Альмейда, Клодомиро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клодомиро Альмейда Медина
Clodomiro Almeyda Medina<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Министр иностранных дел Чили
9 августа 1973 года — 11 сентября 1973 года
Предшественник: Орландо Летельер
Преемник: Исмаэль Уэрта Диас
Министр иностранных дел Чили
3 ноября 1970 года — 25 мая 1973 года
Предшественник: Габриэль Вальдес
Преемник: Орландо Летельер
 
Рождение: 11 февраля 1923(1923-02-11)
Сантьяго, Чили
Смерть: 25 августа 1997(1997-08-25) (74 года)
Сантьяго, Чили
Партия: Социалистическая партия Чили
Образование: Университет Чили
Профессия: Адвокат

Клодомиро Альмейда Медина (исп. Clodomiro Almeyda Medina, 11 февраля 192325 августа 1997) — чилийский государственный деятель, министр иностранных дел Чили (1970—1973).



Биография

В 1948 г. окончил юридический факультет Университета Чили. Являлся профессором политической теории.

В 1941 г. вступил в Социалистическую партию Чили.

  • 1952—1953 гг. — министр труда,
  • 1953 г. — министр горнодобывающей промышленности,
  • 1961—1965 гг. — депутат парламента Чили,
  • 1970—1973 гг. — министр иностранных дел,
  • 1973 г. — министр обороны,
  • 1973 г. — министр иностранных дел Чили.

После государственного переворота 11 сентября 1973 года был арестован и доставлен вместе с другими 99 лидерами и руководителями коалиции Народное единство в концентрационный лагерь на острове Доусон, где подвергался пыткам. Затем ему была предоставлена возможность покинуть страну. Он жил в Германской Демократической Республике и Мексике, где работал в качестве профессора университета и лидера политической оппозиции в изгнании.

В 1979—1989 гг. — генеральный секретарь Социалистической партии Чили. В марте 1987 г. предпринял попытку вернуться в страну, тайно пересёк горную границу на мулах. В соответствии с действовавшей на тот момент Конституцией, запрещавшей распространять «левые» доктрины, построенные на учении о «классовой борьбе», был арестован и с марта 1987 г. по октябрь 1988 г. провёл в заключении.

  • 1989—1990 гг. — председатель объединённой Социалистической партии.
  • 1990—1992 гг. — посол в СССР и Российской Федерации. В декабре 1991 г. российские власти приняли решение, что находившийся в стране бывший лидер ГДР Эрих Хонеккер обязан в трёхдневный срок покинуть страну. В своё время именно он предоставил убежище многим жертвам режима Пиночета, в том чиле и Альмейде. Чилийский посол принял решение защитить бывшего восточногерманского лидера стенами дипломатического представительства своей страны. Однако, в июле 1992 г. Хонеккер всё же был выдворен из России в Германию.

После ухода из политической жизни до самой смерти являлся деканом факультета социологии в Университете Чили.

Напишите отзыв о статье "Альмейда, Клодомиро"

Ссылки

  • historiapolitica.bcn.cl/resenas_parlamentarias/wiki/Clodomiro_Almeyda_Medina
  • [www.nytimes.com/1997/08/29/world/clodomiro-almeyda-74-ally-of-allende-jailed-by-pinochet.html Clodomiro Almeyda, 74, Ally Of Allende Jailed by Pinochet]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Альмейда, Клодомиро

Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]
Наполеон поехал дальше, мечтая о той Moscou, которая так занимала его воображение, a l'oiseau qu'on rendit aux champs qui l'on vu naitre [птица, возвращенная родным полям] поскакал на аванпосты, придумывая вперед все то, чего не было и что он будет рассказывать у своих. Того же, что действительно с ним было, он не хотел рассказывать именно потому, что это казалось ему недостойным рассказа. Он выехал к казакам, расспросил, где был полк, состоявший в отряде Платова, и к вечеру же нашел своего барина Николая Ростова, стоявшего в Янкове и только что севшего верхом, чтобы с Ильиным сделать прогулку по окрестным деревням. Он дал другую лошадь Лаврушке и взял его с собой.