In Bloom

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
«In Bloom»
Сингл Nirvana
с альбома Nevermind
Выпущен

30 ноября, 1992

Формат

CD, винил

Записан

май 1991

Жанр

Альтернативный рок, Гранж

Длительность

4:14

Продюсер

Бутч Виг

Композитор

Курт Кобейн

Лейбл

DGC

Хронология синглов Nirvana
«Lithium»
(1992)
«In Bloom»
(1992)
«Puss/Oh, the Guilt»
(1993)
Образец аудио
Информация о файле
</td></tr>
RS [www.rollingstone.com/news/story/6596252/in_bloom Позиция №407] в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone

«In Bloom» (с англ. — «В расцвете») — песня американской гранж-группы Nirvana с альбома Nevermind. В 1992 году вышла на одноимённом сингле (также в него вошли концертные версии песен «Sliver» и «Polly»; появлялся в продаже только в Европе). Записана в 1991 году на Sound City Studios (Van Nuys, CA) с продюсером Бутчем Вигом; впрочем, в репертуаре Nirvana она была довольно давно. Как и многие композиции группы, «In Bloom» построена на чередовании спокойной куплетной части и громкого, энергичного припева.

Первоначально песня была направлена против любителей поп-музыки и случайных на андеграундной сцене людей, которые стали считать себя поклонниками Nirvana после выхода её дебютного альбома Bleach: «Таким, как он, нравятся все эти милые песенки, / Ему нравится подпевать и стрелять из ружья, — / Правда, он не понимает, что всё это значит». «Впрочем, — отмечает биограф Майкл Азерред, — это только прибавило команде популярности».

Первоначально клип был снят в 1990 году в Нью-Йорке[1]. Nirvana планировала снять клип на эту песню в виде «сюрреалистической притчи о девочке из семьи ку-клукс-клановцев, которая однажды осознает, до чего же злы её родители» (впоследствии некоторые идеи для «In Bloom» были реализованы в видео «Heart-Shaped Box»). Однако эти задумки были сочтены слишком амбициозными; в результате была сделана видео-пародия на музыкальные шоу 1960-х годов. В финале участники Nirvana выходят на сцену в платьях и громят оборудование. Существовали также версии клипа, где музыканты выступают только в костюмах и только в платьях.

Напишите отзыв о статье "In Bloom"



Примечания

  1. Тру Эверетт. «Nirvana»:Правдивая история. — Санкт-Петербург: Амфора, 2009. — 640 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-367-01151-7.


Отрывок, характеризующий In Bloom

– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]