The Man Who Sold the World

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«The Man Who Sold the World»
Исполнитель

Дэвид Боуи

Альбом

The Man Who Sold the World

Дата выпуска

4 ноября 1970

Дата записи

апрель — май 1970

Жанр

психоделический рок

Длительность

3:55

Лейбл

Mercury Records

Автор

Христос

Продюсер

Тони Висконти

Трек-лист альбома «The Man Who Sold the World»
«She Shook Me Cold»
(7)
«The Man Who Sold the World»
(8)
«The Supermen»
(9)

The Man Who Sold the World (рус. Человек, который продал мир) — песня Дэвида Боуи из его одноимённого альбома, выпущенного в США в ноябре 1970 года и в Британии в апреле 1971. Вошла в альбом в качестве заглавной композиции. Впоследствии песня исполнялась многими исполнителями, наиболее известные версии — Лулу (1974) и группы Nirvana (1993).

Вместе с некоторыми другими записями на альбоме, тема песни сравнивается с мистическими и фантастическими произведениями Г. Ф. Лавкрафта[1]. Текст также отражает интерес Боуи к сложным личностям[2] и, очевидно, частично основан на стихотворении Уильяма Хьюза Мирнза (en:William Hughes Mearns) «Энтигониш» («en:Antigonish (poem)»):

Last night I saw upon the stair

A little man who wasn’t there
He wasn’t there again today
Oh, how I wish he’d go away[3]





Другие релизы

Кавер-версии

Версия Лулу

Песня была перепета шотландской певицей Лулу в 1974 году. Она исполнила её в «несерьезном стиле берлинских кабаре»[4]. Запись была выпущена в виде сингла 11 января 1974 года, достигнув третьего места в британских чартах. Боуи спродюсировал эту версию вместе с Миком Ронсоном во время записи собственного кавер-альбома «Pin Ups». Он добавил гитару, саксофон и бэк-вокал. Оставшаяся часть группы включала Ронсона (гитара), Тревора Болдера (бас), Майка Гарсона (пианино) и Эйнсли Данбара (ударные)[5].

Версия Ричарда Бэрона

Песня появилась на альбоме «Cool Blue Halo» (1987 год) американского певца Ричарда Бэрона. Используя виолончель, акустическую гитару и симфоническую перкуссию, он предвосхитил версию с «Unplugged»

Версия Nirvana

Концертная версия песни была записана американской гранж-группой Nirvana в 1993 году во время их концерта в рамках MTV Unplugged. Версия была выпущена на альбоме группы MTV Unplugged in New York, вышедшем в следующем году. Группа постоянно исполняла песню на выступлениях, вплоть до гибели своего лидера Курта Кобейна в 1994 году. Также композиция была выпущена в качестве сингла и очень часто прокручивалась как на рок-радиостанциях, так и на MTV.

В свете огромной популярности этой кавер-версии песни Дэвид Боуи сетовал, что, исполняя эту песню на концертах, он сталкивался с тем, что

парни, которые заходили ко мне после концерта, говорили: «Это круто, что вы исполняете песню Нирваны». И я думал: «Пошли вы, мелкие тупицы!» [6].

Достижения кавера Nirvana в чартах

Чарт (1995) Позиция
Канадский чарт 22
Французский чарт 34
Польский чарт 1
Словацкий чарт 4
Шведский чарт 1
США, Billboard Hot Modern Rock Tracks 6
США, Billboard Hot Mainstream Rock Tracks 12
США, Billboard Hot 100 Airplay 39

Другие кавер-версии

  • Мидж Юр — саундтрек у фильму Party Party (1982). Эта версия также включена в его альбом No Regrets: The Very Best of Midge Ure, сборник The David Bowie Songbook и Starman: Rare and Exclusive Versions of 18 Classic David Bowie Songs — CD-приложение к мартовскому выпуску журнала Uncut 2003 года. Данный кавер также использовался в качестве вступления Metal Gear Solid и основной темы второй главы компьютерной игры Metal Gear Solid V: The Phantom Pain.
  • Группа Here & Now — на альбоме Fantasy Shift (1983).
  • Группа Електрични оргазам — на альбоме Les Chansones Populaires (1983).
  • Эд Куппер — на альбоме The Exotic Mail Order Moods of Ed Kuepper (1995).
  • Simple Minds — на альбоме каверов Neon Lights (2001).
  • Группа 3 Melancholy Gypsys включила семплы версии Nirvana в свою песню «2010», которая появилась на альбоме группы Living Legends Legendary Music, Vol. 1.
  • Cocosuma — альбом BowieMania: Mania, une collection obsessionelle de Beatrice Ardisson (2007).
  • Apoptygma Berzerk используют гитарную мелодию для живого исполнения песни «Mourn» с альбома APBL2000 (2001).
  • Cross Canadian Ragweed также исполняют песню.
  • Meat Puppets — группа также записала свою версию.
  • Джон Меллекамп — песня записана в качестве бонусного трека альбома The Kid Inside (1983).
  • Группа Кам’яний Гість выпустила ремикс этой песни, исполнив ее на украинском языке (альбом «70/80», 2015). [kg.org.ua/ru/music/1020-70-80-klassika-roka-v-ukrainskom-stile Источник].
  • Проект ХБ - песня "Боуи".

Напишите отзыв о статье "The Man Who Sold the World"

Примечания

  1. Roy Carr & Charles Shaar Murray (1981). Bowie: An Illustrated Record: p.38
  2. David Buckley (1999). Strange Fascination — David Bowie: The Definitive Story: p.100
  3. Прошлой ночью я увидел на лестнице
    Маленького человека, которого там не было
    Он не был там сегодня снова
    О, как бы я хотел, чтобы он ушел.
  4. David Buckley (1999). Op Cit: p.196
  5. Roy Carr & Charles Shaar Murray (1981). Op Cit: p.118
  6. Nicholas Pegg (2000). The Complete David Bowie: p.138-139

Отрывок, характеризующий The Man Who Sold the World

– Она и так королева! И приказания ее – закон.
Только что началась игра, как из за Марьи Генриховны вдруг поднялась вспутанная голова доктора. Он давно уже не спал и прислушивался к тому, что говорилось, и, видимо, не находил ничего веселого, смешного или забавного во всем, что говорилось и делалось. Лицо его было грустно и уныло. Он не поздоровался с офицерами, почесался и попросил позволения выйти, так как ему загораживали дорогу. Как только он вышел, все офицеры разразились громким хохотом, а Марья Генриховна до слез покраснела и тем сделалась еще привлекательнее на глаза всех офицеров. Вернувшись со двора, доктор сказал жене (которая перестала уже так счастливо улыбаться и, испуганно ожидая приговора, смотрела на него), что дождь прошел и что надо идти ночевать в кибитку, а то все растащат.
– Да я вестового пошлю… двух! – сказал Ростов. – Полноте, доктор.
– Я сам стану на часы! – сказал Ильин.
– Нет, господа, вы выспались, а я две ночи не спал, – сказал доктор и мрачно сел подле жены, ожидая окончания игры.
Глядя на мрачное лицо доктора, косившегося на свою жену, офицерам стало еще веселей, и многие не могла удерживаться от смеха, которому они поспешно старались приискивать благовидные предлоги. Когда доктор ушел, уведя свою жену, и поместился с нею в кибиточку, офицеры улеглись в корчме, укрывшись мокрыми шинелями; но долго не спали, то переговариваясь, вспоминая испуг доктора и веселье докторши, то выбегая на крыльцо и сообщая о том, что делалось в кибиточке. Несколько раз Ростов, завертываясь с головой, хотел заснуть; но опять чье нибудь замечание развлекало его, опять начинался разговор, и опять раздавался беспричинный, веселый, детский хохот.


В третьем часу еще никто не заснул, как явился вахмистр с приказом выступать к местечку Островне.
Все с тем же говором и хохотом офицеры поспешно стали собираться; опять поставили самовар на грязной воде. Но Ростов, не дождавшись чаю, пошел к эскадрону. Уже светало; дождик перестал, тучи расходились. Было сыро и холодно, особенно в непросохшем платье. Выходя из корчмы, Ростов и Ильин оба в сумерках рассвета заглянули в глянцевитую от дождя кожаную докторскую кибиточку, из под фартука которой торчали ноги доктора и в середине которой виднелся на подушке чепчик докторши и слышалось сонное дыхание.
– Право, она очень мила! – сказал Ростов Ильину, выходившему с ним.
– Прелесть какая женщина! – с шестнадцатилетней серьезностью отвечал Ильин.
Через полчаса выстроенный эскадрон стоял на дороге. Послышалась команда: «Садись! – солдаты перекрестились и стали садиться. Ростов, выехав вперед, скомандовал: «Марш! – и, вытянувшись в четыре человека, гусары, звуча шлепаньем копыт по мокрой дороге, бренчаньем сабель и тихим говором, тронулись по большой, обсаженной березами дороге, вслед за шедшей впереди пехотой и батареей.
Разорванные сине лиловые тучи, краснея на восходе, быстро гнались ветром. Становилось все светлее и светлее. Ясно виднелась та курчавая травка, которая заседает всегда по проселочным дорогам, еще мокрая от вчерашнего дождя; висячие ветви берез, тоже мокрые, качались от ветра и роняли вбок от себя светлые капли. Яснее и яснее обозначались лица солдат. Ростов ехал с Ильиным, не отстававшим от него, стороной дороги, между двойным рядом берез.
Ростов в кампании позволял себе вольность ездить не на фронтовой лошади, а на казацкой. И знаток и охотник, он недавно достал себе лихую донскую, крупную и добрую игреневую лошадь, на которой никто не обскакивал его. Ехать на этой лошади было для Ростова наслаждение. Он думал о лошади, об утре, о докторше и ни разу не подумал о предстоящей опасности.
Прежде Ростов, идя в дело, боялся; теперь он не испытывал ни малейшего чувства страха. Не оттого он не боялся, что он привык к огню (к опасности нельзя привыкнуть), но оттого, что он выучился управлять своей душой перед опасностью. Он привык, идя в дело, думать обо всем, исключая того, что, казалось, было бы интереснее всего другого, – о предстоящей опасности. Сколько он ни старался, ни упрекал себя в трусости первое время своей службы, он не мог этого достигнуть; но с годами теперь это сделалось само собою. Он ехал теперь рядом с Ильиным между березами, изредка отрывая листья с веток, которые попадались под руку, иногда дотрогиваясь ногой до паха лошади, иногда отдавая, не поворачиваясь, докуренную трубку ехавшему сзади гусару, с таким спокойным и беззаботным видом, как будто он ехал кататься. Ему жалко было смотреть на взволнованное лицо Ильина, много и беспокойно говорившего; он по опыту знал то мучительное состояние ожидания страха и смерти, в котором находился корнет, и знал, что ничто, кроме времени, не поможет ему.
Только что солнце показалось на чистой полосе из под тучи, как ветер стих, как будто он не смел портить этого прелестного после грозы летнего утра; капли еще падали, но уже отвесно, – и все затихло. Солнце вышло совсем, показалось на горизонте и исчезло в узкой и длинной туче, стоявшей над ним. Через несколько минут солнце еще светлее показалось на верхнем крае тучи, разрывая ее края. Все засветилось и заблестело. И вместе с этим светом, как будто отвечая ему, раздались впереди выстрелы орудий.
Не успел еще Ростов обдумать и определить, как далеки эти выстрелы, как от Витебска прискакал адъютант графа Остермана Толстого с приказанием идти на рысях по дороге.