HMS Prince of Wales (1860)
HMS Prince of Wales (Корабль Её Величества «Принс оф Уэлс» («Принц Уэльский»)) — британский 121-пушечный винтовой линейный корабль первого ранга; спущен на воду в 1860 году. В 1869 году превращён в учебный корабль и переименован в «Британию» (HMS Britannia). С 1909 года использовался как блокшив, продан в 1914 году. Отправлен на слом в 1916 году.
На борту «Британии» началась военно-морская карьера некоторых известных британцев. В их числе король Георг V, адмиралы Джеллико и Битти, полярный исследователь Роберт Скотт и другие.
История
Заложен 10 июня 1848 года на королевской верфи в Портсмуте как 120-пушечный линейный корабль. Проект корабля, разработанный Джоном Айди (англ. John Edye ) и Айзеком Уотсом, представлял собой изменённый проект линейных кораблей типа Queen. Заказ корабля был сделан уже после закладки — 29 июня, а чертежи утверждены ещё позже — 28 июля[4].
В 1849 году Королевский флот начал строить линейные корабли, оборудованные паровой машиной. Первым таким кораблём, изначально спроектированным как винтовой, стал «Агамемнон». Постройку парусного «Принс оф Уэлс» приостановили и винтовые линейные корабли, заложенные после него, в итоге были достроены раньше, чем он.
9 апреля 1856 года «Принс оф Уэлс» был перезаказан уже как 121-пушечный винтовой линейный корабль[4]. 27 октября 1856 года на стапеле начались работы по переоборудованию корпуса согласно новому проекту[4]. По плану корпус корабля должны были удлинить также, как были удлинены корпуса однотипных «Дюк оф Веллингтона» и «Ройял Соверина», но на деле «Принс оф Уэлс» был построен более длинным[5]. В изменённый корпус установили двухцилиндровые паровые машины системы Пенна номинальной мощностью 800 лошадиных сил[3].
25 января 1860 года корабль был спущен на воду. 31 октября начались ходовые испытания, на которых «Принс оф Уэлс» развил скорость 12,569 узла (23,293 км/ч), идя под парами[3]. На испытания корабль вышел без парусного вооружения.
Постройка корабля пришлась на самый конец соперничества двух сильнейших парусных линейных флотов мира — британского и французского. На тот момент Королевский флот имел больше деревянных линейных кораблей, чем то было нужно в мирное время. В 1861 году флот получил свой первый броненосец — «Уорриер», что ознаменовало начало нового этапа истории Королевского флота — эпохи броненосных кораблей. Деревянные линейные корабли вдруг разом морально устарели. Тем не менее, в 1860-е годы Великобритания всё же построила ещё несколько.
В 1867 году с корабля сняли паровые машины, которые затем были установлены на броненосец «Рипалс». В 1869 году линейный корабль переоборудовали в учебный и переименовали в «Британию». Корабль перевели в Дартмут, где он должен был заменить предыдущую «Британию», ранее также служившую учебным кораблём[2]. Новая «Британия» была перестроена в блокшив: с неё сняли парусное вооружение, оставив только фок-мачту. В таком виде корабль существовал до 1905 года. За это время на нём прошли обучение множество кадетов, некоторые впоследствии стали известны на весь мир. В их числе король Георг V[6], адмиралы Джеллико[7] и Битти[8], полярный исследователь Роберт Скотт[9] и другие.
В сентябре 1905 года в Дартмуте открылся Королевский военно-морской колледж, взявший на себя функции обучения кадетов. Учебную часть на «Британии» закрыли[10]. Имя корабля передали строившемуся эскадренному броненосцу. Ставший ненужным учебный корабль в 1909 году был превращён в блокшив. 23 сентября 1914 года блокшив продали, а в июле 1916 года перепродали для дальнейшей разделки.
Напишите отзыв о статье "HMS Prince of Wales (1860)"
Примечания
- ↑ 1 2 Lambert, 1984, pp. 122, 127-128.
- ↑ 1 2 3 Winfield, 2004, p. 183.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Lambert, 1984, p. 127.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Winfield, 2004, p. 90.
- ↑ Winfield, 2004, p. 182.
- ↑ Clay, Catrine. King, Kaiser, Tsar: Three Royal Cousins Who Led the World to War. — London: John Murray, 978-0-7195-6537-3. — ISBN 978-0-7195-6537-3.
- ↑ Heathcote T. A. The British Admirals of the Fleet 1734–1995. — Pen & Sword Ltd. — ISBN 0 85052 835 6.
- ↑ Roskill, Captain Stephen Wentworth. Admiral of the Fleet Earl Beatty – The Last Naval Hero: An Intimate Biography. — London: Collins, 1980. — P. 21. — ISBN 0-689-11119-3.
- ↑ Хантфорд Р. Покорение южного полюса. Гонка лидеров = Scott and Amundsen. The Last Place on Earth / Ответственный редактор: М.Шалунова. — Москва: МИФ, 2011. — С. 134. — 640 с. — ISBN 978-5-91657-323-7.
- ↑ Lord Tweedmouth, First Lord’s Statement explanatory of Navy Estimates, 1906-7, 26 February 1906, reproduced in The Naval Annual 1906, page 370.
Литература
- Andrew Lambert. Battleships in Transition, the Creation of the Steam Battlefleet 1815-1860. — Conway Maritime Press, 1984. — ISBN 0 85177 315 X.
- Lyon, David and Winfield, Rif. The Sail and Steam Navy List, All the Ships of the Royal Navy 1815-1889. — Chatham, 2004. — ISBN 1-86176-032-9.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Отрывок, характеризующий HMS Prince of Wales (1860)
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.