Акантолимон
Акантолимон | |||||||||||||||||||||
Acantholimon sp. | |||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||
Acantholimon Boiss. (1846), nom. cons. | |||||||||||||||||||||
Типовой вид | |||||||||||||||||||||
|
Акантоли́мон[2] (лат. Acantholimon) — род деревянистых растений семейства Свинчатковые (Plumbaginaceae)[3][4][5].
Содержание
Ареал
Виды рода Акантолимон встречаются в Европе, Центральной Азии и Юго-Западной Азии, Китае[6] и Пакистане[7].
Биологическое описание
Кустарнички, как правило, тернистые, часто почти шаровидные, ветвистые[6].
Листья обычно линейно-трёхгранные, шиловидные, иногда плоские и довольно широкие, почти всегда острые[7].
Соцветие — простой или разветвлённый колос, иногда метельчатые или колосовидные головки; чашечка воронковидная или трубчатая, лепестки немного сросшиеся у основания[7]. Цветки сравнительно крупные — пурпурные, красные или розовые[8].
Виды
Род ранее включал в себя около 190[6] или 200 видов[7].
По современным данным - 295 видов, в том числе[5]:
- Acantholimon alaicum Czerniak. — Акантолимон алайский
- Acantholimon alatavicum Bunge — Акантолимон алатавский
- Acantholimon albertii Regel — Акантолимон Альберта
- Acantholimon alexandri Fed. — Акантолимон Александра
- Acantholimon araxanum Bunge — Акантолимон араксинский
- Acantholimon armenum Boiss. & A.Huet — Акантолимон армянский
- Acantholimon aulieatense Czerniak. — Акантолимон аулиеатинский
- Acantholimon avenaceum Bunge — Акантолимон овсовый
- Acantholimon balchanicum Korovin — Акантолимон балханский
- Acantholimon blandum Czerniak. — Акантолимон нежный
- Acantholimon borodinii Krasn. — Акантолимон Бородина
- Acantholimon bracteatum (Girard) Boiss. — Акантолимон прицветниковый
- Acantholimon caryophyllaceum Boiss. — Акантолимон гвоздичный
- Acantholimon compactum Korovin — Акантолимон плотный
- Acantholimon diapensioides Boiss. — Акантолимон диапенсиевидный
- Acantholimon ekatherinae (O.Fedtsch.) Czerniak. — Акантолимон Екатерины
- Acantholimon erinaceum (Jaub. & Spach) Lincz. — Акантолимон иглистый
- Acantholimon erythraeum Bunge — Акантолимон красноватый
- Acantholimon fetissovii Regel — Акантолимон Фетисова
- Acantholimon fominii Kusn. — Акантолимон Фомина
- Acantholimon gaudanense Czerniak. — Акантолимон гауданский
- Acantholimon glumaceum (Jaub. & Spach) Boiss. typus — Акантолимон плёнчатый
- Acantholimon gontscharovii Czerniak. — Акантолимон Гончарова
- Acantholimon hedinii Ostenf. — Акантолимон Гедина
- Acantholimon hissaricum Lincz. — Акантолимон гиссарский
- Acantholimon hohenackeri (Jaub. & Spach) Boiss. — Акантолимон Гогенакера
- Acantholimon karatavicum Pavlov — Акантолимон каратавский
- Acantholimon karelinii (Stschegl.) Bunge — Акантолимон Карелина
- Acantholimon knorringianum Lincz. — Акантолимон Кнорринг
- Acantholimon kokandense Bunge — Акантолимон кокандский
- Acantholimon komarovii Czerniak. — Акантолимон Комарова
- Acantholimon korolkovii (Regel) Korovin — Акантолимон Королькова
- Acantholimon korovinii Czerniak. — Акантолимон Коровина
- Acantholimon langaricum O.Fedtsch. & B.Fedtsch. — Акантолимон лянгарский
- Acantholimon laxum Czerniak. — Акантолимон рыхлый
- Acantholimon lepturoides (Jaub. & Spach) Boiss. — Акантолимон тонкохвостниковый
- Acantholimon lycopodioides (Girard) Boiss. — Акантолимон плауновый
- Acantholimon majewianum Regel — Акантолимон Маева
- Acantholimon margaritae Korovin — Акантолимон Маргариты
- Acantholimon mikeschinii Lincz. — Акантолимон Микешина
- Acantholimon minshelkense Pavlov — Акантолимон минжелкинский
- Acantholimon nikitinii Lincz. — Акантолимон Никитина
- Acantholimon nuratavicum Zakirov — Акантолимон нуратавский
- Acantholimon pamiricum Czerniak. — Акантолимон памирский
- Acantholimon parviflorum Regel — Акантолимон мелкоцветковый
- Acantholimon procumbens Czerniak. — Акантолимон распростёртый
- Acantholimon pskemense Lincz. — Акантолимон пскемский
- Acantholimon pterostegium Bunge — Акантолимон крылоприцветниковый
- Acantholimon pulchellum Korovin — Акантолимон хорошенький
- Acantholimon purpureum Korovin — Акантолимон пурпурный
- Acantholimon quinquelobum Bunge — Акантолимон пятилопастный
- Acantholimon raddeanum Czerniak. — Акантолимон Радде
- Acantholimon ruprechtii Bunge — Акантолимон Рупрехта
- Acantholimon sackenii Bunge — Акантолимон Сакена
- Acantholimon sahendicum Boiss. & Buhse — Акантолимон сахендский
- Acantholimon saravschanicum Regel — Акантолимон зеравшанский
- Acantholimon schemachense Gross — Акантолимон шемахинский
- Acantholimon squarrosum Pavlov — Акантолимон растопыренный
- Acantholimon strictum Czerniak. — Акантолимон торчащий
- Acantholimon tarbagataicum Gamajun. — Акантолимон тарбагатайский
- Acantholimon tataricum Boiss. — Акантолимон татарский
- Acantholimon tenuiflorum Boiss. — Акантолимон тонкоцветковый
- Acantholimon tianschanicum Czerniak. — Акантолимон тяньшанский
- Acantholimon titovii Lincz. — Акантолимон Титова
- Acantholimon varivtzevae Czerniak. — Акантолимон Варивцевой
- Acantholimon velutinum Czerniak. — Акантолимон бархатистый
- Acantholimon virens Czerniak. — Акантолимон зелёный
- Acantholimon zaprjagaevii Lincz. — Акантолимон Запрягаева
В Красной книге
Из 14 видов в Казахстане, три занесены занесены в Красную книгу Казахстана: Acantholimon titovii, Acantholimon linczovskii[уточнить], Acantholimon tarbagataicum[8].
Напишите отзыв о статье "Акантолимон"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ Русское название таксона — согласно следующему изданию:
- Шрётер А. И., Панасюк В. А. [biology.krc.karelia.ru:8080/biology/_Энциклопедии,%20словари/Словарь%20названий%20растений.%20Русский,%20английский,%20латинский,%20китайский%20(Шретер,%20А.%20И.,%20Панасюк,%20В.%20А.,%201999).djvu Словарь названий растений] = Dictionary of Plant Names / Межд. союз биол. наук, Нац. к-т биологов России, Всерос. ин-т лек. и ароматич. растений Рос. сельскохоз. академии; Под ред. проф. В. А. Быкова. — Koenigstein: Koeltz Scientific Books, 1999. — С. 6. — 1033 с. — ISBN 3-87429-398-X.
- ↑ [www.ipni.org/ipni/idPlantNameSearch.do?id=32121-1-1 Акантолимон]: информация на сайте IPNI (англ.) (Проверено 14 декабря 2012)
- ↑ [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/genus.pl?44 Акантолимон] (англ.): информация на сайте GRIN (англ.) (Проверено 14 декабря 2012)
- ↑ 1 2 [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Plumbaginaceae/Acantholimon/ The Plant List: Acantholimon] (англ.) (Проверено 15 сентября 2016)
- ↑ 1 2 3 [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=100101 Flora of China: Acantholimon] (англ.) (Проверено 14 декабря 2012)
- ↑ 1 2 3 4 [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=5&taxon_id=100101 Flora of Pakistan: Acantholimon] (англ.) (Проверено 14 декабря 2012)
- ↑ 1 2 [www.madenimura.kz/ru/culture-legacy/books/book/kazahstan-nacionalnaa-enciklopedia-1-tom?category=all&page=135 Акантолимон] // Казахстан. Национальная энциклопедия. — Алматы: Қазақ энциклопедиясы, 2004. — Т. I. — ISBN 9965-9389-9-7.
Литература
- Линчевский И. А. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1952_18.djvu Род 1134. Акантолимон — Acantholimon Boiss.] // Флора СССР : в 30 т. / начато при рук. и под гл. ред. В. Л. Комарова. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1952. — Т. XVIII / ред. тома Б. К. Шишкин, Е. Г. Бобров. — С. 301—372. — 802 с. — 3000 экз.</span>
- Линчевский И. А. Род Акантолимон — Acantholimon Boiss. // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/der_i_kust_sssr1960_5.djvu Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции.] / Ред. тома С. Я. Соколов. — М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1960. — Т. V. Покрытосеменные. Семейства Миртовые — Маслиновые. — С. 374—381. — 544 с. — 2200 экз.
- [www.madenimura.kz/ru/culture-legacy/books/book/kazahstan-nacionalnaa-enciklopedia-1-tom?category=all&page=135 Акантолимон] // Казахстан. Национальная энциклопедия. — Алматы: Қазақ энциклопедиясы, 2004. — Т. I. — ISBN 9965-9389-9-7.
Ссылки
- Акантолимон // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- [www.plantarium.ru/page/view/item/44127.html Акантолимон]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов). (Проверено 14 декабря 2012)
- [www.theplantlist.org/browse/A/Plumbaginaceae/Acantholimon/ The Plant List: Acantholimon] (англ.) (Проверено 14 декабря 2012)
- [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=100101 Flora of China: Acantholimon] (англ.) (Проверено 14 декабря 2012)
- [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=5&taxon_id=100101 Flora of Pakistan: Acantholimon] (англ.) (Проверено 14 декабря 2012)
- [www.ubio.org/browser/details.php?namebankID=4858972 Universal Biological Indexer and Organizer: Acantholimon] (англ.) (Проверено 14 декабря 2012)
При написании этой статьи использовался материал из издания «Казахстан. Национальная энциклопедия» (1998—2007), предоставленного редакцией «Қазақ энциклопедиясы» по лицензии Creative Commons [creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ru BY-SA 3.0 Unported].
Отрывок, характеризующий Акантолимон
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.