Dagome iudex

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Дагоме юдекс» (лат. Dagome iudex) — латиноязычный документ, относящийся к 990-992 годам и известный в списках ХI-XII веков, представляющий собой акт передачи польского государства под защиту Святого престола. В нём говорится, что князь Мешко (названный «Дагоме») с женой Одой и двумя сыновьями передают «Civitas Schinesghe» с прилежащими чётко очерченными территориями под покровительство святого Петра. Текст документа является первым свидетельством существования Древнепольского государства в определённых границах.





Интерпретация

Условное название документа происходит от слов, которыми в нём назван Мешко I. Наиболее вероятным считается происхождение Dagome от имени Дагоберт (Dagobert), полученном Мешко при крещении. Также существует предположение, что Dagome представляет собой соединение сокращённых форм имён (Dago-bert и Me-sco). Версия, представляющая это слово искажением от «Ego Mesco» («я Мешко»), признана безосновательной[1]. Слово iudex имеет значение «судья». Более нигде не встречающееся обозначение польского князя таким титулом стало причиной различных интерпретаций[1].

По поводу времени, места и целей создания документа также ведутся споры. Ныне считается, что инициатива исходила от самого князя Мешко I. Версия, что документ был создан Одой, которая обратилась за помощью к Риму после смерти мужа, ныне рассматривается как устаревшая[1]. Причиной, по которой Мешко I обратился к апостольскому престолу, называют его стремление к собственной коронации, желание создать самостоятельную церковную метрополию, опасность со стороны чехов или стремление авторитетом церкви защитить Оду и двух младших сыновей Мешко и Ламберта от притязаний своего старшего сына Болеслава[1]. Последняя версия, в отличие от других, объясняет, почему в документе Болеслав не назван. В пользу её достоверности говорит и то, что после смерти Мешко Болеслав Храбрый действительно изгнал Оду из страны и начал единоличное правление[1].

Исследователи указывают на то, что документ создан без вмешательства или соизволения Германской империи, что говорит о суверенности Древнепольского государства[1].

Под городом Схигнесне (Schinesghe, Schignesne, Schinesne, Schinesche, Schinesgne) понимали как Щецин, так и Гнезно. Ныне исследователи соглашаются с отождествлением его именно с Гнезно, так как пограничный Щецин не мог рассматриваться как центр столь обширной территории[1].

Создание документа относят к началу 90-х годов X века, к промежутку между 990 и 992 годами. Местом создания мог быть как Рим, так и Польша. По версии Генриха Ловмянского, акт мог быть написан духовным лицом, возможно, польским епископом лотарингского происхождения[1].

Искажение имён собственных объясняют тем, что папские копиисты уже не понимали, что документ относится к Польше. В части списков это прямо выражено вставкой-глоссой: «Не знаю, кто были эти люди, но думаю, что они из народа сардов, которые управляются четырьмя судьями». Действительно, необычный титул iudex для римской канцелярии ассоциировался прежде всего с Сардинией, которая делилась на четыре области-юдиката, управлявшиеся каждый своей династией «судей» (iudices).

Списки

Документ сохранился в форме регеста в составе 199-го раздела третьей книги «Собрания канонов» (лат. Collectio canonum), написанного бенедиктинским монахом кардиналом Деусдедитом в 1085—1087 годах. Сохранилось 10 рукописей «Collectio canonum», «Дагоме юдекс» есть в шести из них. Эти источники делят на две группы: рукописи DBP, которые являются копиями первоначального текста «Собрания канонов», и списки FAC, представляющие собой заново составленные компиляции. Компиляции FAC восполняют пропуски, имеющиеся в копиях DBP, которые, в свою очередь, имеют вставки, отсутствующие во второй группе. Древнейшим и наиболее полным списком является Ватиканская рукопись 3833[1]. В кодексах FAC имя Мешко передано в форме Dagone[1].

 
кардинал Деусдедит
Collectio canonum
около 1087; утрачен
                   
                   
     
   [1]  [2]  [3]  
Codex (1099—1118)
Библиотека Ватикана
Cod. Vatic. lat. 3833
Codex (1-я пол. XII в.)
Библиотека Ватикана
Cod. Vatic. lat. 1984
Codex (2-я пол. XII в.)
Нац. библиотека Франции
Ms lat. 1458
каноник Бенедикт
Liber Politicus
(1140—1143); утрачен
                   
       [4]
епископ Альбинус
Gesta Albini
(1185—1189); утрачен
Codex Cameracensis
(2-я пол. XII в.)
Муниципальная библиотека Камбре
Ms lat. 554
                   
     [5]  [6]
Codex Ottobonianus
(конец XII в.)
Библиотека Ватикана
Cod. Ottob. lat. 3057
Ценцио Камерарий
Liber Censuum (1192)
Библиотека Ватикана
Cod. Vatic. lat. 8496
 

Издания

  • Wolf von Glanvell V. Die Kanonensammlung des Kardinals Deusdedit. Paderborn, 1905. S. 359.
  • Ptaśnik J. Dagome iudex. Kraków, 1911. S. 21.
  • Kozłowska-Budkowa Z. Repertorium polskich dokumentów doby piastowskiej. Kraków, 1937. Cz. 1. N 2. S. 2.
  • Lowmiański H. Imię chrzestne Mieszka I // Slavia occidentalis. Poznań, 1948. T. 19. S. 234.
  • Sawicki J. Wybór tekstów źródłowych do historii państwa i prawa. W-wa, 1951. Т. I, cz. 1. S. 11.
  • Labuda G. Słowiańszczyzna pierwotna. Wybór tekstów. W-wa, 1954. S. 206.
  • Codex diplomaticus Silesiae / Wyd. K. Maleczyński. Wrocław, 1957. Т. I, cz. 1, N 2. S. 3 i n.
  • Kurbisówna B. Dagome iudex — studium krytyczne // Początki państwa polskiego. Poznań, 1962. S. 394—396.

Напишите отзыв о статье "Dagome iudex"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Щавелева Н. И. [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Polen/X/980-1000/Dagome_iudex/text1.htm Дагоме юдекс] // Польские латиноязычные средневековые источники. Тексты, перевод, комментарий. — М.: Наука, 1990. — С. 25-27.

Литература

  • Łodyński M. Dagome iudex a kwiestia sardyńska w XI w. // RAUhf. 1911. N 54. S. 61-71.
  • Holtzmann W. Kardinal Deusdedit als Dichter // Historisches Jahrbuch. München, 1937. T. 57. S. 217—232.
  • Labuda G. Znaczenie prawno-polityczne dokumentu Dagome iudex // Nasza Przeszłość. Kraków, 1948. Т. IV. S. 33-55.
  • Łowmiański H. Imię chrzestne Mieszka I // Slavia occidentalis. Poznań, 1948. T. 19. S. 203—308.
  • Sydow J. Untersuchungen zur kurialen Verwaltungsgeschichte im Zeitalter der Reformpapsttums // Deutsches Archiv fuer Erforschung des Mittelalters. Graz; Köln, 1954. Т. II, H. 1. S. 18-36.
  • Bogdanowicz P. Geneza aktu dyplomatycznego zwanego Dagome iudex // Roczniki Historyczne. Poznań, 1959. T. 25. S. 9-321.
  • Kurbisówna B. Dagome iudex // SSS. 1961. Т. I, cz. 1. S. 311—312.
  • Kurbisówna B. Dagome iudex — studium krytyczne // Początki państwa polskiego. Księga Tysiąclecia. Poznań, 1962. Т. 1. S. 363—424.
  • Maleczyński K. Najstarsza zachodnia granica Polski na podstawe źrodeł X wieku // Początki państwa polskiego. Księga Tysiąclecia. Poznań, 1962. T.l. S. 213—232.
  • Buczek K. Zagadnienie wiarygodności regestu Dagome iudex // St Ź. 1965. Т. X. S. 122—124.
  • Łowmiański H. Początki Polski W-wa, 1973. Т. V. S. 595—621.
  • Labuda G. Znaczenie prawne i polityczne dokumentu Dagome iudex. Nowe spostrzeżenia // Studia i materiały do dziejów Wielkopolski i Pomorza. Poznań, 1979. Т. 13 (25), z. 1. S. 83-101.
  • Wędzki A. Południowo-zachodni zasięg państwa Mieszka I w świetle dokumentu Dagome iudex: (Problem identyfikacji Alemure) // Slavia Antiqua. Poznan, 1984. R. 29 (1983). S. 11-117.
  • Labuda G. Studia nad początkami państwa polskiego. Poznań, 1988. Т. II. S. 240—263.

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме
Dagome iudex
  • Щавелева Н. И. [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Polen/X/980-1000/Dagome_iudex/text1.htm Дагоме юдекс] // Польские латиноязычные средневековые источники. Тексты, перевод, комментарий. — М.: Наука, 1990. — С. 25-27. Сетевая версия сайта «Восточная литература».

Отрывок, характеризующий Dagome iudex

В большой девичьей не слышно было смеха. В официантской все люди сидели и молчали, на готове чего то. На дворне жгли лучины и свечи и не спали. Старый князь, ступая на пятку, ходил по кабинету и послал Тихона к Марье Богдановне спросить: что? – Только скажи: князь приказал спросить что? и приди скажи, что она скажет.
– Доложи князю, что роды начались, – сказала Марья Богдановна, значительно посмотрев на посланного. Тихон пошел и доложил князю.
– Хорошо, – сказал князь, затворяя за собою дверь, и Тихон не слыхал более ни малейшего звука в кабинете. Немного погодя, Тихон вошел в кабинет, как будто для того, чтобы поправить свечи. Увидав, что князь лежал на диване, Тихон посмотрел на князя, на его расстроенное лицо, покачал головой, молча приблизился к нему и, поцеловав его в плечо, вышел, не поправив свечей и не сказав, зачем он приходил. Таинство торжественнейшее в мире продолжало совершаться. Прошел вечер, наступила ночь. И чувство ожидания и смягчения сердечного перед непостижимым не падало, а возвышалось. Никто не спал.

Была одна из тех мартовских ночей, когда зима как будто хочет взять свое и высыпает с отчаянной злобой свои последние снега и бураны. Навстречу немца доктора из Москвы, которого ждали каждую минуту и за которым была выслана подстава на большую дорогу, к повороту на проселок, были высланы верховые с фонарями, чтобы проводить его по ухабам и зажорам.
Княжна Марья уже давно оставила книгу: она сидела молча, устремив лучистые глаза на сморщенное, до малейших подробностей знакомое, лицо няни: на прядку седых волос, выбившуюся из под платка, на висящий мешочек кожи под подбородком.
Няня Савишна, с чулком в руках, тихим голосом рассказывала, сама не слыша и не понимая своих слов, сотни раз рассказанное о том, как покойница княгиня в Кишиневе рожала княжну Марью, с крестьянской бабой молдаванкой, вместо бабушки.
– Бог помилует, никогда дохтура не нужны, – говорила она. Вдруг порыв ветра налег на одну из выставленных рам комнаты (по воле князя всегда с жаворонками выставлялось по одной раме в каждой комнате) и, отбив плохо задвинутую задвижку, затрепал штофной гардиной, и пахнув холодом, снегом, задул свечу. Княжна Марья вздрогнула; няня, положив чулок, подошла к окну и высунувшись стала ловить откинутую раму. Холодный ветер трепал концами ее платка и седыми, выбившимися прядями волос.
– Княжна, матушка, едут по прешпекту кто то! – сказала она, держа раму и не затворяя ее. – С фонарями, должно, дохтур…
– Ах Боже мой! Слава Богу! – сказала княжна Марья, – надо пойти встретить его: он не знает по русски.
Княжна Марья накинула шаль и побежала навстречу ехавшим. Когда она проходила переднюю, она в окно видела, что какой то экипаж и фонари стояли у подъезда. Она вышла на лестницу. На столбике перил стояла сальная свеча и текла от ветра. Официант Филипп, с испуганным лицом и с другой свечей в руке, стоял ниже, на первой площадке лестницы. Еще пониже, за поворотом, по лестнице, слышны были подвигавшиеся шаги в теплых сапогах. И какой то знакомый, как показалось княжне Марье, голос, говорил что то.
– Слава Богу! – сказал голос. – А батюшка?
– Почивать легли, – отвечал голос дворецкого Демьяна, бывшего уже внизу.
Потом еще что то сказал голос, что то ответил Демьян, и шаги в теплых сапогах стали быстрее приближаться по невидному повороту лестницы. «Это Андрей! – подумала княжна Марья. Нет, это не может быть, это было бы слишком необыкновенно», подумала она, и в ту же минуту, как она думала это, на площадке, на которой стоял официант со свечой, показались лицо и фигура князя Андрея в шубе с воротником, обсыпанным снегом. Да, это был он, но бледный и худой, и с измененным, странно смягченным, но тревожным выражением лица. Он вошел на лестницу и обнял сестру.
– Вы не получили моего письма? – спросил он, и не дожидаясь ответа, которого бы он и не получил, потому что княжна не могла говорить, он вернулся, и с акушером, который вошел вслед за ним (он съехался с ним на последней станции), быстрыми шагами опять вошел на лестницу и опять обнял сестру. – Какая судьба! – проговорил он, – Маша милая – и, скинув шубу и сапоги, пошел на половину княгини.


Маленькая княгиня лежала на подушках, в белом чепчике. (Страдания только что отпустили ее.) Черные волосы прядями вились у ее воспаленных, вспотевших щек; румяный, прелестный ротик с губкой, покрытой черными волосиками, был раскрыт, и она радостно улыбалась. Князь Андрей вошел в комнату и остановился перед ней, у изножья дивана, на котором она лежала. Блестящие глаза, смотревшие детски, испуганно и взволнованно, остановились на нем, не изменяя выражения. «Я вас всех люблю, я никому зла не делала, за что я страдаю? помогите мне», говорило ее выражение. Она видела мужа, но не понимала значения его появления теперь перед нею. Князь Андрей обошел диван и в лоб поцеловал ее.
– Душенька моя, – сказал он: слово, которое никогда не говорил ей. – Бог милостив. – Она вопросительно, детски укоризненно посмотрела на него.
– Я от тебя ждала помощи, и ничего, ничего, и ты тоже! – сказали ее глаза. Она не удивилась, что он приехал; она не поняла того, что он приехал. Его приезд не имел никакого отношения до ее страданий и облегчения их. Муки вновь начались, и Марья Богдановна посоветовала князю Андрею выйти из комнаты.
Акушер вошел в комнату. Князь Андрей вышел и, встретив княжну Марью, опять подошел к ней. Они шопотом заговорили, но всякую минуту разговор замолкал. Они ждали и прислушивались.
– Allez, mon ami, [Иди, мой друг,] – сказала княжна Марья. Князь Андрей опять пошел к жене, и в соседней комнате сел дожидаясь. Какая то женщина вышла из ее комнаты с испуганным лицом и смутилась, увидав князя Андрея. Он закрыл лицо руками и просидел так несколько минут. Жалкие, беспомощно животные стоны слышались из за двери. Князь Андрей встал, подошел к двери и хотел отворить ее. Дверь держал кто то.
– Нельзя, нельзя! – проговорил оттуда испуганный голос. – Он стал ходить по комнате. Крики замолкли, еще прошло несколько секунд. Вдруг страшный крик – не ее крик, она не могла так кричать, – раздался в соседней комнате. Князь Андрей подбежал к двери; крик замолк, послышался крик ребенка.
«Зачем принесли туда ребенка? подумал в первую секунду князь Андрей. Ребенок? Какой?… Зачем там ребенок? Или это родился ребенок?» Когда он вдруг понял всё радостное значение этого крика, слезы задушили его, и он, облокотившись обеими руками на подоконник, всхлипывая, заплакал, как плачут дети. Дверь отворилась. Доктор, с засученными рукавами рубашки, без сюртука, бледный и с трясущейся челюстью, вышел из комнаты. Князь Андрей обратился к нему, но доктор растерянно взглянул на него и, ни слова не сказав, прошел мимо. Женщина выбежала и, увидав князя Андрея, замялась на пороге. Он вошел в комнату жены. Она мертвая лежала в том же положении, в котором он видел ее пять минут тому назад, и то же выражение, несмотря на остановившиеся глаза и на бледность щек, было на этом прелестном, детском личике с губкой, покрытой черными волосиками.
«Я вас всех люблю и никому дурного не делала, и что вы со мной сделали?» говорило ее прелестное, жалкое, мертвое лицо. В углу комнаты хрюкнуло и пискнуло что то маленькое, красное в белых трясущихся руках Марьи Богдановны.

Через два часа после этого князь Андрей тихими шагами вошел в кабинет к отцу. Старик всё уже знал. Он стоял у самой двери, и, как только она отворилась, старик молча старческими, жесткими руками, как тисками, обхватил шею сына и зарыдал как ребенок.

Через три дня отпевали маленькую княгиню, и, прощаясь с нею, князь Андрей взошел на ступени гроба. И в гробу было то же лицо, хотя и с закрытыми глазами. «Ах, что вы со мной сделали?» всё говорило оно, и князь Андрей почувствовал, что в душе его оторвалось что то, что он виноват в вине, которую ему не поправить и не забыть. Он не мог плакать. Старик тоже вошел и поцеловал ее восковую ручку, спокойно и высоко лежащую на другой, и ему ее лицо сказало: «Ах, что и за что вы это со мной сделали?» И старик сердито отвернулся, увидав это лицо.