお医者さん) (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.084 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.084))
- Shalala (яп. SHARARA) (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.085 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.085))
- Getsuyoubi no himitsu (яп. 月曜日の秘密) (издано в антологии Kaizoku game 06 (яп. 海賊ゲーム 06巻))
- — (издано в журнале Gomugomu kaizokudan 9 (яп. ゴムゴム海賊団 9巻))
- Yukka (самиздат)(Fanbook #3)
- (Julia) Order (самиздат)(Fanbook #4)
- ROBOT: Mr. Lawrence (самиздат) В сборнике помимо Сасси участвовало еще два автора.
2001 г.
2002 г.
- Shalala、YukkaⅢ (яп. SHARARA、YUKKAⅢ) (издано в антологии Kaizoku game 14 (яп. 海賊ゲーム 14巻))
- YukkaⅠ、YukkaⅡ (яп. YUKKAⅠ、YUKKAⅡ) (издано в антологии Kaizoku game 15 (яп. 海賊ゲーム 15巻))
- Додзинси по Наруто
2000 г.
- Sakyuu Rasenron (яп. 砂丘螺旋論) (самиздат) (Fanbook #1)
2001 г.
- Sakyuu Rasenron (яп. 砂丘螺旋論) (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.087 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.087))
- Sakyuu Rasenron Sono ni (яп. 砂丘螺旋論其の弐) (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.088 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.088))
- Kangaete!!! Sensei!!! (яп. 教えて!!先生!!) (издано в антологии COMIC BOX Junior Vol.096 (яп. COMIC BOX ジュニア Vol.096))
- Baku (яп. 縛) (самиздат) (Fanbook #2)
- Kiri Komurumi Sora ni Hibiku Seimi Uta no Kioku (яп. 霧コムルミ空ニ響ク輓唱ノ記憶) (самиздат) (Fanbook #3)
2002 г.
- Kirakira wo sagashi ni (яп. キラキラを探しに) (издано в антологии Naruto Ninpouchou No.13 (яп. ナルト忍法帖 No.13))
- Sakyuu Rasenron Sono ichi (яп. 砂丘螺旋論 其の壱) (издано в антологии Naruto Ninpouchou No.14 (яп. ナルト忍法帖 No.14))
- Maboroshibito (яп. 幻人) (самиздат) (Fanbook #4)
- Zoku. Uchi ni kaerou~ Hakaba de Gaara hen (яп. 続・家に帰ろう~墓場で我愛羅編~) (издано в антологии Naruto Ninpouchou No.15 (яп. ナルト忍法帖 No.15))
- Gensou kouzou (яп. 幻想構造) (самиздат) (Fanbook #5)
2003 г.
Иллюстрации
К книгам
- Серия романов Schwarz hertz (яп. シュバルツ・ヘルツ) авторства Кувабары Мидзуны
2006 г.
- Schwarz hertz~Kuroi shinzou (яп. シュバルツ・ヘルツ ―黒い心臓―)
- Warukyuure no Amekikou (яп. ワルキューレの雪騎行)
- Ariadone no Itoguruma (яп. アリアドネの糸車)
- Shiwa no Odoru mori (яп. シヴァの踊る森)
2007 г.
- Gestaan (яп. ゲスタァン)
- Moeru kotei no Ramu (начало) (яп. 燃える湖底のラム(前編))
- Moeru kotei no Ramu (конец) (яп. 燃える湖底のラム (後編))
2008 г.
- Kamigami no Myakuhaku vital.A (яп. 神々の脈拍 vital.A)
- Kamigami no Myakuhaku vital.B (яп. 神々の脈拍 vital.B)
- Gestaan~Karakumuru no kikaishin (яп. ゲスタァン カラクムルの機械神)
2009 г.
- Kamigami no Myakuhaku vital.X (яп. 神々の脈拍 vital.X)
- Kamigami no Myakuhaku vital.XX (яп. 神々の脈拍 vital.XX)
- Ariadone no Itoguruma (яп. 黒い心臓 監獄のファラオ)
2010 г.
- Boukoku no Hagarazu (яп. 亡国のハガラズ)
- Серия романов Heimat Rose (яп. はいまーとろーぜ) авторства Судзуки Ами
2001 г.
2002 г.
- Heimat Rose~Keiseihen (яп. はいまーとろーぜ〈3〉傾城編)
2010 г.
- Heimat Rose~Keishuu (яп. Heimat Rose―繋囚)
- Heimat Rose~Chouai (яп. Heimat Rose―寵愛)
- Heimat Rose~Haou (яп. Heimat Rose―覇王)
- Heimat Rose~Kakan (яп. Heimat Rose―花冠)
- Отдельные романы
1998 г.
- Yoshizaki-san uchi no katei no jijou (яп. 吉崎さん家の家庭の事情) Автор: Маки Саяка
1999 г.
- Datenshi ni bishou wo (яп. 堕天使に微笑を) Автор: Маки Саяка
2000 г.
- Kono koi wa anata no tame ni (яп. この恋はあなたのために) Автор: Такасаки Томоя
- Love sapiens (яп. ラブ・サピエンス) Автор: Такэути Риуто
- Soshite koi ga hajimaru (яп. そして恋がはじまる) Автор: Цукимура Кэй
- Amai kuchibiru, nigai kisu (яп. あまい唇、にがいキス) Автор: Каннаги Сатору
2001 г.
- blue~Umi yori aoi (яп. blue~海より蒼い~) Автор: Сомэй Ёсино
- Imitation wedding (яп. イミテーション・ウェディング) Автор: Маки Саяка
- Kono koi sae mo anata no tame ni (яп. この愛さえもあなたのために) Автор: Такасаки Томоя
- Ren'ai wa kizoku no tashinami (яп. 恋愛は貴族のたしなみ) Автор: Тоно Харухи
2002 г.
- Love Minus Zero (яп. ラブ・マイナス・ゼロ) Автор: Сакаки Кадзуки
- Innocent garden (яп. イノセント・ガーデン 野蛮な天使たちの巣) Автор: Исикава(?) Хиро
- Dare yori mo kimi wo~Blond romance (яп. 誰よりも君を ブロンドロマンス) Автор: Акицу Кёко
- Innocent garden~Inori ni yoku nita tsumi ubugoe (яп. イノセント・ガーデン 祈りによく似た罪の産声) Автор: Исикава(?) Хиро
2003 г.
- Tonari no ouji-sama (яп. となりの王子様) Автор: Сакураги Тисако
- Gakuenryou no Innocent (яп. 学園寮のイノセント!) Автор: Мидзусима Синобу
- Kimi to hiiro no koi wo daki (яп. 君と緋色の恋を抱き) Автор: Кодзуки Мацури
- Namae no nai kankei (яп. 名前の無い関係) Автор: Сиидзаки Ю
- Himitsu wa shirobara no shita ni (яп. 秘密は白薔薇の下に) Автор: Тоно Харухи
- Shounen wa wagamamana koi no toriko (яп. 少年はわがままな恋の虜) Автор: Икэда Юко
2004 г.
- Boku dake no kishi (яп. 僕だけの騎士) Автор: Сюдо Рэна
- Itsuka aozora no shita de (яп. いつか青空の下で) Автор: Цукимура Кэй
- Boku wa hitomi no naka ni iru (яп. 僕は瞳の中にいる) Автор: Асагири Ю
- Kono seppun sae mo anata no tame ni (яп. この接吻さえもあなたのために) Автор: Такасаки Томоя
2005 г.
- Souten no tsuki (яп. 蒼天の月) Автор: Канан Сараса
- Yume no tsurugi ~ Minamoto no Yoritomo (яп. ゆめのつるぎ 少年源頼朝の巻) Автор: Вакаги Мио
- Souten no hasha ~ Kaze no keifu (яп. 蒼天の覇者 風の系譜) Автор: Такаока Мидзуми
2006 г.
- Sayonara no mukougawa (начало) (яп. さよならの向こう側 上) Автор: Иноуэ Каори
- Sayonara no mukougawa (конец) (яп. さよならの向こう側 下) Автор: Иноуэ Каори
2007 г.
- Puuru ippai no blue (яп. プールいっぱいのブルー) Автор: Мацумаэ Юри
2010 г.
- Bokura no rinnetensei (яп. ぼくらの輪廻転生) Автор: Сато Макико
К рассказам в периодических изданиях
2001 г.
- иллюстрация в ежемесячном журнале The Dessert (яп. Theデザート)) издательства Коданся (яп. 講談社))
2006 г.
- цветная иллюстрация для журнала GENEROUSE Vol.27 издательства Outo Shobou (яп. 桜桃書房 О:то: сёбо:), ныне Oakla Shuppan (яп. オークラ出版 О:кура сюппан)
Прочие
- цветная иллюстрация для обложки (2002 г., издано в антологии Uzumaki Ninjutsuchou Vol.01 (яп. うずまき忍術帖 Vol.01))
- цветная иллюстрация для обложки (2002 г., издано в антологии Uzumaki Ninjutsuchou Vol.02 (яп. うずまき忍術帖 Vol.02))
- цветная иллюстрация для обложки (2003 г., издано в антологии Uzumaki Ninjutsuchou Vol.03 (яп. うずまき忍術帖 Vol.03))
- цветная иллюстрация для обложки (2003 г., издано в антологии Uzumaki Ninjutsuchou Vol.04 (яп. うずまき忍術帖 Vol.04))
- цветная иллюстрация для обложки (2004 г., издано в антологии Uzumaki Ninjutsuchou Vol.05 (яп. うずまき忍術帖 Vol.05))
- цветная иллюстрация для обложки (2004 г., издано в антологии Uzumaki Ninjutsuchou Vol.06 (яп. うずまき忍術帖 Vol.06))
- цветная иллюстрация для обложки (2004 г., издано в антологии Uzumaki Ninjutsuchou Vol.07 (яп. うずまき忍術帖 Vol.07))
- цветная иллюстрация для обложки (2005 г., издано в антологии Uzumaki Ninjutsuchou Vol.08 (яп. うずまき忍術帖 Vol.08))
- цветная иллюстрация для обложки (2005 г., издано в антологии Uzumaki Ninjutsuchou Vol.09 (яп. うずまき忍術帖 Vol.09))
- цветная иллюстрация для обложки (2005 г., издано в антологии Uzumaki Ninjutsuchou Vol.10 Kakairuhen (яп. うずまき忍術帖 Vol.10 カカイル編))
Аудиопьесы
Выпущены по мотивам соответствующих манг Сумомо Юмэки.
- Dousaibou Seibutsu (яп. 同細胞生物 до:сайбо: сэйбуцу?) (2002 г.)
- Soshite koi ga hajimaru (яп. そして恋がはじまる соситэ кой га хадзимару?) (2003 г.)
- Tengujin (яп. 天狗神 тэнгудзин?) (2008 г.)
- Basu Hashiru (яп. バス走る басу хасиру?) (2009 г.)
Публикации на других языках
На русском языке
Издательство «Истари комикс» выпустило однотомник «Голос далёкой звезды».
На английском языке Издательство Digital Manga[2]
- «Dousaibou Seibutsu» (яп. 同細胞生物). Вышло под названием «Same Cell Organism».
- «Chou ni Naru Hi» (яп. チョウになる日). Вышло под названием «The Day I Become A Butterfly».
Издательство Yen Press
- «Natsukashi Machi no Rozione» (яп. 昔久街のロジオネ). Манга вышла под названием «Himeyuka & Rozione’s story».[3]
Издательство Aurora Publishing
На немецком языке Издательство Egmont Manga + Anime GmbH
На французском языке Издательство Kaze manga
На китайском языке Издательство Kadokawa Media Taiwan Co.
Издательство Sharp Point Publishing Group
- Hoshi-no koe (яп. ほしのこえ).[8]
Издательство Tongli Publishing Co.
Издательство Tohan Co.
На корейском языке Издательство Haksan Publishing Co.
Издательство Daewon Culture Industry Inc.
- Hoshi-no koe (яп. ほしのこえ).[14]
Издательство Ruvill Girl's Fantasy
- Dousaibou Seibutsu (яп. 同細胞生物).
- Chou ni Naru Hi (яп. チョウになる日).
- Tengujin (яп. 天狗神).
- Souten no hasha ~ Kaze no keifu (яп. 蒼天の覇者 風の系譜) (роман, автор: Мидзуми Такаока).
- Ren'ai wa kizoku no tashinami (яп. 恋愛は貴族のたしなみ) (роман, автор: Харухи Тоно).
- Himitsu wa shirobara no shita ni (яп. 秘密は白薔薇の下に) (роман, автор: Харухи Тоно).[15]
Напишите отзыв о статье "Сумомо Юмэка"
Примечания
- ↑ [animeonline.su/news/anime-news/1769-teledrama-my-girl.html ТЕЛЕДРАМА «MY GIRL»]. [www.webcitation.org/68sWLraCv Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.digitalmanga.com/books/?author=245 Books - Digital Manga - Sumomo Yumeka] (англ.). [www.webcitation.org/68sWMq8Ax Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.yenpress.com/himeyuka-roziones-story HIMEYUKA & ROZIONE’S STORY by Sumomo Yumeka] (англ.). [www.webcitation.org/68sWNRW4U Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.aurora-publishing.com/manga_volume.aspx?mvid=19 Aurora publishing > Tengu-Jin: Volume 1] (англ.). [www.webcitation.org/68sWOFaDk Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.manganet.de/product_info.php/info/p2448_strange_stories,_one-shot.html Strange Stories, one-shot - Romance - Manganet] (нем.). [www.webcitation.org/68sWP1kxj Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.kaze-manga.fr/~kmprod/index.php?option=com_content&view=article&id=207:laissez-vous-emouvoir-par-my-girl-&catid=4:featured-seinen&Itemid=67 Laissez-vous émouvoir par My Girl !] (фр.). [www.webcitation.org/68sWR5Gfj Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.kadokawa.com.tw/details.asp?id=1327 台灣角川 KADOKAWA 昔久街的羅吉奧妮(全) 夢花李] (кит.)(недоступная ссылка — история).
- ↑ [www.spp.com.tw/spp2006/all/asp/search/bookfile.asp?bc=21011061&vch=comic 星之聲(全)-尖端出版] (кит.). [www.webcitation.org/68sWRgRzD Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.tongli.com.tw/BookDetail.aspx?Bd=AN0046001 東立漫遊網 出版查詢-書目資訊] (кит.). [www.webcitation.org/68sWS9Rnm Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.tongli.com.tw/BookDetail.aspx?Bd=AN0041004 東立漫遊網 出版查詢-書目資訊] (кит.). [www.webcitation.org/68sWTZx6v Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.tohan.com.tw/comic_2-3.php?id=538 台灣東販] (кит.)(недоступная ссылка — история). [web.archive.org/20080101033130/www.tohan.com.tw/comic_2-3.php?id=538 Архивировано из первоисточника 1 января 2008].
- ↑ [www.haksanpub.co.kr/comics/comics_serial_view.asp?prod_code=C2000841&vol_code=1&gotopage=5&sort=date 만화가 꿈꾸는 세상! 학산문화사 만화 작품정보] (кор.). [www.webcitation.org/68sWUfd3D Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.haksanpub.co.kr/comics/comics_prod_view.asp?prod_code=C2000840&vol_code=4 만화가 꿈꾸는 세상! 학산문화사 만화 작품정보] (кор.). [www.webcitation.org/68sWWd3GE Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.dwci.co.kr/comic/05comic04_view.asp?vm=vie&seq=11222 대원] (кор.). [www.webcitation.org/68sWYWCXe Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
- ↑ [www.ruvill.com/search/?cate=0&s_value=Sumomo%20Yumeka Girl's 환타지 Ruvill_com] (кор.). [www.webcitation.org/68sWZPhDm Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
Ссылки
- [www5e.biglobe.ne.jp/~sasshi-/ Официальный сайт] (яп.).
- [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=49836 Юмэка Сумомо] (англ.) в энциклопедии персоналий сайта Anime News Network
- [www.k-collect.net/yumeka/ 夢花李先生非公式ファンサイトSpace] (яп.) — фан-сайт.
- — сообщество «Сумомо Юмэка» в «Живом Журнале» (англ.)
Эту статью следует викифицировать. Оформление статьи не соответствует рекомендациям проекта «Аниме и манга», либо имена и названия транслитерованы с японского языка без привлечения системы Поливанова.
Викифицировать имена в соответствии с [[Фамилия, Имя|Имя Фамилия]] |
Отрывок, характеризующий Сумомо Юмэка
Лаврушка перерыл всю постель, заглянул под нее, под стол, перерыл всю комнату и остановился посреди комнаты. Денисов молча следил за движениями Лаврушки и, когда Лаврушка удивленно развел руками, говоря, что нигде нет, он оглянулся на Ростова.– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.
– Я тебе говог'ю, чтоб был кошелек, – кричал Денисов, тряся за плечи денщика и толкая его об стену.
– Денисов, оставь его; я знаю кто взял, – сказал Ростов, подходя к двери и не поднимая глаз.
Денисов остановился, подумал и, видимо поняв то, на что намекал Ростов, схватил его за руку.
– Вздог'! – закричал он так, что жилы, как веревки, надулись у него на шее и лбу. – Я тебе говог'ю, ты с ума сошел, я этого не позволю. Кошелек здесь; спущу шкуг`у с этого мег`завца, и будет здесь.
– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…
– Я это знаю, и я это докажу, – сказал Ростов.
– Я…
Испуганное, бледное лицо Телянина начало дрожать всеми мускулами; глаза всё так же бегали, но где то внизу, не поднимаясь до лица Ростова, и послышались всхлипыванья.
– Граф!… не губите молодого человека… вот эти несчастные деньги, возьмите их… – Он бросил их на стол. – У меня отец старик, мать!…
Ростов взял деньги, избегая взгляда Телянина, и, не говоря ни слова, пошел из комнаты. Но у двери он остановился и вернулся назад. – Боже мой, – сказал он со слезами на глазах, – как вы могли это сделать?
– Граф, – сказал Телянин, приближаясь к юнкеру.
– Не трогайте меня, – проговорил Ростов, отстраняясь. – Ежели вам нужда, возьмите эти деньги. – Он швырнул ему кошелек и выбежал из трактира.
Вечером того же дня на квартире Денисова шел оживленный разговор офицеров эскадрона.
– А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, – говорил, обращаясь к пунцово красному, взволнованному Ростову, высокий штаб ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты зa дела чести и два раза выслуживался.
– Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! – вскрикнул Ростов. – Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так…
– Да вы постойте, батюшка; вы послушайте меня, – перебил штаб ротмистр своим басистым голосом, спокойно разглаживая свои длинные усы. – Вы при других офицерах говорите полковому командиру, что офицер украл…
– Я не виноват, что разговор зашел при других офицерах. Может быть, не надо было говорить при них, да я не дипломат. Я затем в гусары и пошел, думал, что здесь не нужно тонкостей, а он мне говорит, что я лгу… так пусть даст мне удовлетворение…
– Это всё хорошо, никто не думает, что вы трус, да не в том дело. Спросите у Денисова, похоже это на что нибудь, чтобы юнкер требовал удовлетворения у полкового командира?
Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступаться в него. На вопрос штаб ротмистра он отрицательно покачал головой.
– Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, – продолжал штаб ротмистр. – Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
– Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
– Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
– Ни за что! – крикнул Ростов.
– Не думал я этого от вас, – серьезно и строго сказал штаб ротмистр. – Вы не хотите извиниться, а вы, батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по вашему? А по нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из за фанаберии какой то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? – Голос штаб ротмистра начинал дрожать. – Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: «между павлоградскими офицерами воры!» А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
– Вам своя фанаберия дорога, извиниться не хочется, – продолжал штаб ротмистр, – а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду матку скажу. Нехорошо!
И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.
– Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, – умоляющим голосом проговорил Ростов, – но извиняться не могу, ей Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.
Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!
– Посмотрите, князь, – сказал другой, которому очень хотелось взять еще пирожок, но совестно было, и который поэтому притворялся, что он оглядывает местность, – посмотрите ка, уж забрались туда наши пехотные. Вон там, на лужку, за деревней, трое тащут что то. .Они проберут этот дворец, – сказал он с видимым одобрением.
– И то, и то, – сказал Несвицкий. – Нет, а чего бы я желал, – прибавил он, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, – так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.
Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!